https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nad-stiralnoj-mashinoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Просыпайся, просыпайся,
Ты и так уж долго спал,
А ведь новый день настал.

Белоснежные лебеди запели, и принц проснулся. Он был страшно удивлён: вме
сто безобразной, грязной ведьмы-уродины он увидел перед собой удивитель
ную красавицу. Сигни поведала ему, кто она, а он рассказал ей о своих злокл
ючениях: о том, как его поймали и околдовали две ведьмы, притащили к себе в
пещеру и пытались насильно заставить его жениться на одной из них.
Ц Вот что мы сделаем, Ц сказала принцу Сигни. Ц Когда ведьмы прилетят с
юда и будут спрашивать тебя, хочешь ли ты есть и женишься ли на одной из ни
х, ты на всё соглашайся, но потребуй сначала, чтобы они рассказали тебе, чт
о написано на этих шелковых подушках и чем они занимаются целый день в ле
су.
Хлини пообещал выполнить все в точности, как велела Сигни. Они весело про
вели время, играя в шахматы, а когда наступил вечер, Сигни усыпила принца и
, спрятавшись за дверью, стала ждать. Вскоре вернулись ведьмы. Они развели
огонь, приготовили еду и, разбудив принца, стали опять спрашивать его про
еду и женитьбу. К их величайшему удивлению, принц на все кротко отвечал: «Д
а». Но в конце добавил, что хотел бы непременно узнать, что написано у него
на шелковой подушке.
Ц Это заклинание, Ц ответила ведьма. Ц Если ты дважды произнесешь: «Эй,
постель, улетай, и меня забирай», то постель станет как волшебный ковёр-са
молет и доставит тебя, куда ты пожелаешь.
Принц поблагодарил её и спросил:
Ц А что ты делаешь целый день в лесу?
И ведьма ответила:
Ц Мы охотимся, а затем отдыхаем под старым дубом и стережем наше яйцо жиз
ни.
Ц А что это такое? Ц поинтересовался Хлини.
Ц В этом яйце заключены наши жизни, и если оно разобьется, мы умрём.
Принц притворился страшно уставшим и лег спать. Ведьмы усыпили его, а сам
и, плотно поужинав, тоже легли. Утром они проснулись и сразу же отправилис
ь в лес.
Крошка Сигни выбежала из своего укрытия, разбудила принца и сказала:
Ц Возьми свой лук и стрелы, бежим скорее в лес. Ты должен уничтожить это я
йцо, иначе ведьмы убьют нас.
Принц взял свой лук, усадил Сигни на кровать и сказал:

Эй, постель, улетай,
И меня забирай.

Не успел он договорить, как кровать вместе с покрывалом и шелковыми поду
шками оказалась в воздухе, и не прошло минуты, как она очутилась на верхуш
ке старого дуба. Сигни с принцем быстро спрыгнули и притаились в ветвях. С
верху им были хорошо видны ведьмы, которые сторожили свое яйцо. Принц при
целился и, туго натянув тетиву, выстрелил в яйцо, которое тут же разлетело
сь на тысячи мелких кусочков. Бездыханные ведьмы упали к подножию дуба. П
ринц подхватил Сигни, усадил её на волшебную кровать, и они полетели во дв
орец.
Вне себя от радости, король с королевой тут же обвенчали их в дворцовой це
ркви. Матушку Сигни вылечили, а отца поселили в замке и сделали королевск
им егерем.

Примечание: На сайте сказка публикуется с небольшими правками
OCR: Палек

Copyright © Tim Stridmann

Колдун Лофт (Galdra-Loftur)

Был когда-то в епископской школе в Хоуларе один ученик по имени Лофт. Все
свободное время он отдавал колдовству и превзошёл всех в этом искусстве
. Он любил подбивать других учеников на всякие проделки. Однажды на Рожде
ство Лофт поехал домой к родителям. В пути он заночевал на каком-то хуторе
, а утром подковал тамошнюю служанку, взнуздал её и поскакал на ней домой.
После этого служанка долго болела Ц Лофт загнал её чуть не до смерти, Ц
но, пока он был жив, она словом не обмолвилась об этом случае. А другую служ
анку, которая от него забеременела, Лофт умертвил с помощью колдовства. В
от как он это сделал: несла служанка из кухни в корыте золу, и вдруг перед н
ей раскрылась стена. Только она шагнула в этот проём, как Лофт снова закры
л стену. Много лет спустя, когда стену рушили, в ней нашли скелет женщины с
корытом в руках, а в её скелете Ц косточки неродившегося ребёнка.
Лофт не успокоился, пока не изучил до мельчайших подробностей всю «Серую
кожу». Он встречался со многими колдунами, и никто не мог превзойти его в
колдовском искусстве. Но зато он сделался таким злобным и мрачным, что др
угие ученики боялись и ненавидели его.
Как то раз в начале зимы Лофт попросил самого храброго из учеников помоч
ь ему вызвать из могилы одного древнего епископа. Тот стал отказываться,
но Лофт пригрозил, что убьёт его.
Ц Вряд ли я смогу быть тебе полезен, ведь я несведущ в колдовстве, Ц сказ
ал тогда ученик.
Однако Лофт объяснил, что ему придётся только стоять на колокольне и дер
жать верёвку от колокола и по знаку Лофта начать звонить.
Ц А теперь слушай, я открою тебе, что я задумал, Ц сказал Лофт. Ц Если чел
овек владеет колдовством, как я, он может использовать его только для злы
х дел, в противном случае его ждет смерть. Но если ему удастся постичь колд
овскую премудрость до конца, дьявол потеряет над ним власть и даже стане
т служить ему, как он служил Сэмунду Мудрому. Постигший всю колдовскую пр
емудрость делается независимым и может использовать свои познания, как
пожелает. Беда в том, что приобрести такие познания в наши дни стало трудн
о. Теперь нет Школы Чернокнижия, а «Красная кожа» по повелению епископа Г
охтскаулька Злого зарыта вместе с ним в могиле. Вот я и надумал вызвать еп
ископа из могилы и отнять у него «Красную кожу». Правда, вместе с ним выйду
т из могил и другие древние епископы Ц им не устоять перед всеми заклина
ниями, которые понадобятся, чтобы вызвать Гохтскаулька. Эти заклинания н
е подействуют лишь на епископов, которые умерли совсем недавно и похорон
ены с Библией на груди. Только не вздумай звонить раньше, чем нужно, но и не
опоздай, помни, от этого зависит и моё земное, и моё вечное блаженство. А уж
я в свой черед отблагодарю тебя: ты всегда и во всём будешь первым, и никто
ни в чём тебя не превзойдёт.
Они столковались и, когда все легли спать, отправились в церковь. Светила
луна, и в церкви было светло. Товарищ Лофта занял место на колокольне, а Ло
фт взошел на кафедру и начал читать заклинания. Вскоре из могилы поднялс
я мертвец с добрым серьезным лицом и короной на голове.
Ц Остановись, несчастный, пока не поздно! Ц сказал он Лофту. Ц Тяжким бу
дет проклятие моего брата Гвендура, если ты потревожишь его покой.
Но Лофт оставил без внимания слова этого епископа и продолжал заклинать
. Тогда из могил один за другим стали подниматься древние епископы с крес
тами на груди и посохами в руках. Все они обращались к Лофту с какими-нибу
дь словами, а с какими Ц неизвестно. Трое из них были в коронах, но ничего к
олдовского в их облике не было. Однако Гохтскаульк всё не поднимался. Лоф
т начал заклинать ещё неистовей, он обратился к самому дьяволу и покаялс
я ему во всём содеянном им добре. Тут раздался страшный грохот, и поднялся
мертвец с посохом в руке и красной книгой под мышкой. Напёрсного креста н
а нём не было. Он сурово взглянул на епископов и устремил испепеляющий вз
гляд на Лофта. Тот стал заклинать ещё усерднее. Гохтскаульк грозно двину
лся к нему.
Ц Хорошо ты поёшь, сынок, Ц насмешливо произнёс он, Ц лучше чем я думал,
но моей «Красной кожи» тебе всё равно не видеть.
Лофт пришел в исступление, и от богохульств церковь затрещала и заходила
ходуном. Товарищу его показалось, будто Гохтскаульк медленно приблизил
ся к Лофту и нехотя подаёт ему книгу. В глазах товарища потемнело, его обуя
л ужас. Увидев, что Лофт протянул к книге руку, он подумал, что тот делает ем
у знак, и ударил в колокол. Все епископы с грохотом повалились под землю. О
дно мгновение Лофт стоял неподвижно, закрыв лицо руками, а потом медленн
о, шатаясь, поднялся на колокольню.
Ц Все обернулось хуже, чем я предполагал, но ты в этом не виноват, Ц сказа
л он своему товарищу. Ц Мне следовало дождаться рассвета, тогда Гохтска
ульк сам отдал бы мне книгу. Но он оказался более стойким, чем я. Когда я уви
дел книгу и услышал его насмешки, я потерял над собой власть. Стоило мне пр
оизнести ещё хотя бы одно заклинание, церковь бы рухнула, а Гохтскаульк т
олько этого и хотел. Но, видно, от своей судьбы не уйдёшь. Теперь у меня нет н
адежды на вечное блаженство. Но обещанную награду ты получишь, и пусть вс
ё происшедшее останется между нами.
С той поры Лофт стал молчалив и даже как будто немного повредился в уме: он
боялся темноты и с наступлением сумерек спешил зажечь все светильники.

Ц В субботу, в середине Великого поста я буду уже в аду, Ц часто бормотал
он.
Ему посоветовали попросить приюта у пастора из Стадарстадира, который б
ыл очень стар, твёрд в вере и считался лучшим священником в округе. Помеша
нных и околдованных он исцелял одним наложением рук. Пастор пожалел Лофт
а и позволил ему неотлучно находиться при себе Ц и днём и ночью, и дома и н
а улице. Лофт заметно оправился, но пастор продолжал опасаться за него, по
тому что Лофт никогда не молился вместе с ним. Лофт неизменно сопровожда
л пастора, когда тот навещал больных и искушаемых дьяволом, и присутство
вал при их беседе. Пастор не выходил из дома без облачения и всегда брал с
собой хлеб и вино для причастия.
Наступила суббота в середине Великого поста. Лофт был болен, пастор сиде
л у его постели и христианской беседой поддерживал в нем бодрость духа. Ч
асов в девять утра пастору сообщили, что один из его друзей лежит при смер
ти и просит пастора причастить его и подготовить к благочестивой кончин
е. Пастор не мог ему отказать. Он спросил у Лофта, может ли тот сопровождат
ь его, но Лофт ответил, что боли и слабость не позволяют ему двигаться. Пас
тор сказал Лофту, что всё будет хорошо, если тот не выйдет из дому до его во
звращения, и Лофт обещал не вставать с постели. Потом пастор благословил
и поцеловал его. У порога пастор опустился на колени, прочел молитву и осе
нил дверь крестным знамением. Люди слышали, как он пробормотал про себя:

Ц Один Бог ведает, спасётся ли этот человек. Боюсь, что мне не одолеть сил
у, которая мешает его спасению.
Когда пастор ушёл, Лофт вдруг почувствовал себя совершенно здоровым. Ден
ь был погожий, и ему захотелось выйти прогуляться. Мужчины уехали рыбачи
ть, и дома не было никого, кроме кухарки и одного работника, которые не ста
ли его удерживать. Лофт отправился на соседний хутор. Там жил один старик,
человек скорее злой, чем добрый. Сам он уже не рыбачил. Лофт попросил стари
ка спустить для него на воду небольшую лодку Ц ему, мол, охота порыбачить
у самого берега. Старик выполнил его просьбу.
Тихая погода держалась весь день, но лодки этой никто уже больше не видел.
Даже обломка от весла и то не нашлось. Только один человек видел с берега,
как из воды высунулась серая мохнатая лапа, схватила лодку и вместе с Лоф
том утащила её под воду.

Текст взят с сайта Ольги Романовой Образы Мира
Перевод Л. Горлиной
Источник: «Сказки народов мира». Ц М., «Правда», 1987.
OCR: Д. Лазарев

Copyright © Tim Stridmann

О Скотте с Речного Хутора (Fr
б'61 Б'41 b ж'3f jar-Skottu)

Эта история произошла, когда я был на восемнадцать лет у своих родителей
в Mi р'3f h ъ'75 sum на Bl ц'6f nduhl н'69р'3f . Я с
пал вместе со своей бабушкой Труд и лежал в кровати перед ней, потому что м
не казалось, что так более приличествует мужчине.
Одной ночью я проснулся, хотя тому не было необходимости. Ярко светила лу
на. Я заглянул в гостиную и посмотрел на стену, что была прямо напротив кро
вати. Там висели часы, и в это время они ударили четыре раза. У стены стояла
скамья, на ней часто сидели гости. Я увидел, что у скамьи стоит девушка, и бы
ло достаточно светло, чтобы я её хорошо рассмотрел. Она была в жёлто-корич
невой юбке и рубашке того же цвета, а на голове Ц шапочка с кисточкой. Нек
оторое время я наблюдал за ней и не понимал, что может делать здесь девушк
а за полночь. Я решился сказать ей что-нибудь, но тут луну закрыла туча и в г
остиной потемнело. Тогда я почувствовал в темноте нечто страшное, поэтом
у не осмелился потревожить её. Безотчётный ужас охватил меня, я бросился
в постель и натянул одеяло над головой. Я всеми силами пытался разбудить
бабушку, но это было невозможно.
Спустя короткое время любопытство преодолело страх, поэтому я решился п
одсматривать из-под одеяла. Луна опять ярко светила, и теперь я видел деву
шку гораздо лучше, чем прежде. Она была несомненно ближе к кровати чем ран
ьше. Некоторое время я наблюдал за ней. Но внезапно она начала хмуро смотр
еть на меня, и это было так ужасно, что навсегда останется в моей памяти.
В конце концов мне удалось разбудить бабушку и рассказать ей, что я не мог
у спать, потому что напротив кровати у скамьи стоит какая-то девушка. Бабу
шка сказала, что мне, должно быть, приснилась эта чепуха, ведь как я могу ви
деть сейчас, там ничего нет. И это была правда, теперь там никого не было ви
дно. Я описал бабушке одежду этой девушки и её саму так ясно, как только мо
г, потому что меня обидело то, что она мне не верит.
Она сказала, что мы должны повторить наши молитвы, и тогда мне, возможно, у
дастся уснуть. Мы сделали это. Потом я перебрался в кровати за бабушку и вс
коре уснул.
Утром, когда я проснулся, было уже поздно. Первое, что я увидел, едва открыл
глаза, был незнакомец, который сидел на скамье прямо напротив меня.
Позже, когда я гулял поблизости, случайно я подслушал разговор между мое
й матерью и бабушкой. Бабушка рассказывала о том, что произошло со мной но
чью. Тогда я услышал, что мама сказала:
Ц Ну, что поделаешь! Кажется, она просто хотела порезвиться перед ним.
Я узнал, что то, должно быть, была Скотта, более того, позже я слышал, что она
преследовала одного приезжего и его семью.

© Перевёл с исландского Тим Стридманн с помощью Халльдоры Трёйстадоутт
ир
© Ю'3fэ'79 tt af Tim Stridmann me р'3f hj б'61 lp Halld у'6f
ru Traustad у'6f ttur
Исландский текст см. на сайте Net ъ'75 tg б'61 fan

Copyright © Tim Stridmann

Скотта с Комариного Озера (M
э'79 vatns-skotta)

У Комариного Озера, на Орлином Озере, жили два бонда, которые были колдуна
ми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я