https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уважаемые ученые так не делают. Мы – профессиональные скептики. Если и веришь во что-то, то делаешь это про себя, потихоньку. Со временем твое убеждение переходит в смущение, потом – в шутку. В конце концов не можешь даже и вспомнить, что ты такого во всем этом находил.
– Но ваше отношение изменилось.
– Да, в пещере. Когда я увидел всю эту резьбу – как раз такую, какую описывал Гомер… – Рид в изумлении покачал головой. – Я вспомнил, что именно меня так впечатлило тем вечером в Кенгсингтоне. Не поэзия – ее я оценил позднее. Даже не сюжет, какой бы он ни был увлекательный. А возможность или надежда, что под всей этой схоластикой и легендами может оказаться что-то реальное. Что-то настоящее. – Он смущенно улыбнулся. – Я снова начал верить. Как Шлиман или как Эванс. Если говорить о нем…
Он вдруг вскочил и дернул шнур колокольчика. Трамвай, громыхая, остановился. Грант поднялся, но Марина осталась сидеть.
– Я еще не выхожу. Увидимся в отеле.
– Ты там осторожнее.
Она слегка приподняла свою сумочку. Та оказалась неожиданно тяжелой, словно помимо помады и пудры там лежало что-то еще.
– Я сама могу за себя постоять.
Грант и Рид вышли из трамвая и оказались у ворот большого белого здания в неоклассическом стиле – от улицы его отделяла просторная лужайка и отгораживала высокая каменная стена. Медная дощечка на столбике ворот сообщала: «Британская школа в Афинах».
– Какое-то тут все полусонное. Им можно вешать табличку «Не беспокоить».
– Наверное, преподаватели разъехались на пасхальные каникулы. Но вдруг нам повезет…
Рид звонил до тех пор, пока из дома не появилась молодая женщина в сером платье из джерси. Она с подозрением посмотрела на них – на Рида в костюме, вышедшем из моды, и в летней шляпе с обвисшими полями, потом на Гранта в ботинках и рубашке с короткими рукавами. Однако имя Рида, похоже, обладало властью талисмана. Один только его звук превратил враждебность женщины в какое-то священное благоговение. Она впустила их в ворота и повела вверх по склону, через сад, где росли оливковые деревья, сосны, кипарисы и олеандры, в прохладу вестибюля с высокими потолками.
– Боюсь, директора сегодня нет, иначе он сам бы вышел встречать вас. Ваш визит, профессор Рид, для него большая честь. Вы распишетесь в нашей книге для посетителей?
Она придвинула к нему книгу и протянула ручку. Рид поставил подпись с завитушками и передал ручку Гранту.
– У вас все посетители должны расписываться?
Под именем Рида Грант нацарапал что-то неразборчивое и бессмысленное – просто из предосторожности, которая уже вошла у него в привычку.
– Конечно. Даже наши самые почетные гости. – Она улыбнулась Риду виноватой улыбкой.
– Вы не возражаете, если я взгляну?
Грант перелистал книгу. Она выглядела вполне законченным артефактом, реликвией из прошлого, с которой отерли пыль и поставили на полку. Страница за страницей, строчка за строчкой – имена и даты; ровные расстояния между строчками никак не отражали самые разные отрезки времени, разделявшие визиты. Иногда в один день расписывалось человек десять, но чаще целыми днями или даже неделями никто книгу не тревожил. Потом вдруг поперек страницы, словно шрам, легли две проведенные по линейке черты – они разделяли апрель тысяча девятьсот сорок первого года и январь сорок пятого.
«Четыре года», – подумал Грант.
Четыре года, когда мир делал все, чтобы развалиться на куски. Белая полоска между двумя параллельными линиями.
На предыдущей странице Грант нашел то, что искал. Он развернул книгу к Риду.
«Пембертон. 21 марта 1941».
– Вы знали Джона Пембертона?
– Встречались однажды. А вы встречались с ним, когда он приезжал сюда?
Она покачала головой:
– Большинство из нас приехало сюда после войны.
Грант немного подумал:
– Вы говорили, ваше учреждение финансировало раскопки Пембертона на Крите. У вас не осталось записей?
Девушка, кажется, такого вопроса не ожидала. Она неуверенно взглянула на Рида. Тот ободряюще кивнул ей.
– Я могу посмотреть. Только на это потребуется время – если они остались, то, скорее всего, лежат в подвале.
– Мы будем ждать вас в библиотеке.
Грант не был завсегдатаем библиотек, Рид же оказался в своей стихии. Пока Грант, сидя у окна, проглядывал номер «Таймс» трехнедельной давности, Рид прошелся вдоль полок, выбрал книги и сложил их на столе, словно птица, строящая гнездо. Грант глянул на золотые надписи на корешках. «Через басков к минойцам», «Ключ к критским шифрам», «Минойский дворец» А. Д. Эванса в четырех неподъемных томах. Сердце Гранта упало. Столько книг и за год не одолеть.
– Вы что, все их читать будете?
Голова Рида поднялась из-за одного особенно зловещего тома:
– Может быть, да. Люди уже пятьдесят лет пытаются разгадать эту загадку. В некотором смысле «Ультра» по сравнению с этим похожа на кроссворд в воскресном приложении местной газеты.
– Ультра?
Рид покраснел до корней своих белоснежных волос. Пробормотав что-то про Мьюра, он спрятался за спасительный бруствер из книг. Грант опять углубился в газету.
Стук в дверь оказался очень кстати. Это пришла девушка и принесла картонные папки с тесемками, связанные веревкой в одну стопку. Девушка положила папки на стол перед Грантом. Когда она подошла поближе, от нее долетел тонкий аромат розовой воды и лилий.
– Вот отчеты по Кносскому дворцу за первые месяцы сорок первого года, до того момента, когда эвакуировали персонал. Вас что-то конкретное интересует?
– Мне бы хотелось знать, покупал ли Пембертон что-нибудь во время своей последней поездки в Афины.
Девушка присела рядом с ним и стала листать гроссбух. Рид на другом конце стола мурлыкал что-то себе под нос и жевал кончик карандаша.
– За это время записей немного. Сезон раскопок тогда еще не начался. – Она искоса взглянула на него, словно сомневаясь, имеет ли он представление об археологии. – Честно говоря, я так и не знаю, почему он остался на Крите.
«Ты не поверишь, если узнаешь», – подумал Грант.
Но ограничился невнятным ответом.
– Вот, что-то есть. – Она придержала страницу, и рукав ее платья задел руку Гранта. – Девятьсот драхм двадцать первого марта. Все, что тут сказано, – «приобретение для музея». Подписано директором.
– Там не указано, где он это купил?
Она развязала вторую папку и вытащила ворох корешков квитанций, купонов, бланков и чеков.
– Тут все кое-как. Когда пришли немцы, наши сотрудники не успели разложить. – Она порылась в бумагах и взялась раскладывать их, словно крупье. Несмотря на ее типично учительскую внешность, ногти у нее были накрашены ярко-красным лаком. – Нет… не то… не то… А это что?
Поверх стопки бумаг она положила плотный листок кремового цвета. Чек был выписан темно-синими чернилами на английском и на греческом:
«Глиняная табличка позднеминойской эпохи (фрагмент), происхождение неизвестно. 900 драхм».
Верх страницы был украшен логотипом с завитушками и причудливыми узорами:
«Элиас Молхо, продажа антиквариата».
Ниже стоял адрес.
– Не на блошином рынке купил. – Грант пощупал жесткую бумагу. – Вы знаете, где этот магазин?
Грант оставил Рида за баррикадой из книг, а сам поехал на автобусе в центр города. Карты у него не было, но он провел в Греции достаточно времени и привык, подобно местным жителям, спрашивать дорогу у каждого газетного киоска. Постепенно ответы, которые он получал, менялись – от едва заметного кивка до четкого сигнала полного признания. Эти сигналы достаточно быстро привели его на тихую, немного затрапезную улочку, застроенную видавшими лучшие дни магазинами. На стенах зданий до сих пор виднелись щербины от пуль, но сейчас уже было не понять, чьи они – фашистские, коммунистические, местные, иностранные. Наверное, и сами жители уже запутались. В конце улицы детишки пинали футбольный мяч, используя платан вместо ворот, тощий рыжий котенок на ступеньках закрытой булочной ловил свой хвост. Больше никого на улице не было.
Грант нашел указанный на чеке адрес – дом двадцать три. Да, это тот самый магазин: вывеска над дверью по-прежнему гласила: «Элиас Молхо, продажа антиквариата», но буквы давно выцвели, и никто не удосужился их покрасить. Сам магазин превратился в портняжную мастерскую. Грант заскрипел зубами.
За спиной он услышал шлепанье бегущих ног. Обернувшись, он увидел, как по улице к нему торопится человек. Внимание Гранта привлекли две вещи – во-первых, мужчина был босиком, а во-вторых, в руке он держал нечто, напоминающее бутылку водки, заткнутую тряпицей. Грант потянулся к «уэбли», но мужчина едва обратил на него внимание. Он миновал Гранта и побежал дальше.
Дети, которые только что весело пинали мячик, вдруг куда-то исчезли. На улице остались только бегущий человек и Грант. Грант не знал ни кто это, ни почему он бежит, но во время войны повидал немало подобных сцен и сразу понял, что беда не заставит себя долго ждать. Он взбежал по лестнице и проворно вошел в лавку портного – как раз в тот момент, когда из-за угла выскочил американский армейский джип, в котором сидели греческие солдаты.
Сутулый старик поднял взгляд от газеты на вошедшего Гранта. Вдоль стен пылились вешалки с пиджаками и фланелевыми брюками. Джип с ревом пролетел мимо.
– Мне нужен мистер Молхо, – произнес Грант на греческом.
Старик посмотрел на него долгим проницательным взглядом.
– Мистера Молхо здесь нет.
Он говорил медленно, выделяя каждое слово. Может быть, он был стар, но в его карих глазах Грант заметил такой огонь, который показывал – у старика еще немало сил. Вдали раздался визг тормозов, крики и звуки выстрелов.
– Вы знаете, куда он уехал?
– Далеко. – Старик взял портняжную ленту и круглый мелок и вышел из-за прилавка. – Может быть, вам нужен костюм?
В его взгляде читалось, что Гранту костюм не помешал бы.
– А куда уехал? – Грант прислонился к витрине, на которой были разложены галстуки. – Мне надо его найти.
– Он уехал далеко, – повторил портной. – Еще во время войны. Совсем уехал отсюда.
Он хлопнул портновской лентой. Грант понял, что ничего не добьется.
– Если вдруг он вернется, передайте ему вот это…
На стойке лежал блокнот. Грант взял карандаш и написал свое имя и адрес отеля – на греческом, заглавными буквами. Он толкнул блокнот к портному. Тот отшатнулся и опустил взгляд. Руки, нервно двигаясь, заплели ленту в запутанный клубок.
– Вы не понимаете. Он не вернется. Он был эврайос. Еврей. Он не вернется никогда.
– Это же тупик. Буквальный. – Мьюр ковырялся вилкой в куске баранины.
Из мяса вытекали жир и кровь. Ресторан при гостинице был абсолютно пуст. Грант, Рид, Марина и Мьюр величественно восседали в центре огромного обеденного зала, где толклось слишком много официантов; сплетничая и покуривая, они собрались у дверей кухни.
– Ей больше повезло. – Мьюр ткнул вилкой в сидевшую напротив Марину. – Показала свои прелести министру и все разузнала.
Марина ответила ему взглядом, полным с трудом сдерживаемого презрения, и потеребила ручку сумочки.
– Зимой сорок первого года только четверым археологам были выданы разрешения на раскопки минойских и микенских городищ. Одним из них был Пембертон…
– Знаем, знаем, – перебил ее Мьюр, жуя баранину.
– Еще двое были швейцарцы, которые производили повторные раскопки в Орхоменосе. А четвертым был немец, доктор Клаус Бельциг, он работал на новом участке на Кефалонии.
– Бельциг?
Грант переглянулся с Мариной.
– Знаете его? – спросил Мьюр.
– Во время войны он был на Крите, искал дневник Пембертона. Он кое-чем известен…
– Похоже, наш человек. Но какого черта делал этот фриц в Греции до войны?
– Правительство до последней минуты старалось как могло, чтобы не допустить оккупации. И не хотело давать немцам ни малейшего повода.
– Говорите, он копал на Кефалонии? – Рид поднял голову от болотистой массы дикого шпината в своей тарелке. – Кефалония, – повторил он, словно это слово имело какое-то скрытое значение. – Занятно.
Мьюр резко развернулся к Риду:
– И что, черт возьми, такого занятного в этой Кефалонии?
– Кефалония – самый крупный остров в архипелаге, куда входит Итака, родной остров Одиссея. Если он взял щит…
– Может, перестанем верить в сказки? Если этот щит существует, мы пойдем отнимать его не у одноглазого великана и пары поющих сирен. Вы продвинулись в расшифровке надписей на табличке?
Рид смотрел в свою тарелку, перебирая побеги дикого шпината. Он поднял голову; взгляд его был безмятежен, словно ясное небо.
– Кое-что мне удалось сделать.
– Когда вы закончите?
Рид коротко рассмеялся – снисходительность в его голосе граничила с сожалением:
– Лучшие умы бьются над этим делом уже полвека. Так что времени мне понадобится побольше, чем полдня. Я еще пока так и не понял, что означают символы.
– Что вы имеете в виду? – спросил Грант.
Рид отодвинул тарелку и откинулся на стуле.
– Ну, если вы задумаетесь над проблемой, то ведь любое письмо – своего рода шифр. Тот, кто пишет, берет слова и превращает их в зрительные символы, которые тренированный глаз превращает обратно в слова, обозначенные этими символами. Современная криптография занимается тем, что с помощью математики трансформирует сообщения до такой степени, что обратную трансформацию может осуществить только тот, у кого есть готовый ключ. Обычные же письменные языки имеют немало повторяющихся сочетаний. Буквы, комбинации букв, сочетания слов. Если у вас есть текст достаточного объема, то простой подстановочный шифр, такой, где каждую букву или знак можно заменить другой единичной буквой или знаком, всегда можно расшифровать, если вы знаете парадигмы исходного языка. Поэтому криптографы нынче тратят большую часть времени, сил и изобретательности на превращение последовательностей букв, например в предложениях, в последовательности цифр, запутанные так, что они кажутся почти бессистемными.
– Вы, похоже, знаете, о чем говорите, – заметила Марина.
– Да, я так, интересовался… – Свирепый взгляд Мьюра не дал Риду пуститься в дальнейшие пояснения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я