https://wodolei.ru/catalog/mebel/massive/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Морган с озорной улыбкой протягивал ей букет, составленный
из маргариток и каких-го мохнатых белых цветочков, аккуратно обернутых
влажным носовым платком.
Ц Для моей дамы, Ц произнес он с поклоном и очень тихо добавил: Ц Предст
авь, как я буду возбуждать тебя сегодня ночью одним из них.
Джессамин изменилась в лице. Ее стесненная корсетом грудь с шокирующей б
ыстротой набухла, и между ног разлилось тепло. Оглянувшись через плечо, о
на увидела, что люди из их отряда смотрят на них с Морганом и улыбаются. Он
а приняла цветы и в смущении пробормотала:
Ц Благодарю.
Морган взял ее за руку и перецеловал каждый из пальчиков по очереди.
Ц Не стоит благодарности, дорогая леди.
Она густо покраснела.
Ц Спасибо, что взял меня в экспедицию. Здесь так красиво…
Он внимательно посмотрел на нее, и его глаза наполнились мягким светом.
Ц Но этой красоте не сравниться с твоей.
Джессамин молча потупилась. Сердце ее гулко застучало, а в ушах еще долго
звучали слова Моргана.

Мэгги тяжело вздохнула. Сегодня она весь день пребывала в дурном располо
жении духа, и к тому же ее тошнило от густого запаха шалфея, разносившегос
я в воздухе. Чарли и некоторые из его людей удили рыбу, остальные же дремал
и, пользуясь возможностью отдохнуть.
Справа от места их привала протекала Рио-Гранде, а на многие мили вокруг п
ростиралась пустынная райская равнина. Правда, кое-где все же росли топо
ля, кустарники и трава, но все равно это была пустыня. «И все-таки хуже всег
о, что здесь совершенно нет магазинов», Ц подумала Мэгги, в очередной раз
вздохнув.
А если бы муж действительно ее любил, то оставил бы в форте Гарланд. И тогд
а она не сидела бы сейчас в этом ужасном месте, а дождалась бы дилижанса, ч
тобы вернуться к удобствам городской жизни. Окинув взглядом лагерь, Мэгг
и поморщилась. То, что окружало се сейчас, шло ни в какое сравнение с тем, ка
к они с Чарли недавно ехали. Черт бы побрал этого Чарли! Мог бы отправиться
на поиски золота и без нее.
Накануне вечером она старалась вести себя как можно лучше Ц не жаловала
сь на боль во всем теле и на отсутствие горячей ванны. Более того, она без к
онца хвалила Чарли за успешный налет на поезд Моргана и не сказала ничег
о обидного и унизительного для него, когда его мужской орган, несмотря на
все ее старания, не проявил признаков жизни. А сегодня утром Мэгги даже пр
инесла мужу кофе. Впрочем, эти труды ничего ей не стоили, поскольку она дав
но уже не спала. Когда же Чарли напился кофе, и она деликатно намекнула ему
, что он мог бы Ц мог! Ц отправить ее обратно в Денвер присматривать за их
обширным хозяйством, он вдруг разозлился и заявил, что она хочет вернуть
ся только для того, что сделать Моргана своим любовником, Ц мол, они зара
нее договорились, что ж тоже вернется в Денвер. Каким же глупым становитс
я Чарли, когда злится! Однако Мэгги прекрасно знала: будь у нее возможност
ь стать любовницей Моргана, она непременно ею воспользовалась бы…
Чарли вскоре успокоился, но настоял на том, чтобы она последовала за ним в
горы Сан-Хуан. Увы, ей пришлось подчиниться…
Мэгги снова вздохнула и уселась поудобнее. Как следовало из семейного пр
едания Чарли, золота было так много, что одному человеку ни за что его не у
нести. Лишь из-за золота Ортица она и согласилась терпеть весь этот ужас.
Что ж, может быть, завтра ей удастся поспать подольше…
Внезапно у Донлеви, одного из наемников Чарли, натянулась леска, и вода во
круг нее закипела. Обрадовавшись возможности отвлечься, Мэгги вскочила
на ноги, чтобы получше рассмотреть добычу Донлеви. Его тотчас обступили
мужчины, стоявшие рядом, Ц все, кроме Чарли, удившего чуть поодаль.
После продолжительной борьбы с огромной рыбиной Донлеви наконец-то выт
ащил ее на берег. Добыча оказалась замечательной Ц свыше фута длиной. Уд
ачливый рыбак издал победоносный клич, к которому присоединились голос
а других рыболовов, причем больше всех радовался повар, уставший от жало
б на однообразную походную пищу.
Ц Какой ты замечательный… Ц проворковала Мэгги, приблизившись к Донл
еви; ей ужасно хотелось полакомиться рыбкой. Ц Ах, какой у нас сегодня бу
дет чудесный ужин!
Внезапно из-за кустов выскочил разъяренный Чарли. Уставившись на Донлев
и, он заорал:
Ц Жалкий ублюдок, ты считаешь себя знаменитым рыболовом! Ошибаешься!
Донлеви в удивлении захлопал глазами, держа в руках большого трепещущег
о сома. Мэгги же, повернувшись к мужу, одарила его обворожительной улыбко
й.
Ц Чарли, милый, у тебя самые лучшие рыболовные снасти, и, конечно же, именн
о ты самый лучший рыбак. Ц Взяв мужа за руку, она добавила: Ц Пожалуйста, п
окажи, на какую наживку ты ловишь. Мне ужасно интересно… И вообще, нам здес
ь нечего делать, согласен? Ц Мэгги снова улыбнулась и с нежностью поглад
ила мужа по плечу. Ц Лучше пойдем погуляем немножко, мой дорогой.
Чарли накрыл ее руку ладонью и проворчал:
Ц Как пожелаешь.
Мэгги поспешила увести мужа подальше от мужчин. Какой же он ревнивец, это
т Чарли… Чуть не лишил жизни Донлеви только за то, что она похвалила ею доб
ычу. Ох, побыстрее бы найти золото и вернуться домой, в их особняк в Денвер
е.

Выезжая из форта Гарланд вместе с Морганом, Джессамин поглядывала на сво
его спутника и тихонько украдкой вздыхала. Разговор со старыми друзьями
давался ей с большим трудом из-за крайней усталости. К тому же не так-то пр
осто было объяснить, почему она решилась на столь опасное и долгое путеш
ествие. Все ее друзья считали, что Морган вполне мог бы обойтись и без нее,
и она, как ни старалась, ничего не могла на это возразить. Но зато Джессами
н узнала кое-какие подробности о тех местах, где им предстояло пройти, что
бы добраться до легендарного золота Ортица.
Но по крайней мере она узнала хоть что-то о лежащем перед ней маршруте и о
тех, кто собирался его пройти, включая Чарли и Мэгги Джоунс.
Несколько минут спустя они с Морганом присоединились к своим спутникам,
разбивавшим лагерь неподалеку от стен форта, в чудесной тополиной рощиц
е у быстрых вод Тринчер-Крик.
Раскинувшаяся перед ними долина Сан-Луис была почти сплошь покрыта песк
ом, и здесь лишь изредка попадались деревья и заросли полыни. Чтобы перес
ечь долину, им потребуется не менее двух дней Ц как сказали в форте. Кроме
того, друзья предупредили, что высоко в горах им следует опасаться грозо
вого ненастья. Но здесь, у ручья, им ничто не грозило, и они решили как следу
ет отдохнуть и набраться сил перед долгим и трудным переходом.
Повар Доусон и ею помощник занимались приготовлением ужина, а все осталь
ные разгружали мулов, аккуратно перекладывая тяжелую поклажу на землю, и
чистили уже расседланных лошадей. Палатку для снаряжения тоже уже устан
овили, а седла, попоны и одеяла разложили для просушки.
Ц Чарли опережает нас часов на десять, Ц проворчала Джессамин; она наде
ялась, что они сумеют догнать его быстрее. Ц Получается, что мы сократили
отставание часа на два, не более.
Перед тем как спешиться, ей пришлось призвать на помощь все свое мужеств
о. И только гордость не позволяла ей хромать на глазах своих друзей в форт
е.
Ц Его лошади оказались лучше, чем я ожидал, Ц ответил Морган, привязыва
я Чако рядом с другими лошадьми. Ц Но, в отличие от нас, они не встают с рас
светом, и это обязательно нам поможет.
Взяв Джессамин за руку, Морган помог ей присесть у дерева, затем опустилс
я с ней рядом. Когда же он обнял ее за плечи, она тотчас почувствовала, что с
ердце забилось быстрее.
Ц Помнишь, мы утром обсуждали, как будем устраиваться на ночь? Ц спроси
л Морган.
В который раз Джессамин проклинала себя за влечение к этому мужчине. Ста
раясь не выдать своих чувств, она проговорила:
Ц На что ты намекаешь?
Он рассмеялся:
Ц Осмотрись, дорогая.
Она окинула взглядом поляну. Вроде бы самый обычный лагерь Ц все это не р
аз видела Джессамин, когда путешествовала вместе с мужем. Но тут она вдру
г заметила в дальнем конце лагеря большую палатку под сенью двух тополей
. Мерцающий внутри фонарь освещал две походные кровати, сундук и скамееч
ку. А она-то полагала, что ей придется коротать ночь на подстилке у костра.
Джессамин перевела взгляд на Моргана.
Ц Ты все заранее обдумал, Ц проговорила она с упреком в голосе.
Морган снова рассмеялся.
Она сделала вид, что сердится, хотя прекрасно знала, что теперь будет с нет
ерпением дожидаться ночи.
Ц Не слишком ли много времени потом займут у нас сборы в дорогу? Если мы б
удем долго собираться…
Ц Не прикидывайся глупой, Джессамин. Эта палатка сворачивается очень б
ыстро. К тому же она достаточно надежная, чтобы служить защитой от холода.
Ц Он поднялся на ноги и протянул ей руку. Ц Идем же. Ты сразу почувствуеш
ь себя лучше, как только я ублажу тебя.
Ц Но, Морган, я…
Она решительно покачала головой.
Ц Никаких возражений, дорогая. Пойдем.
Заметив, что на них смотрят, Джессамин подчинилась.
Морган повел бы ее к палатке силой Ц так что уж лучше добровольно идти с н
им рядом. Проходя мимо Ратледжа и Колхауна, она улыбнулась и поздоровала
сь с ними. Они вежливо ответили на ее приветствие и вновь взялись за работ
у. На бедрах у обоих, как и у всех остальных участников экспедиции, висели
«кольты» и ножи; было ясно, что люди из компании «Донован и сыновья» умеют
владеть любым оружием и непременно пустят его в ход, если обстоятельства
этого потребуют.
Ц Ты не очень устала? Сможешь сама умыться? Ц спросил Морган, когда они п
риблизились к палатке. Ц Мне срочно нужно кое с кем поговорить.
Ей казалось, что она заснет, как только окажется одна.
Ц Морган…
Ц Да, слушаю.
Она попыталась приободриться.
Ц Завтра я сама позабочусь о Звездочке.
Он нахмурился:
Ц Но почему?..
Ц У твоих людей и без того забот хватает, поэтому я возьму на себя часть о
бязанностей. Полагаю, что могу сама заботиться о своей лошади.
Морган посмотрел на нее с некоторым удивлением, потом кивнул:
Ц Что ж, очень хорошо. Согласен. Можешь считать это своей обязанностью, к
ак было во времена, когда мы втроем играли в пиратов.
Воспоминания о детстве заставили ее улыбнуться. Когда-то они с Сайрусом
и Морганом по очереди несли дежурство у реки в ожидании подходящего плав
учего средства, например бревна, чтобы переправиться вниз по течению.
Ц Благодарю, Ц кивнула Джессамин. Морган чуть отступил в сторону, пропу
ская ее в палатку, и она вошла. Осмотревшись, восторженно ахнула. На постел
ях, аккуратно застланных чистыми простынями и одеялами, высились пышно в
збитые подушки. На сундуке стоял кувшин с водой, а рядом тазик. И там же леж
али два свежих полотенца и лимон.
Сняв шляпу, Джессамин бросила ее на сундук, потом задула фонарь и начала с
нимать сапоги. Морган же в это время Ц она слышала его голос, доносившийс
я из-за палатки, Ц о чем-то беседовал с Грейнджером. Сейчас ей больше всег
о хотелось лечь и уснуть в этой восхитительной постели.
Спустя несколько минут на сундуке лежала почти вся ее одежда Ц жакет, ру
башка, юбка, штаны и чулки, Ц и теперь на ней оставались лишь панталоны из
тонкого батиста и нижняя сорочка. Расстегнув корсет, Джессамин и его отп
равила на сундук. Снаружи горели костры, поэтому в палатке было не очень т
емно, и она без труда налила в тазик воды, после чего выдавила туда лимон. З
атем обмакнула в воду полотенце и, осторожно выжав его, приложила лицу. Ах
, как чудесно! Прохладная чистая вода и аромат лимона замечательно освеж
али и снимали усталость.
Тихонько застонав, Джессамин отняла полотенце от лица, чтобы снова погру
зить его в воду. Ей бы теперь еще омыться, и тогда все было бы замечательно,
тогда она почувствовала бы себя по-настоящему счастливой. Да, действите
льно, почему бы не помыться?..
Джессамин выпрямилась и, отступив от таза, прислушалась. Морган по-прежн
ему беседовал с Грейнджером, теперь она поняла, что они говорили о том, как
лучше подготовиться к завтрашнему дню. А затем раздался голос повара, чт
о ужин будет готов через пять минут. Вот и хорошо. Морган наверняка отправ
ится ужинать и не помешает ей. Задрав повыше сорочку, Джессамин снова шаг
нула к тазу.
Ц Дай мне полотенце, Ц послышался у нее за спиной тихий голос.
Джессамин вздрогнула и, повернувшись ко входу в палатку, в изумлении уст
авилась на Моргана. Если бы она не прикусила губу, то, вероятно, закричала
бы. Как ему удалось войти совершенно бесшумно? Почему она не услышала его
шагов?
Ц Полотенце, Ц повторил Морган и протянул руку.
Джессамин молча протянула полотенце.
Ц Ложись. Ц Он указал на кровать.
Она вновь подчинилась, и Морган протер влажным полотенцем ее ступни. Зат
ем задрал ее нижнюю сорочку до самых плеч и, не говоря ни слова, принялся в
тирать в спину жидкое масло, лишенное запаха.
При каждом его прикосновении Джессамин чувствовала, что ее все больше вл
ечет к нему, и в то же время. Убеждала себя в том, что он делает ей массаж лиш
ь потому, что хочет позаботиться о ней Ц ведь она устала. Затем она поверн
улась к нему лицом, и Морган помассировал ее плечи и шею.
Ц Еще спину, пожалуйста, Ц проговорила она со стоном и, закрыв глаза, сно
ва улеглась на живот.
Морган исполнил просьбу, затем принялся массировать ее ноги. Он оказался
прекрасным массажистом, и вскоре Джессамин поняла, что уже не чувствует
усталости. И теперь она совершенно иначе воспринимала его прикосновени
я Ц воспринимала их не как массаж, а как ласки, причем ласки чрезвычайно и
нтимные и возбуждающие. Из груди ее по-прежнему вырывались стоны, но тепе
рь уже это были стоны сладострастия. В какой-то момент она не выдержала и,
вновь повернувшись к нему лицом, прошептала:
Ц Теперь снова с этой стороны…
Морган молча кивнул и лукаво улыбнулся, Ц конечно же, он прекрасно поним
ал, как воздействовал на нее его массаж, и что с ней происходило.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я