Здесь магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Чарли развел руками:
Ц Я просто хотел узнать, сколько ты в состоянии заплатить. Так сколько же
?
Ц Пятьдесят, Ц ответил Морган.
Ц Две сотни.
Ц Чарли, я и сам могу раздобыть эти данные.
Ц Но они у меня уже есть.
Ц Покажи.
Ц Покажи сначала деньги.
Любопытные все ближе подступали к их столику, но Чарли, казалось, их не зам
ечал.
Ц Неужели деньги для тебя самое главное? Ц проговорил Морган. На бедре
у него висел длинный охотничий нож, а в рукаве он спрятал кинжал. Но убить
Чарли Ц это было бы слишком опасно. Возможно, существовал другой способ
преподать негодяю урок. К тому же не следовало убивать ценного информато
ра…
Чарли осушил свой стакан и тут же снова его наполнил. Взглянув на Моргана,
тихо сказал:
Ц Поторопись, Морган. Выкладывай денежки. А если тебе не хочется вести со
мной дела Ц я тебя не задерживаю.
Тут Морган все-таки не выдержал. Приподняв стол, он опрокинул его на Чарли
и, сбив негодяя с ног, рванулся к ближайшему окну, оставив позади преследо
вателей.

Следуя за миссис Хатчинсон и миссис Леггетт в штаб северян, Джессамин мо
лча слушала, как ее спутницы без устали благодарят молодого лейтенанта,
помогавшего отправить «узникам войны» рождественские посылки. Внезапн
о ее чуть не сбил с ног сержант, пробегавший по коридору со срочным донесе
нием, и она поняла, что нужно внимательнее смотреть по сторонам. По коридо
ру то и дело пробегали солдаты и офицеры, и, глядя на них, Джессамин думала:
«Наверное, все они мечтают только об одном: как бы захватить в плен генера
ла Бедфорда Форреста…»
Мимо проходили и другие женщины, и все они несли корзинки с подарками для
своих родственников, томившихся в плену у северян. В очередной раз осмот
ревшись, Джессамин вдруг увидела человека, показавшегося ей знакомым.
Выправка этого широкоплечего мужчины сильно отличалась от выправки сн
овавших туда и обратно посыльных. В его походке были видны грациозность
и изящная плавность движений, характерные для тех, кто большую часть вре
мени проводит в седле. И еще было в нем нечто такое… Что-то неуловимое в ег
о облике заставило Джессамин насторожиться.
Приблизившись к одной из дверей, мужчина на мгновение повернул голову, я
вив свой профиль. Сомнений быть не могло: перед ней стоял Морган! Здесь, в ш
табе армии Союза и в униформе юнионистов, носить которую он не имел никак
ого права…
У Джессамин подогнулись колени, и сдавило грудь. В глазах у нее потемнело.
Неужели Морган Ц шпион? Неужели он приехал вовсе не для того, чтобы прове
дать ее отца?
Ц Что с вами, мисс Тайлер? Ц спросила миссис Хатчинсон, взяв ее за локоть
. Тут Морган вошел в комнату Ц это было отделение телеграфной связи, Ц и
дверь за ним закрылась. Ц Наверное, у вас слишком тяжелая корзина, да, мис
с Тайлер?
Джессамин отчаянно пыталась взять себя в руки. Она твердо решила, что не с
танет устраивать здесь сцену. Во всяком случае, не здесь и не сейчас. Госпо
ди, как же могла она проявить такую слепоту?
Взглянув на нее, лейтенант нахмурился:
Ц Мисс, если хотите, то можете посидеть у капитана Таунсенда. Это кабинет
телеграфной связи.
Телеграфной связи.
Ц Нет, ни за что! Ц выпалила Джессамин. Все посмотрели на нее с недоумени
ем, и она тихо добавила: Ц Нет, спасибо. Мне просто немного… Я просто оступ
илась. Пожалуйста, давайте побыстрее отнесем наши посылки капелланам, чт
обы они тут же отправились в путь.
Ц Что ж, пойдемте, если вы уверены, что с вами все в порядке, Ц сказала мис
сис Хатчинсон.
Ц Да-да, теперь уже все в порядке, Ц заверила Джессамин. После этого она
хранила полное молчание, мысленно отчитывая себя за излишнюю увереннос
ть.
Морган Ц в Мемфисе. К тому же в форме офицера северян. Наверняка он явился
сюда, чтобы шпионить. И если его разоблачат, то ее отца бросят в тюрьму за т
о, что укрывал шпиона. И тогда отец непременно умрет. Умрет из-за Моргана Э
ванса, своего недостойного крестника. Этот лживый пес использовал их с о
тцом для своих шпионских целей. Он оказался даже хуже, чем ее предательни
ца мать, сбежавшая с калифорнийцем. Та по крайней мере не подвергала опас
ности их жизнь.
Джессамин ужасно захотелось расплакаться, но она сдерживалась.
Вернувшись домой, она отказалась от предложенного Кассиопеей чая и тут ж
е поднялась в свою комнату, усевшись в старое кресло-качалку. Джессамин с
нова и снова ругала себя за глупую доверчивость, и ей казалось, что сердце
ее вот-вот разорвется от боли.
Благодаря ей Морган узнал, какой из штабных офицеров должен передавать п
редписания Грирсону. Располагая такими сведениями, он мог прийти в отдел
ение связи и просто просмотреть все сообщения, отправленные этим офицер
ом. Таким образом, он получит точную информацию, узнает, где и когда генера
л Грирсон, имевший прекрасные шансы разбить этого дьявола Форреста, выст
упит против южан.
Черт, черт, черт! Если добытые Морганом сведения попадут к Форресту, вся ви
на за это ляжет на нее, именно из-за нее погибнет множество северян.
Но если она выдаст Моргана, то его казнят как шпиона. Или, еще хуже, отправя
т на север, в лагерь для военнопленных. Миссис Хатчинсон потеряла одного
сына в сражении при Шилоу. Второй умер от тифа в лагере. Третий же страдал
от голода в другом лагере, что явствовало из его писем. Сможет ли она обреч
ь на это Моргана? Ведь такое Ц почти верная смерть!
Поднявшись с кресла, Джессамин принялась мерить шагами комнату, то и дел
о задевая кринолином за мебель.
По щекам ее струились слезы, но она не обращала на них внимания.
Нет, она не могла обрекать Моргана на верную смерть. И в то же время не могл
а оставаться в стороне. Так что же ей делать?
С реки донесся гудок парохода, и тотчас же Ц еще один. Вероятно, по Миссис
ипи проплывали канонерские лодки. Но что это, демонстрация силы? Или же…

Джессамин замерла, ошеломленная своей догадкой. Грирсон, вероятно, готов
ился выступить против Форреста, для чего ему требовалась мощная поддерж
ка. Этим, очевидно, и объяснялась ужасная суета, царившая сегодня днем в шт
абе северян.
Значит, сегодня? Да, скорее всего Грирсон выступает сегодня, поскольку ка
пеллан Палмер надел свою лучшую, хотя и не парадную, форму. Но Моргану, что
бы покинуть пределы города и проскользнуть мимо часовых незамеченным, п
ридется ждать до вечера. И если бы ей удалось задержать его на день или два
, то Грирсон и Форрест сражались бы… «честно». К тому же Моргана в таком сл
учае не арестуют за шпионаж.
Но как же его задержать? Джессамин смотрела на себя в зеркало; ее пальцы ба
рабанили по туалетному столику, так что запрыгал, дребезжа, флакончик с д
ухами. Взглянув на флакон, она вдруг подумала о том, что он почти не отлича
лся по форме от пузырьков с опием, которым пользовался отец, чтобы хоть на
время забыть о своей болезни и спокойно уснуть.
Да-да, конечно же, сон!
Кассиопея знала множество рецептов, помогавших отцу уснуть. Подобное чу
до она могла сотворить и с другими людьми, обращавшимися к ней за помощью.
Если бы Кассиопея сумела усыпить Моргана, а ее муж отнес его наверх, они мо
гли бы продержать его взаперти два последующих дня. Да, так и следует пост
упить. С помощью Кассиопеи и Аристотеля она усыпит Моргана и продержит в
плену два дня. А потом выпустит Ц и пусть он возвращается к своим обязанн
остям лейтенанта армии конфедератов.

Глава 2

Ц Пирожное? Ц Джессамин протянула Моргану тарелку.
Какое-то время он смотрел на фарфоровое с позолотой блюдо, на котором леж
али политые глазурью ломтики хлеба. Потом покачал головой:
Ц Нет, благодарю.
Сделав глоток хереса, Морган невольно улыбнулся и отхлебнул еще Ц напит
ок был превосходный. И вообще, все складывалось на редкость удачно, одно л
ишь огорчало: он вынужден был дожидаться темноты, чтобы покинуть город. Д
обытые им сведения были бесценны, и Морган уже выучил их на память. Он реши
л, что уйдет на закате, чтобы успеть спасти своих друзей и не подставить по
д удар тех, кто дал ему пристанище.
Тут Джессамин в очередной раз улыбнулась ему, и он, улыбнувшись в ответ, пр
оговорил:
Ц Который сейчас час, а?
Ц Четвертый, если не ошибаюсь. Ц Ее голос прозвучал чуть хрипловато.
Морган нахмурился и пробормотал:
Ц Знаешь, мне скоро придется уйти. У меня важная встреча.
Ц Как пожелаешь.
Тут в комнату молча вошел Аристотель, управляющий. Остановившись за спин
ой хозяйки, он смотрел на гостя с бесстрастием сфинкса.
Чуть приподнявшись, Морган попытался поставить свой стакан на стол, но п
ромахнулся. Стакан упал на плетеный коврик и закатился под скамью. Черт п
обери, что происходит? Что за чертовщина?..
Морган вдруг почувствовал, что у него подгибаются ноги и слипаются глаза
Ц словно он не спал несколько суток. Отчаянно вцепившись в ручки кресла,
он попробовал встать, Ц но комната мгновенно утратила очертания и зака
чалась. В следующий миг Морган рухнул на пол, хотя изо всех сил старался уд
ержаться на ногах. Перед тем как провалиться во тьму, он заметил промельк
нувший над полом подол юбки Джессамин.
Потом перед ним мелькнули какие-то сновидения, но он ничего не мог припом
нить. К реальности же возвращался очень медленно, то и дело снова провали
ваясь в сон.
Очнувшись наконец, он не стал открывать глаза Ц из осторожности. Украдк
ой ощупав себя, понял, что на нем лишь ночная рубашка. Ни пистолетов, ни нож
ей он не обнаружил. Проклятие!..
Чуть пошевелив руками, он убедился в том, что свобода движений ничем не ог
раничивалась. Затем попытался пошевелить ногами и… черт побери… одна из
них была прикована к кровати кандалами.
Морган осторожно приоткрыл один глаз. Никого не заметив, быстро осмотрел
ся. Оказалось, что он лежал на железной кровати, такой крепкой, что даже Ге
ркулес трижды подумал бы, прежде чем пытаться разломать ее. К тому же она н
адежно крепилась к стене болтами. Сдвинуть ее Ц все равно что достать с н
еба луну. Придется искать другой способ вырваться из заточения.
Трижды прогудел сигнал какого-то судна, и по силе звука Морган определил,
что находится в доме Тайлеров. На скулах у него заходили желваки. Черт поб
ери, вероятно, Джессамин опоила его чем-то. Да, он проявил непростительную
беспечность. Теперь надо что-нибудь придумать, надо сбежать побыстрее, ч
тобы предупредить Форреста о наступлении Грирсона.
А потом… Когда-нибудь он отомстит Джессамин за то, что она так с ним посту
пила. Он бы высоко держал голову, если бы его арестовали солдаты Шермана. Н
о сознавать, что тебя опоила снотворным и приковала к кровати семнадцати
летняя девчонка… О, это было невыносимо!
Снова осмотревшись, Морган понял, что находится в мансардной комнате, хо
рошо освещенной масляной лампой. За окнами он увидел деревья без листьев
и далекий бледный месяц. Но который же сейчас час?
Ц Добрый вечер, мистер Эванс! Ц раздался дребезжащий голос Аристотеля.

«Проклятие! Ц мысленно воскликнул Морган. Ц Этот дьявол, вероятно, сраз
у догадался, что я пришел в себя. Чтобы обвести его вокруг пальца, потребуе
тся не только сообразительность, но и удача».
Стараясь не выдавать своих чувств, Морган медленно приподнялся и сел. Вз
глянув на чернокожего гиганта, сидевшего в кресле у двери, он проговорил:

Ц Добрый вечер, Аристотель.
Управляющий смотрел на него совершенно бесстрастным взглядом. Выгляде
л Аристотель жутковато. Еще до появления в семье Тайлеров он лишился одн
ого уха, а нос его был сломан в нескольких местах, но глаза этого человека
светились умом.
Ц Мисс Джессамин просила объяснить вам правила, как только вы придете в
себя, Ц сказал управляющий. Ц Во-первых, за вами постоянно будет кто-то
наблюдать Ц либо я, либо мой брат Сократ, поэтому…
Ц Аристотель, но я же гость в этом доме, Ц перебил Морган. Ц Странно дер
жать меня взаперти на чердаке…
Аристотель издал грудной смешок.
Ц Все верно, мистер Эванс, вы здесь действительно гость, хотя и прикованы
к кровати. Но вы можете передвигаться в пределах десяти футов в любом нап
равлении, если захотите поразмяться.
Морган прикинул расстояние. «Поразмяться» он, конечно, сумеет, но не боле
е того.
Ц Благодарю, но давай лучше поговорим о кандалах…
Аристотель уставился на свои безукоризненные ногти. А своими ручищами о
н, наверное, мог бы свернуть шею быку.
Ц Только не вздумайте кричать, мистер Эванс. Потому что вас все равно ник
то не услышит.
Морган молча кивнул, и Аристотель добавил:
Ц Ваш ужин на столе, рядом с кроватью. А ночной горшок Ц в шкафчике внизу.
Он будет опорожняться, так что не беспокойтесь.
Морган снова кивнул. Немного помедлив, вкрадчиво проговорил:
Ц Послушай, Аристотель, ведь мисс Тайлер Ц всею лишь женщина, к тому же м
олодая и незамужняя. Естественно, что она иногда совершает ошибки. Так по
чему же ты выполняешь все ее распоряжения?
Аристотель помрачнел и пробурчал:
Ц Пять лет назад нашу с Кассиопеей восьмилетнюю дочь продали в один из б
орделей Мемфиса… Продали мистеру Генри Чалмерсу для выполнения против
оестественных актов.
Морган замер в изумлении. Восьмилетний ребенок Ц и противоестественны
е акты?..
Ц Но наши друзья похитили девочку, Ц продолжал он, Ц а мисс Джессамин с
прятала ее в Сомерсет-Холле, где мой дядя был главным конюхом. Чалмерс и и
щейки шерифа обыскали весь дом, но никого не нашли. А сегодня девочка благ
ополучно живет в семье моей сестры в Канаде.
Морган кивнул, не смея подать голос. По правде сказать, он был очень рад, ко
гда предоставил всем рабам в Лонгейкре свободу.
Ц И мы с женой обещали мисс Джессамин, что отдадим за нее свои жизни, пока
существует рабство. Сделаем все, о чем она попросит.
Ц Я бы никогда не стал просить тебя идти против твоей хозяйки, Ц завери
л управляющего Морган.
Аристотель взглянул на него недоверчиво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я