https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/Thermex/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ее поразил интерьер просторных помещений со сводчатыми потолка
ми и величественными колоннами. Сквозь огромные окна лился солнечный св
ет, принося с собой голубые, зеленые и золотистые блики.
Дженни тихо бродила по дому, приходя в восторг от каждой мелочи, не говоря
уж о мебели, люстрах и старинных гобеленах. Благоговея перед такой красо
той, она еле дышала. Еще девушка боялась разрыдаться от счастья, потому чт
о после вчерашнего промозглого утра, когда она в полной растерянности ме
рзла на улице, мечтая о чашке горячего кофе, этот мир показался ей раем на
земле. Попасть сюда даже на день Ц это как хроническому неудачнику выиг
рать в лотерею первый приз. А ей предстояло проводить здесь все время. Кон
ечно, работа есть работа. И неизвестно, какой груз обязанностей ляжет на е
е плечи. Однако…
Вскоре Чарли напомнил ей о своем присутствии.
Ц Пойдемте, мисс Гоулсон, я покажу вашу комнату.
Дженни послушно последовала за ним. Они миновали строго, почти аскетично
оформленную столовую, кухню, которой гордился бы любой профессиональны
й повар, и вошли в спальню, которая просто ошеломила Дженни. Несбыточная м
ечта ее жизни воплощалась сама собой, как по велению волшебной палочки. П
еред ней стояла королевских размеров кровать, с периной и пуховым одеяло
м, по другую сторону от Дженни находился встроенный шкаф, который был бол
ьше, чем ее квартира-студия. Через открытую дверь, виднелась ванная комна
та, отделанная мрамором. Дженни повернулась к Чарли.
Ц Должно быть, вы шутите. Это, наверное, комната мистера Стивенсона, не та
к ли?
Ц Нет, Ц чуть улыбаясь, ответил Чарли. Ц Комната мистера Стивенсона на
ходится на втором этаже.
Дженни опять посмотрела на него.
Ц Наверху, на втором этаже?
Ц Да, у него там и спальня, и офис, и кабинет, и библиотека, и комната для отд
ыха с домашним кинотеатром, и многое другое, Ц перечислял Чарли, загибая
пальцы на руках.
Ц Надо же! Поразительно…
Дженни еще раз обвела взглядом свою комнату и повернулась к Чарли. Он все
еще стоял в дверном проеме, облокотившись на косяк, и с интересом наблюда
л за Дженни. Ей стало немного не по себе. Она почувствовала, как кровь прил
ила к лицу.
Ц Не могу в это поверить. Мне кажется, что это сон. Ущипните меня.
Чарли, смеясь, отступил от косяка.
Ц Привыкните. Неделя-другая и будете чувствовать себя, как дома, Ц сказ
ал он и вдруг спохватился: Ц Если не возражаете, я сразу покажу вам систем
у охраны и электронного дворецкого.
Потребовалось несколько минут, чтобы смысл его слов дошел до сознания Дж
енни.
Ц Электронный дворецкий? Это робот?
Ц Да. Причем Ц единственный такой в мире. Это совершенная и надежная сис
тема, способная на множество самых разнообразных манипуляций. Здесь его
основная задача Ц контролировать обстановку в доме. Кражи, пожары и нав
однения у нас исключены. Робот воспринимает речь, и, более того, отвечает в
ам и иногда комментирует ваши действия. Я, например, с ним разговариваю, пр
иказывая включить свет ну и так далее.
Ц О!
До этого Дженни была слишком увлечена разглядыванием дома, чтобы думать
о том, с кем мог беседовать Чарли. Ей казалось, что он говорил с каким-то слу
гой, который просто не попался ей на глаза. Однако сейчас, когда она сосред
оточилась, перспектива будущего общения с электронным дворецким испуг
ала ее. Ведь ей не всегда удавалось сладить даже с электрооткрывалкой дл
я консервных банок! Тем не менее Дженни последовала за Чарли в кухню.
Ц Это он? Ц боязливо спросила девушка, когда они остановились у плиты и,
вслед за этим, послышался странный скрип.
Шофер вопросительно посмотрел на нее и рассмеялся.
Ц Да. Кстати, его зовут Рей. Хочу предупредить: не давайте ему дурить вас. О
н весьма остроумен, и не упускает возможности пошутить. Это новейшая раз
работка в области искусственного интеллекта. Робот явно обладает харак
тером, правда, довольно несносным.
С этими словами, Чарли остановился перед узкой белой дверью, врезанной в
стену, и открыл ее. Дженни думала, что это дверь в кладовую, но ошиблась. За н
ей, на черной панели располагались лампочки, часть которых светилась зел
еным светом, часть Ц белым и красным. Некоторые из них мигали. Опытной рук
ой Чарли стал нажимать на разные кнопки и рычажки.
Сердце Дженни колотилось. Она ожидала, что прямо посреди кухни появиться
какая-нибудь ракета или боеголовка.
Ц А почему его назвали Рей? Ц спросила она, решив отвлечься от страшных
мыслей.
Ц В память о Рее Блумфилде, близком друге мистера Стивенсона, который за
нимался искусственным интеллектом. Бедняга погиб в автокатастрофе чет
ыре года назад, Ц ответил Чарли, вздыхая. Некоторое время он еще копался
с пультом управления, а потом повернулся к Дженни. Ц Ну вот, готово. Все в д
оме реагирует на голос. Когда я представлю вас Рею, тот будет полностью по
дчиняться вам и выполнять все ваши приказы.
Ц Правда? А если я велю ему вымыть туалеты?
Ц Туалеты он мыть не будет. Это входит в обязанности Доры Смит, Рей лишь п
ередаст ей ваше поручение. Кстати и вам тоже не придется заниматься тяже
лой работой. Нужно лишь, чтобы вы убирали и стирали за собой, ну и содержал
и в чистоте кухню.
Дженни одобрительно кивнула и посмотрела на панель.
Ц А этот Рей все время будет за мной подсматривать? Ц шепотом поинтерес
овалась она, сама не понимая, почему вдруг понизила голос.
Чарли наклонился к ней.
Ц Да, будет. Поэтому и не пытайтесь красть серебро, Ц ответил он тоже шеп
отом. У Дженни от удивления распахнулись глаза. Ц Что вы, Ц смеясь, продо
лжал Чарли, Ц я ведь пошутил! Но в доме везде установлены камеры слежения
, поэтому Рею пара пустяков определить, где вы в тот или иной момент находи
тесь. Он услышит и увидит вас, в каком бы отдаленном углу дома вы ни оказал
ись. Но все это скорее предназначено для защиты как самого хозяина, так и о
бслуживающего персонала. Не волнуйтесь Ц скоро к этому привыкните.
Девушке такой контроль показался несколько унизительным. Она хотела бы
ло что-то возразить, однако Чарли заговорил с Реем, рассказывая ему о Джен
ни.
Ц Привет, крошка! Ц поздоровался Рей. Ц А что такая куколка, как ты, дела
ет рядом с таким обалдуем, как Чарли? Подойди-ка сюда и я тебе покажу, каким
должен быть настоящий мужчина.
Дженни от растерянности не могла сдвинуться с места. Чарли состроил стра
шную гримасу и скрестил руки на груди, наблюдая за реакцией девушки. Може
т быть, это тест? Ц мелькнуло у нее в голове. Или им нужно проверить, как я б
уду общаться с гостями? В конце концов, Дженни решила опираться на правил
а этикета.
Ц Ммм, здравствуйте, Рей! Очень рада познакомиться с вами. Спасибо за ком
плимент. Мне было приятно услышать, что меня считают… куколкой.
На мгновение повисла тишина. Рей ничего не отвечал. А потом вдруг обратил
ся к Чарли. Дженни помнила каждую секунду этого разговора до мельчайших
подробностей, могла даже в суде поклясться.
Ц Она что… девственница? Ц вымолвил Рей.
Ц Да что ты себе позволяешь! Как ты смеешь меня так называть! Ц выкрикну
ла Дженни вне себя от ярости. Потом она призадумалась, вспомнив, что быть д
евственницей совсем неплохо.
Ц Ух, какие мы! Ц ухмыльнулся Рей. Ц Только в следующий раз можно не кри
чать. Я пока что не глухой.
Чарли засмеялся и одобрительно хлопнул Дженни по плечу, правда так, что х
рупкая девушка чуть не рухнула на месте.
Ц Давайте, мисс Гоулсон! Покажите ему, кто здесь командует. Иначе он так и
будет издеваться.
Она чуть успокоилась и посмотрела на Чарли, ища сторонника в его лице. Шоф
ер и телохранитель мистера Стивенсона в свою очередь продолжал активно
подбадривать ее разными жестами. Тогда Дженни смело подошла к панели.
Ц Ты можешь и не быть глухим, большой дядя, но если еще хоть раз посмеешь з
аговорить со мной в таком тоне, то запоешь, как соловей, которому наступил
и на яйца. Ц Закончив, Дженни обернулась. Ц Прошу прощения, Чарли. Надеюс
ь, больше такое не повторится.
Ц Не переживайте, мисс Гоулсон. Вы расставили все точки, Ц радостно отв
етил он.
Ц Да уж, она-то расставила, Ц вмешался Рей, Ц А тебе самому слабо?
Чарли разозлился, но вовремя взял себя в руки.
Ц Я же вам говорил, Ц обратился он к Дженнифер, Ц характер у него доволь
но противный.
После этого Чарли принялся объяснять девушке функции различных кнопок
на панели управления. Но спустя пять минут все смешалось у нее в голове, и
она не смогла ничего толком запомнить. Зато Чарли снабдил ее толстой рас
печаткой, в которой было все подробно расписано. Крепко прижимая к себе с
пасительную шпаргалку, Дженни подытожила:
Ц Таким образом, одна эта штука вмещает в себя и систему безопасности, ко
торая сразу же соединяется с полицией, и центр управления хозяйственным
и службами. Например, вот эта кнопка контролирует обслуживание бассейна
. Эта Ц уборку двора и сада. Эта Ц проверяет уровень кондиционирования п
омещений. Электронный дворецкий срабатывает на звук голоса. Раз в месяц
приходит человек, который проверяет состояние электронной системы. Три
раза в неделю приходит Дора Смит, чтобы убирать дом. И никаких поваров, пок
а мистер Стивенсон не решит остаться здесь надолго.
Ц Все правильно, Ц одобрил Чарли. Его небесно голубые глаза отражали ис
креннее восхищение.
Ц И еще одно, мистер Стивенсон никогда не живет в этом доме больше нескол
ьких недель в году.
Ц Да, мэм. Он останавливается здесь только, когда прилетает в Калифорнию
по делам.
Дженни кивнула.
Ц Теперь не могли бы вы, Чарли, объяснить мне, что я здесь делаю? Не поймите
меня превратно. Я очень рада, даже счастлива оказаться здесь. Поместье ве
ликолепное, но за чем конкретно я должна здесь присматривать? На мой взгл
яд, в этом доме все отлажено, и моя помощь пока не требуется.
Ц Нет-нет, ваше присутствие здесь необходимо. Вы также нужны мистеру Сти
венсону. Видите ли, он предпочитает, чтобы в его доме кто-то постоянно жил.
Ему не нравится, когда его дома стоят холодные, темные и пустые. Он хочет, ч
тобы дом содержался в чистоте и порядке, чтобы к его приезду все приготав
ливалось, и чтобы его встречали.
Дженни призадумалась над словами Чарли.
Ц Вот это да! Звучит так, как будто… у мистера Стивенсона нет семьи. Ведь о
на есть у него?
Чарли молчал довольно долго. Дженни почувствовала, что спросила лишнее,
и смутилась.
Ц Не переживайте. Все в порядке, Ц успокоил ее Чарли. Ц У мистера Стивен
сона действительно нет семьи. Уже нет. Вы знаете, а я даже об этом никогда и
не задумывался. Разве это именно так выглядит?
Ц Если задуматься над тем, что вы сейчас рассказали, Чарли, то это выгляд
ит именно так, Ц ответила Дженнифер, пожимая плечами. Ц Но я не могу сказ
ать ничего с уверенностью, ведь я его еще не видела. Просто, странно, что че
ловек, владеющий таким поместьем, да и не одним, может быть одинок. Конечно
, если он сам не выбрал этот путь.
Чарли прищурился.
Ц Надо же, а у вас голова, что надо. Хорошо работает, Ц одобрительно сказа
л он. Потом пристально осмотрел Дженни с ног до головы. Ц И потенциал отл
ичный! Ц задумчиво добавил он. Ц Это прямо написано на вас. Ц Не давая е
й и минуты для выяснения подлинного значения только что произнесенных с
лов, Чарли быстро перешел к делам: Ц Я забыл вам сказать, что в гараже стои
т машина, которую вы можете использовать в любое время. Только не выезжай
те за пределы штата.
Дженни слушала с широко раскрытыми глазами и никак не могла поверить в б
уквально свалившуюся ей на голову удачу.
Ц Не буду. А что за марка? «ролс-ройс»? Ц спросила она, представляя какой
автомобиль могли предоставить ей в пользование.
Чарли засмеялся, но отрицать не стал.
Ц У вас также есть счет в банке, оформленный на ваше имя. Мисс Нельсон дол
жна была взять у вас образец подписи. Ц Дженни кивнула, и Чарли продолжил
: Ц Отлично. Ваша зарплата и деньги на содержание дома будут автоматичес
ки переводиться на этот счет каждый месяц. Кредитная карта и документ ме
дицинского страхования также будут в вашем распоряжении.
Сейчас в голове у Дженни крутились мысли о том, как она сможет теперь помо
гать своей семье, и как будет распоряжаться всеми этими деньгами.
Ц Мистер Стивенсон очень щедр и доверчив. Ц На этот раз Чарли не засмея
лся. Он был предельно серьезен.
Ц Нет, мистер Стивенсон отнюдь не доверчив. Вы были тщательно проверены
в кадровом агентстве, а потом личной службой безопасности мистера Стиве
нсона.
Дженни нахмурилась, ощущая себя словно под гигантской лупой.
Ц Быстро, однако! Сутки назад я еще сама не знала об этой работе.
Ц Да, они действуют без проволочек. Но вы, к счастью, абсолютно чисты.
Дженни уставилась на него.
Ц Уже второй раз за последние сутки я слышу эту фразу, Чарли. Мне начинае
т казаться, что это изощренный способ показать мне, как я скучна или надое
длива.
Тот усмехнулся.
Ц Нет, мисс Гоулсон. И под пулей не скажешь, что стоящая передо мной девуш
ка Ц зануда. К тому же, Ц продолжал он свои размышления, Ц мне кажется, ч
то вы как раз тот человек, которого приказал найти босс. А может быть, даже
именно та, которая ему нужна. Не могу представить себе, чтобы мисс Нельсон
направила сюда, кого ни попадя. Ц Дженни хотела было уточнить, что Чарли
имеет в виду, но не успела. Ц Мне кажется, вы найдете здесь достаточно все
го, достойного вашей кисти.
Дженни остолбенела. Она никак не могла понять, откуда Чарли мог узнать о е
е увлечении рисованием.
Чтобы Дженни не мучалась неизвестностью, Чарли решил все же раскрыть кар
ты.
Ц Ваш чемоданчик с кистями и красками. Я его вносил в дом с остальным баг
ажом. Так же, вы сказали, что ваш мольберт прибудет спустя несколько дней.

Ц Ах, да. Все верно, Ц облегченно вздохнув, ответила она. Ц Я совсем забы
ла. Ух! А то я начала думать, что служба безопасности даже эти подробности
раскопала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я