https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vannoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Поговорив с тремя людьми, он наконец вышел на того, кто был ему нужен, – специалиста по взрывчатым веществам.
– Ну, что ж, стойкость к высоким и низким температурам и влажности зависит от типа вещества. Сейчас очень популярна чехословацкая марка «Семтекс». Жара ей не нравится, но если она не слишком сильная и не слишком длительная, взрывчатка не утратит своей эффективности.
– А на обычном чердаке ее можно хранить?
– Здесь, в нашем климате?
– Да.
– Не рекомендуется. Лучше всего при температуре, немного ниже комнатной, причем колебаний не должно быть.
– Спасибо.
– Я бы держал в винном погребе.
– Ясное дело.
Допив кофе, Камачо вылил гущу в раковину и отключил кофеварку. Затем вытер стол тряпкой и выбросил ее в мусорное ведро. Он не хотел оставлять следов для жены. В три часа он запер входную дверь и уехал.
* * *
В тот самый момент, когда Камачо отъезжал от своего дома, Бабун Таркингтон ставил машину возле больницы в Рино. Когда он зашел в палату, Рита сидела на стуле и беседовала с миссис Дуглас, своей соседкой. Представившись, Бабун устроился на другом стуле из литого пластика, явно рассчитанном на зад значительно меньшего, чем у него, размера.
– Когда тебя выписывают? – спросил он, безуспешно пытаясь устроиться поудобнее.
– Наверное, завтра. Врач придет через час.
– Ты хорошо спала?
– Да нет. – Она улыбнулась миссис Дуглас. – Так, урывками, правда?
– Да. – У миссис Дуглас был приятный голос. – Впрочем, я давно уже сплю мало. – Она прикусила губу.
– Давай немного погуляем, – предложила Рита. Она встала и затянула пояс халата. – Мы скоро вернемся, миссис Дуглас.
– Хорошо, дорогая.
В коридоре Бабун сказал:
– Я вижу, ты сделала прическу.
– Правда же, я была, как пугало? Утром одна женщина помогла мне. Она сказала, что после этого я буду чувствовать себя лучше, и оказалась права. – Она шла медленно, мягко ступая обутыми в тапочки ногами, засунув руки в карманы. – Бедная миссис Дуглас. Тут столько носятся с моей паршивой царапиной, а сегодня утром пришли две ее дочери и сказали, что ее придется отправить в дом престарелых. Она очень расстроилась. Бабун, это было ужасно – для всех них. Они боятся, что она может снова упасть, и никого не будет рядом – дочери работают, у них свои семьи.
Бабун пробормотал что-то сочувственное. Он никогда не задумывался над проблемами стариков. И сейчас не собирался.
Рита напилась воды из фонтанчика и повернула обратно.
– Я тебя ввела в курс дела. Теперь пойдем и попробуем ободрить ее.
Бабун взял ее за руку.
– Послушайте, леди. Давайте-ка обсудим. Как, черт возьми, вы намерены это сделать?
– Вчера вечером ты поддержал меня. Мне было хорошо просто оттого, что ты рядом. Ты можешь сделать то же самое и для нее.
Бабун осмотрелся, надеясь, что кто-то придет и спасет его. Увы. Снова взглянул на Риту, которая жадно следила за малейшими движениями мышц у него на лице.
– Слушай, я женщин и своего-то возраста не понимаю. Правда, я поднабрался некоторого опыта в отношениях с прекрасным полом, но он не распространяется на восьмидесятилетних дам со сломанной ногой…
– Ты можешь, – сказала Рита с глубокой, искренней верой, схватила его за руку и повела по коридору.
В палате она усадила его на стул рядом с миссис Дуглас. Он бросил было на Риту гневный взгляд, но, заметив, что миссис Дуглас пристально смотрит на него, постарался обратить его в улыбку. Получилась она нервной, вымученной.
О женщины! За то, что ложишься с ними в постель, приходится, увы, расплачиваться.
– Рита говорит, вам предстоят очень серьезные изменения в жизни.
Старуха кивнула. Губа у нее по-прежнему была закушена. Тут Бабун забыл о Рите и представил собственную мать, какой та будет через несколько лет.
– Вам нелегко, – искренне вымолвил он.
– Вся моя жизнь – в саде, где я сажаю розы, и тюльпаны, и разные цветы. Я вожусь в доме, а потом выхожу в сад и смотрю, как они растут. Я не готова расстаться с ними.
– Понимаю.
– У меня уже все высажено. Тюльпанам уже месяц. Этой весной они так хорошо принялись.
– Не думаю, чтобы кому-то из нас хотелось расстаться с тем, что он любит.
– И я не думаю. Но я надеялась, что меня это минует. Мой муж… он умер пятнадцать лет назад от инфаркта, когда играл в гольф. Он так любил гольф. Я надеялась, что в один прекрасный день у себя в саду я… – Она закрыла глаза.
Когда миссис Дуглас открыла их, Бабун спросил, что у нее за сад.
Небольшой, узнал он. Даже очень маленький. Но ей достаточно. Один из самых главных уроков жизни – знать, что достаточно, а что уже лишнее. Надо понимать, что значит достаточно.
– Но, – вздохнула миссис Дуглас, – размер этого «достаточно» меняется с возрастом. Для ребенка достаточно одного, для взрослого другого, а в моем возрасте совсем иное представление о достаточности. Думаю, когда стареешь, жизнь становится проще, остается только самое важное.
– Интересно, – пробормотал Бабун Таркингтон в совершенной растерянности. Он рассерженно сверкнул глазами в сторону Риты. – Вы, наверное, много молитесь?
– Нет. Это все равно, что просить подаяние. Те, кто истово молится, хотят того, что никогда не получат, просто не в состоянии получить. Вроде мира на земле, или обращения всех грешников, или излечения всех болезней. А чтобы доказать, что они действительно хотят того, что получить нельзя, они падают ниц и бьют челом.
– Во всяком случае, они искренне это делают, – заметила Рита.
– А нищие всегда искренни, – парировала миссис Дуглас. – Это их единственная добродетель.
Бабун усмехнулся. Оказывается, миссис Дуглас цинична, как и он, и это ему очень понравилось. Может быть, разница в возрасте не имеет такого уж значения.
Позже он задал еще один вопрос:
– Как, по-вашему, выглядит рай?
– Это сад. С розами и всевозможными цветами. Мой рай, по крайней мере, таков. Каким будет ваш, не знаю. – Миссис Дуглас уставила на него палец, не поднимая руку с кровати. – Вы оба слишком молоды, чтобы тратить время на утешение старухи. Когда вы поженитесь?
Бабун рассмеялся и встал.
– Это вы ей скажите, миссис Дуглас. Она категорически отказывается стать порядочной женщиной. – Он попрощался, и Рига вышла с ним в коридор.
– Спасибо. Это оказалось вовсе не так трудно, правда? – Она сложила руки на груди.
– Держись, Рита. Если тебя выпустят вечером или завтра, позвони мне в общежитие. Я или капитан Графтон заберем тебя и привезем во что одеться.
Она кивнула:
– Приезжай ты, если сможешь.
– Конечно. – Он помолчал. – Чего ты хочешь от жизни, Рита? Что, по-твоему, достаточно?
Она покачала головой. Он подмигнул ей и ушел.
Глава 16
В эпоху, когда рост среднего американского мужчины составляет около ста восьмидесяти пяти сантиметров, у министра обороны Ройса Каплинджера он едва доходил до ста шестидесяти восьми с учетом специально сшитых туфель на пятисантиметровых каблуках. Вполне понятно, что героем и образцом для подражания ему служил Дуглас Макартур, биографию которого он написал десять лет назад. Критики высмеяли эту книгу, а публика, утомленная вьетнамской войной, ее просто игнорировала. Каплинджер, утверждал один умник, стал бы таким же святым, как сам Макартур, будь в этой книге хоть половина правды.
Насколько болезненно перенес Каплинджер эту неудачу, знали, видимо, только близкие. Миру было позволено видеть лишь жестокую эффективность и отточенный интеллект, сделавшие его миллионером к тридцати годам и президентом одной из двадцати ведущих военно-промышленных фирм страны в сорок два. Теперь, обладая более чем стомиллионным состоянием, он истово верил в себя; в мире эгоистичных титанов, в котором он вращался, Каплинджер казался себе гигантом, и, к его счастью, так же считали и другие.
Жесткий и грубый, Каплинджер ничего не забывал и никому не прощал. Никто ни разу не заподозрил его в наличии чувства юмора. Он выиграл больше боев, чем проиграл, потому что бывал прав, ужасающе прав, как охотно признавали многочисленные враги. Уже много лет подчиненные называли его «людоедом», поговаривали, что он обожает вкус сырого мяса.
Каплинджер обладал умом Цезаря и душой ящерицы в теле шимпанзе – так, по крайней мере, высказалась одна из наиболее смелых его жертв в журнале «Тайм».
Эта цитата пришла на ум Джейку Графтону, когда он наблюдал, как тяжелый взгляд министра переходит с одного из сидящих за обеденным столом на другого. Стюард в белой куртке подал им груши на фарфоровых тарелках с флотской эмблемой.
Джейк уже неделю сидел в Вашингтоне, пока техники в Чайна-Лейк чинили А-6.
Рита Моравиа выздоравливала, а Сэмюэль Доджерс возился с «Афиной». Джейк впервые обедал с министром в конференц-зале военно-морских сил, поэтому вел себя, как турист.
Стены просторного зала были отделаны черным деревом. На окнах темно-синие шторы. Полдюжины картин на морские темы развешаны на видных местах в простенках. Все это подчеркивалось расставленными повсюду сверкающими медными безделушками. Что-то вроде нью-йоркского яхт-клуба, решил Джейк. Так в прошлом веке представляли себе место, где железнодорожные магнаты и угольные бароны общаются за стаканчиком виски, болтая о лошадях и о том, как плавали под парусами в Ньюпорт. Вечером он расскажет Кэлли, как выглядит этот зал. Он отхлебнул холодный чай без сахара и прислушался к разговору. Каплинджер напористо говорил:
– Со времен Уотергейта Конгресс не существует как нормальный законодательный орган. Они не могут даже прибавить жалованье министрам или судьям без громадного скандала. Не имея сильных, способных лидеров. Конгресс превратился в сборище посредственностей, которые плывут по течению…
Джейк разрезал ножом грушу на тарелке. Он подозревал, что плод не особенно вкусен.
Напротив министра обороны сидел хозяин зала, министр ВМС Джордж Ладлоу. Он отправлял вилкой в рот кусочки груши и слушал речь Каплинджера. Несомненно, он привык к этим монологам – он женился на второй дочери Каплинджера, довольно красивой бабенке, улыбка которой на снимках в журналах выглядела совершенно пустой.
Джейк Графтон никогда не встречался с ней и вряд ли встретится.
– Пятьсот тридцать пять муравьев на ящике из-под мыла, плывущем по Потомаку, и каждый считает, что он за рулем. – Каплинджер осклабился, и все присутствующие вежливо улыбнулись. Джейк давно слышал этот анекдот.
Напротив Джейка за длинным столом сидели Тайлер Генри, заместитель министра обороны по науке и технике Рассел Куин и начальник штаба ВМС адмирал Джером Натан Лэнхем.
Лэнхем был подводник с ракетных лодок, со всеми чертами, свойственными этому роду сил: сплоченность, минимум риска – в общем, технократ на службе ядерного джинна. Он поклонялся Хаймэну Риковеру, отцу ядерного флота, портрет которого украшал кабинет Лэнхема. Подобно Риковеру, Джером Натан Лэнхем всюду выдвигал одних технарей. Сейчас он удивленно рассматривал Джейка Графтона, имевшего всего лишь степень бакалавра, и то по истории.
Джейк вежливо кивнул и надкусил грушу. Тарелка наполовину заполнилась соком. Может быть, попробовать собрать его ложечкой? Джейк посмотрел краешком глаза, делает ли это еще кто-нибудь за столом. Никто. Ладно. Тем не менее он воспользовался ложечкой, пока Каплинджер рассуждал о политическом положении в Японии, а стюард начал разносить овощной салат.
– …хотели повесить Хирохито сразу после войны, но Макартур сказал «нет». И это было гениально. Японцы никогда не простили бы нам.
– Если мы сегодня разобьем иранцев, что делать с Хомейни? – Фриче, сидевший справа от Джейка, задал этот вопрос Каплинджеру, который только усмехнулся.
– Столь малоправдоподобная гипотеза – ему бы быть адвокатом, – пробормотал Ладлоу, пока другие хохотали.
– Сделать из Хомейни мученика? Ни в коем случае. Я бы постарался, чтобы он не жил дольше, но вскрытие, а оно обязательно должно быть, покажет: «от старости».
После салата подали в маленьких пиалах флотский фасолевый суп с безвкусными крекерами, которые даже Ройс Каплинджер не стал есть. Видимо, это и весь обед. По крайней мере, Ладлоу не изводит бюджет этого года на обжорство.
– Скажите, Графтон, – спросил Каплинджер, – «Афина» будет работать?
– Да, сэр. Это величайший технический рывок в морской авиации за все время моей службы.
– Если она будет работать, – министр обороны уставился на Джейка поверх ободка своей чашки, – значит, это крупнейший прорыв в военной технике после изобретения радиолокации. Завтра эта система потребуется военно-воздушным силам. Тогда отпадет надобность в их программе стратегического бомбардировщика.
Джейк понял. ВВС смогут покупать гораздо более дешевые бомбардировщики, чем В-2, который они никогда не получат в большом количестве по цене в полмиллиарда долларов.
– Мне она нужна немедленно, – заявил адмирал Лэнхем. – Эти штуки сделают надводные корабли невидимыми для спутников радиолокационной разведки и крылатых ракет. Вся советская морская авиация мгновенно устареет. Мне нужна мощная программа внедрения «Афины» на флоте именно сейчас, и плевать мне на цену!
Каплинджер уставился на Гельмута Фриче, сидевшего справа от Джейка.
– Будет она работать? Вы сможете заставить ее работать?
– Все возможно, если дать достаточно времени и денег.
– Сколько? – настаивал заместитель министра обороны Рассел Куин. На гражданке он был президентом крупной бухгалтерской фирмы. Мрачный человек в очках с толстыми стеклами. Бледная кожа, мягкие руки банкира, лысина. Джейку пришло в голову, что лишь истово верующий человек способен допустить, что Рассел Куин когда-то был молод или любил женщин. – Сколько, по-вашему, будет достаточно?
Плечи Фриче высоко поднялись и опустились.
– Это зависит от вашего подхода – как заключить контракт, сколько единиц приобретать в год, насколько вы готовы рисковать, покупая недоведенную технику. Боевую систему мы не испытывали. Мы только доказали, что в принципе это возможно, и то на следующей неделе надо ставить дополнительные опыты. До серийной системы, которая надежно защитит боевой самолет, нам еще далеко.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я