https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/debba/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я сказал мисс Джессамин, что будет трудно прятать вас здесь, на чердаке
. Но она твердо стояла на своем. А если вы вздумаете причинить ей беспокойс
тво… Ц Великан еще больше помрачнел. Ц В прачечной достаточно щелока, ч
тобы растворить ваше расчлененное тело, перед тем как утопить останки в
болоте. После этого даже крысы не признают в вас человека.
Морган криво усмехнулся. Он прекрасно понимал, что Аристотель не шутит. И
все-таки ему следовало выбраться отсюда как можно быстрее Ц до приезда
Сайруса, отличавшегося болезненной щепетильностью в вопросах чести.
Морган слишком хорошо знал: если Сайрус обнаружит его здесь, то арестует
без колебаний.
Поднявшись с кровати, Морган принялся за ужин. Едва он прикончил жареног
о цыпленка, как в дверь тихо постучали.
Аристотель тотчас поднялся на ноги и, открыв дверь, пробормотал:
Ц Ох, мисс Джессамин, я не ждал вас так рано. И ты тут, Сократ…
Сократ, брат Аристотеля и личный конюх Джессамин, молча кивнул из-за ее пл
еча. Он был настолько предан хозяйке, что мог отдать за нее жизнь.
Джессамин прошла в комнату и окинула Моргана критическим взглядом.
Ц Он выглядит немного помятым и сонным, Ц заметила она.
Ц Мы не ждали вас так рано, Ц пояснил Аристотель, наводя порядок на стол
е рядом с кроватью.
Ц Отец и Платон только что уехали в Сомерсет-Холл, Ц продолжила Джесса
мин. На ее лице были видны следы слез. Ц После продажи поместья отец проб
удет у Берков несколько дней и вернется в Мемфис к приезду Сайруса. А как п
оживает пленник? Ц Она снова взглянула на Моргана.
Ц Не так уж плохо, Ц ответил он, стараясь держать себя в руках.
Джессамин повернулась к управляющему:
Ц Аристотель, я хочу поговорить с ним наедине.
Исполин встрепенулся.
Ц Это не совсем безопасно для вас, мисс Джессамин. Либо я, либо мой брат Ц
но кто-то должен остаться с вами.
Ц Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз, Ц упорствовала Джессамин. Ц Н
асколько мне известно, Аристотель, ты без труда можешь связать человека,
не так ли? Не мог бы ты проделать это сейчас?
Аристотель в смущении пробормотал:
Ц Да, конечно, мисс Джессамин. Можно и связать, если требуется.
Она едва заметно улыбнулась.
Ц Вдвоем с Сократом справитесь? Или позвать на подмогу Кассиопею?
Ц Мы вдвоем справимся, Ц пророкотал Аристотель, скосив глаза на брата.

Сократ молча кивнул и переступил порог.
Ц Ложитесь на кровать поверх одеяла, мистер Эванс, и у вас не будет пробл
ем, Ц сказал Аристотель, шагнув к Моргану.
Ц И не подумаю, Ц заявил Морган и тут же нанес управляющему удар в челюс
ть.
Пленник яростно защищался, но Аристотель с Сократом оказались сильнее, и
вскоре Морган, словно распятый, лежал на постели, а конечности его были пр
икованы к столбикам кровати. Он мог немного двигаться на одеяле и выгиба
ть спину, но не мог встать. Безмерно страдая от своей беспомощности, Морга
н смерил Аристотеля гневным взглядом. Исполин пожал плечами и с поклоном
обратился к хозяйке:
Ц Что-нибудь еще, мисс Джессамин?
Ц Пожалуй, нет, Аристотель. Я позову тебя, когда буду уходить, чтобы ты воз
обновил дежурство.
Ц Да, мэм. Ц Управляющий покосился на Моргана. Ц Будьте очень осторожн
ы с ним. У хорька и в капкане острые зубы.
Она похлопала слугу по руке:
Ц Спасибо за предупреждение, Аристотель Я буду осторожной.
Сверкая бритой головой в свете лампы, великан медленно направился к лест
нице. Прикрыв за ним дверь, Джессамин вышла на середину комнаты и уставил
ась на своего пленника. Морган с трудом удержался от искушения обругать
ее. Сейчас он был совершенно беспомощен, так что не следовало раздражать
эту девицу.
Ц Джессамин, мы ведь знаем друг друга с детства. Наши семьи у твоей колыб
ели договорились нас поженить. Отпусти меня.
Ее зеленые глаза полыхали холодным гневом, которого он в них прежде не ви
дел.
Ц Нет. Ц Она решительно покачала головой. Ц Ты шпион мятежников, и если
уйдешь отсюда с полученной информацией, то солдаты северян погибнут.
Как она узнала? Он небрежно пожал плечами и попытался улыбнуться.
Ц Послушай, Джессамин, мы же вместе играли в детстве и ты прекрасно меня
знаешь…
Ц Сомневаюсь, что знаю, Ц перебила она. Ц Я знаю только одно: ты втянул м
еня в свою шпионскую игру и использовал, чтобы выведать военные секреты,
разве нет?
Глаза Моргана расширились; он в изумлении уставился на девушку.
Ц Будь ты проклят со своей ложью и изворотливостью! Ц прокричала Джесс
амин, и на ее щеках проступили красные пятна. Ц Я всегда принимала тебя з
а честного человека! А ты оказался шпионом! Да еще и воспользовался добро
той умирающего старика! Разве ты не понимаешь, что предал моего отца?
Ц Да, но…
Ц Ты мог бы отправиться в таверну и ночевать в сарае, мог бы как-нибудь ин
аче раздобыть сведения о Грирсоне. Но нет, ты предпочел остановиться у ум
ирающего, чтобы он облегчил тебе труд!
Проклятие! Как ей удалось все разглядеть?! Ярость Моргана вырвалась нару
жу.
Ц Черт возьми, Джессамин, я солдат, сражающийся за свою страну! И мой долг
Ц применять любое оружие.
Ц Обманывать умирающего старика Ц это оружие? У тебя нет чести, если ты
готов на такое… Почему ты не подумал о других людях?
Морган сжал кулаки. Джессамин была во многом права, и это задело его за жив
ое.
Ц Если ты так печешься о верности Союзу, тогда почему бы тебе не выйти за
муж за кузена Сайруса, закончившего Уэст-Пойнт, и не наплодить детей для п
ополнения рядов янки?
Ц Потому что я, Ц процедила она сквозь зубы, Ц в отличие от некоторых лю
дей, которых не стану называть по имени, имею обязательства по отношению
к тем, кто мне доверяет. Я должна в первую очередь ухаживать за своим больн
ым отцом, а не искать удовольствий в супружеской постели.
Морган поморщился и разжал кулаки, как бы признавая, что Джессамин и на се
й раз права. Он слишком любил ее отца, чтобы не видеть, насколько старик бо
лен и как он сейчас нуждался в дочери.
Ц Вы шпион смутьянов и мятежников, мистер Эванс, Ц продолжала Джессами
н, Ц и вас следует незамедлительно передать властям, пока вы не причинил
и еще больших бед. Но ради старинной дружбы наших семей… В общем, вас проде
ржат здесь несколько дней, а затем вывезут за город и отпустят, чтобы вы мо
гли воссоединиться со своими такими же лживыми дружками.
Морган ненадолго задумался, потом сказал:
Ц Но у меня останется похищенная у армии юнионистов информация.
Джессамин рассмеялась.
Ц К тому времени Грирсон уже выступит со своими войсками, чтобы встрети
ться с Форрестом в честном бою. Так что раздобытые вами сведения не будут
иметь сколько-нибудь значительных последствий.
И снова эта семнадцатилетняя девчонка изумила его своей проницательно
стью. Проклятие, сам генерал Форрест не смог бы точнее оценить ситуацию.

Ц Если ты так предана северянам, Ц медленно проговорил Морган, Ц поче
му бы тебе просто не сдать меня властям?
Ома метнула в него яростный взгляд.
Ц Они бы расстреляли тебя как шпиона или отравили в тюрьму, где ты умер б
ы от голода или болезней Мы Ц наши семьи Ц слишком долго дружили. Поэтом
у я не могу допустить, чтобы такое случилось.
Морган кивнул и задал очередной вопрос:
Ц Так что же ты намерена делать сейчас?
Вскинув подбородок, она с вызовом посмотрела ему и глаза.
Ц Я буду держать тебя под замком, пока твои сведения не потеряют ценност
ь. Похоже, это единственный способ найти компромисс между моим долгом пе
ред Союзом и долгом перед семьей. Если солдаты армии юнионистов придут с
юда искать тебя, то найдут только меня, но не отца. Пусть меня бросят в тюрь
му, но не его.
Морган уставился на девушку, забыв о своем гневе. Только сейчас он понял, ч
то и она оказалась в чрезвычайно сложной ситуации. И все-таки главное в да
нный момент Ц позаботиться о том, чтобы генерал Форрест вовремя получил
добытую информацию.
Ц Послушай, Джессамин, я ведь хочу помочь своим друзьям в армии Форреста.

Она кивнула:
Ц Да, врагам Союза.
Ц Я хочу помочь людям, которые сражаются за свою страну, зная, что им прот
ивостоят более многочисленные силы. Ц Он старался говорить, как можно с
покойнее, хотя его душил гнев. Ц Хочу помочь моим друзьям Джорджу и Натан
у. Мы много лет воевали вместе, вместе проливали кровь и вместе оплакивал
и гибель наших друзей. Я не могу допустить, чтобы они погибли, Джессамин.
Она стиснула зубы.
Ц А я думаю о солдатах Грирсона. И вообще довольно об этом, Морган. У тебя с
вои задачи, у меня Ц свои. Возможно, каждый из нас по-своему прав. Только им
ей в виду: я не выпущу тебя из этой комнаты ни минутой раньше, чем решила.
Он принял ее маленькую уступку.
Ц Очень хорошо, Джессамин. В конце концов, твои парни из Союза Ц отличны
е бойцы.
Минуту спустя она покинула комнату. Морган же надолго задумался… Ему нуж
но побыстрее отомкнуть замки на кандалах, Ц но как? Вероятно, надо найти
что-то острое, тонкое и гибкое.

Ц Вам нельзя оставаться с ним наедине, мисс Джессамин, Ц заявил Аристот
ель поздним вечером. Ц Он хороший солдат, он шпион. С таким же успехом мож
но довериться мокасиновой змее, одного укуса которой достаточно, чтобы у
бить вас.
Ц Я все понимаю, Аристотель. Ц Джессамин погладила управляющего по пле
чу. Ц Но Сократ должен помочь кобыле Хатчинсонов ожеребиться, а Кассиоп
ея уже начала варить сахар для сладостей. Значит, я Ц единственная, кто мо
жет покараулить Моргана. Ведь чайник для Кассиопеи никто, кроме тебя, не п
одержит. Иначе она может уронить его и обвариться…
Аристотель что-то пробурчал себе под нос и уставился на пленника отнюдь
недружелюбным взглядом.
Ц Но что он может мне сделать? Ц спросила Джессамин. Ц Ведь вы с Сократо
м уже приковали его к кровати. На нем одна ночная рубашка и никакого оружи
я. Какую он представляет угрозу?
Аристотель вздохнул и проворчал:
Ц Что ж, хорошо, мисс Джессамин. Но я надолго не задержусь. А если он достав
ит вам неприятности, Ц великан окинул Моргана гневным взглядом, Ц то оч
ень пожалеет об этом, когда я вернусь.
Джессамин улыбнулась:
Ц Договорились, Аристотель.
Перед уходом управляющий бросил на пленника еще один уничтожающий взгл
яд, и тот едва смог сдержать ухмылку. Джессамин же села на стул подальше от
кровати и принялась листать книгу, которую принесла с собой.
Какое-то время Морган молча наблюдал за пси. Наконец проговорил:
Ц Ты выглядишь сегодня замечательно, Джессамин, в этом темно-зеленом пл
атье.
Она внимательно посмотрела на него.
Ц Спасибо, Морган. Но почему ты вдруг проявил такой интерес к моему наряд
у?
Ц Потому что он гораздо симпатичнее, чем обстановка этой комнаты, Ц с у
хмылкой ответил Морган, нисколько не погрешив против истины.
Джессамин же вдруг подумала: «А может, подойти к нему поближе? Действител
ьно, почему бы и нет?»
Ц Только не думай, Морган, что я сниму с тебя оковы только потому, что у теб
я хорошо подвешен язык.
Ц О, я и не мечтаю об этом. Знаешь, я сейчас вспомнил, с каким восхищением н
а тебя смотрели мужчины вчера на званом ужине.
Джессамин прищурилась; щеки ее порозовели.
Ц Но, Морган, почему ты вдруг…
Ц А молодой лейтенант, что сидел напротив меня, не мог оторвать от тебя г
лаз, Ц продолжал Морган, стараясь сохранять в голосе мягкую шутливость.
Ц Более того, мне кажется, он сказал что-то насчет красоты твоих глаз, сра
внил их с лесной прогалиной в весеннюю пору.
Джессамин густо покраснела и отвернулась.
Ц Морган, перестань. Я редко посещаю званые обеды, еще реже общаюсь с мол
одыми холостяками.
Ц Это ничего не значит, Джессамин. Во всяком случае, я бы на месте этого оф
ицера не стал стесняться, вел бы себя посмелее.
Она снова на него посмотрела, и ее длинные ресницы затрепетали над яркой
зеленью глаз.
Ц Морган, что ты имеешь в виду?
Черт, неужели Джессамин и вправду не замечает, как мужчины смотрят на нее?
Впрочем, дядя Хейуард всегда очень ревностно ее оберегал, что вполне был
о понятно, если вспомнить о поведении его жены.
Ц Когда мужчина видит хорошенькую женщину, он начинает представлять, ч
то сделал бы с ней. Как целовал бы, ласкал, раздевал…
Ц Морган!
Она взглянула на него с возмущением Ц и стала еще прелестнее.
К счастью, она не влепила ему пощечину и не убежала.
Ц Взгляни на меня, Джессамин, Ц продолжал Морган с улыбкой. Ц Ты видишь
что-нибудь странное у меня ниже пояса?
Она окинула его взглядом. И тотчас же его плоть послушно шевельнулась.
Ц Ты… У тебя там бугор, Ц пробормотала она.
Да, черт побери. У него там действительно бугор. И с каждым мгновением этот
бугор наливается силой.
Ц Хочешь посмотреть, Джессамин?
Ц Посмотреть? Ц Она уставилась на него с неподдельным испугом… и с любо
пытством. Ц Но я не могу…
Ц Боишься, да, Джессамин? Ц Он снова ухмыльнулся.
Ц Боюсь? Не смеши меня!
Он откинул назад голову и принялся насвистывать, не обращая внимания на
болезненное томление плоти.
Ц Конечно, боишься.
Ц Ничего подобного!
Ц Что ж, тогда докажи, Ц проговорил он с невинным видом. Ц Потрогай меня
.
Она вздрогнула и словно окаменела.
Потрогать его? А впрочем, что же в этом плохого? Ключ лежал у двери, не у нее.
И Морган не может причинить ей зла…
Джессамин взглянула на его оковы. Даже Геркулес не смог бы их сломать.
Ц Ничего я не боюсь, Ц заявила она, шагнув к кровати. В этот момент его пл
оть восстала, приподняв в воздух рубашку. И теперь подол Ц о Боже правый!
Ц подол едва прикрывал бедра.
Джессамин взвизгнула, но не отпрыгнула. В висках у нее застучало, а между н
ог словно разливалось тепло.
Господи, он возбудился. Она наблюдала несколько раз, как жеребец покрыва
л кобылу, но никогда не видела половые органы мужчины.
Морган тихо застонал, и от этого стона она почувствовала стеснение в гру
ди. Собравшись с духом, Джессамин медленно протянула руку и, взявшись за п
одол рубашки, осторожно потянула ее вверх.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я