Отлично - магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В Денвере вы сможете забрать часть лошадей и кое-что из
провианта. Остальное Ц на Плаза-де-лос-Леонес.
Уильям отпер дверь, затем дернул за шнурок звонка, вызывая официанта.
Ц Спасибо тебе, Уильям, Ц проговорил Морган с чувством.
Но Донован, уже строчивший шифрованный текст телеграммы, даже не удосужи
лся поднять голову.
Ц Пожалуйста, приятель. Только имей в виду: Джоунс, скорее всего, сделает
то же самое.
Морган пожал плечами и вынул из внутреннего кармана блокнот с телеграфн
ыми бланками.
Ц Я все-таки рискну. Думаю, что смогу его победить.
Ц Правильно думаешь, Ц кивнул Уильям Ц Только не забывай об осторожно
сти.

Мэгги прихорашивалась перед зеркалом, которое держала перед ней служан
ка. Ее пеньюар из белого шелка был украшен по последней парижской моде мн
огочисленными рюшами и ленточками. В низком вырезе виднелись шикарные г
руди, а на плечи ниспадали вьющиеся локоны.
Она склонила к плечу голову и ухмыльнулась. Потом вдруг выпрямилась и ще
лкнула пальцами:
Ц Шкатулку с драгоценностями!
Горничная принесла шкатулку, и Мэгги, открыв крышку, принялась выбирать
украшения для своего наряда. Конечно, этого мало, чтобы вызвать интерес Ч
арли, но хоть что-то…
Мэгги в задумчивости перебирала свои украшения. Что же выбрать? Может, се
рьги из золотых самородков? Нет, слишком заурядно, хотя они очень красивы
е. Рубины? Нет, слишком тяжелы. А сапфировые сережки?
Шкатулка вдруг отодвинулась от ее руки Ц глупой служанке вздумалось пр
исесть в реверансе.
Ц Здравствуйте, мистер Джоунс… Ц пробормотала горничная.
Мэгги хотелось вцепиться служанке в волосы, но она сдержалась. Заставив
себя улыбнуться мужу, она взяла шкатулку и поставила ее на стол. Снова пов
ернувшись к Чарли, спросила:
Ц Уже закончил приготовления?
Ц Да, все готово.
Он сел на кровать и уставился на жену пасмурным взглядом. Когда-то она счи
тала его замечательным парнем, хотя и не таким элегантным, как Морган Эва
нс. Мэгги махнула рукой служанке, и та поспешно удалилась.
Ц Устроил нам проезд по железной дороге, а также подготовил сюрпризы дл
я наших конкурентов, Ц продолжал Чарли.
Ц Прекрасно. Ц Мэгги вновь начала перебирать свои украшения. Ей хотело
сь вдохновиться, чтобы возбудить сегодня Чарли на мужские подвиги. Ц Я б
уду ждать тебя в Ньюпорте.
Внезапно вокруг ее шеи обвилась длинная золотая цепь, сплошь усеянная ру
бинами и бриллиантами. Мэгги с визгом выхватила ее из рук мужа, чтобы разг
лядеть получше.
Ц О, какая красивая! Прелесть, какая прелесть! Кроваво-красные рубины в ф
орме кабошонов… Ц Не отводя глаз от украшения, она стала рыться в ящике к
омода в поисках лупы.
Чарли внезапно сдавил ее шею ожерельем, так что только ладонь Мэгги меша
ла металлическим звеньям впиться в кожу.
Ц Что ты делаешь, Чарли?! Ц прохрипела она в испуге. Он наклонился к ней, и
казалось, его глаза вот-вот просверлят ее насквозь.
Ц Оно тебе нравится?
Мэгги почувствовала подвох в этом вопросе, но все же не сумела удержатьс
я от восторженного возгласа.
Ц О, восхитительное!
Ц Чтобы получить его, тебе придется отправиться со мной в Колорадо.
Ц Что?.. Ц Мэгги лихорадочно размышляла. Ведь Чарли никогда… так не пост
упал. Ц Но зачем?
Ц Ты сегодня сделала Моргану недвусмысленное предложение. Или даже два
?
Она покраснела и на мгновение отвела глаза.
Ц Я всего лишь флиртовала, вот и все.
Он затянул ожерелье еще туже, и она вскрикнула от внезапной боли.
Ц Не лги мне больше, Мэгги. Ц В голосе Чарли появилась усталость. Ц Я зн
аю, что ты вышла за меня только после того, как он отказался от тебя. И ему не
видать твоей благосклонности, пока я жив. Понятно?
Она кивнула, хватая ртом воздух:
Ц Да, Чарли.
Драгоценная удавка ослабла Ц и упала на пол. Впервые в жизни Мэгги не вце
пилась в золото.
Ц Умница. А теперь собирайся в Колорадо. В гонке будем участвовать вмест
е.
Ц Скитаться по горам? Я не делала этого с…
Ц С тех пор как вышла за меня замуж.
Она кивнула, не в силах вымолвить ни слова. Месяц в горах? Месяц в седле? Не с
лишком ли это будет похоже на ее кошмарное детство?
Ц И спать будешь со мной каждую мочь. Для разнообразия. Поняла?
Проводить все ночи с человеком, мужское достоинство которого напоминае
т… дохлую рыбу? О, хуже не придумаешь! А ведь там, в горах, он ей не позволит д
аже приблизиться к другому мужчине.
И все же у Мэгги хватило ума, чтобы не выдать своих эмоций.
Ц Да, Чарли, конечно.

Глава 8

Даже в столь поздний час в железнодорожном депо царило оживление. Изверг
ая клубы пара, смешанного с золой, ползали туда и обратно локомотивы, пере
мещавшие с места на место товарные вагоны и заменявшие пассажирские ваг
оны на открытые платформы. Надрывно ревели домашние животные Ц в основн
ом быки и коровы. Повсюду можно было видеть мужчин, причем многие из них ку
рили сигары. Вдали сверкали стрелы молнии Ц гроза уходила на юго-восток,
передвигаясь в сторону Теннесси и Мемфиса.
Джессамин вновь охватили все ее прежние страхи, которые она гнала прочь,
когда они обсуждали путешествие. Как будет она чувствовать себя в роли л
юбовницы Моргана? Вдруг она привыкнет к нему? Вдруг привыкнет к его ласка
м настолько, что уже не сможет с ним расстаться? А ведь расстаться придетс
я. Не может же порядочная женщина жить с мошенником…
Приклеив к губам улыбку, она вежливо поздоровалась с Абрахамом и Сарой Ч
анг. Двое слуг Уильяма Донована встретили их в вагоне компании, стоявшем
на запасном железнодорожном пути. Китайская чета? Представители их расы
не часто встречались здесь, на Миссури, но не вызывали удивления в Сан-Фра
нциско, где жили Донованы. Морган, судя по всему, был хорошо с ними знаком, п
отому что приветствовал их как старых друзей. Из нескольких отрывистых с
лов стало ясно, что их багаж Ц в том числе оружие и седло Джессамин Ц уже
погрузили.
Сара показала ей роскошно обставленный вагон, украшенный замысловатым
и инкрустациями из редких пород дерева, хрусталем, бархатом и пушистыми
коврами.
Вместе с Морганом они осмотрели гостиную, спальню, открытые секции, а так
же столовую Ц и все отличалось комфортом и роскошью обстановки. Джессам
ин уже даже начала фантазировать: а что мог бы вытворять с ней Морган в каж
дом из этих купе? Может, посадит в гостиной в огромное кресло и заставит ши
роко раздвинуть ноги? Или вскинет в спальне ее юбки, чтобы проверить, наск
олько упруги матрасы? А может, уложит на стол в столовой?
От этих фантазий у нее набухла грудь, запылала кожа, и по лону разлилось те
пло.
Джессамин пыталась прогнать эротические видения и сосредоточиться на
каких-нибудь деталях убранства Ц например, осмотреть ковры и инкрустац
ии, Ц однако у нее ничего не получилось; едва она прикасалась к какому-ни
будь столу или диванчику, как ей тут же приходило в голову, что Морган разл
ожит ее именно на этом столе или диванчике.
Увидев свое отражение водном из окон, она тотчас же вспомнила, как выгляд
ела в тот вечер, когда стонала перед зеркалом, отдаваясь Моргану. От этого
воспоминания ее тело охватила дрожь, и ей вдруг захотелось вскинуть юбки
для Моргана прямо сейчас и здесь.
Переступив порог главной спальни, самого роскошного купе, Джессамин тих
онько вздохнула. Сейчас полночь, а поезд отправится в путь только на расс
вете. Сколько же времени проведет она здесь?
В очередной раз осмотревшись, Джессамин заметила свой старый, видавший в
иды дорожный сундук, стоявший на скамье и ожидавший хозяйку как преданны
й друг. Коснувшись его пальцами, она принялась развязывать ленты шляпки.
Когда она уже переоделась в тонкую хлопковую ночную сорочку, в спальню в
ошла Сара, пожелала ей спокойной ночи и тотчас же удалилась.
Джессамин села на кровать, разгладила едва приметную складку на шелково
м покрывале и поежилась, словно от холода. Казалось, ее бил озноб, и это Ц н
есмотря на летнюю жару, особенно ощутимую в вагоне.
О Господи, что с ней происходит?! Почему ее так влечет к Моргану? Почему она
с таким нетерпением ждет его прихода? Глупо ведь стремиться к мужчине, на
которого нельзя положиться и который не в состоянии гарантировать женщ
ине спокойную жизнь.
Тихо стукнула дверь, и она, обернувшись, увидела его. На нем были только ле
гкие шелковые штаны, низко сидящие на бедрах, и их тонкая ткань не могла ск
рыть его готовности к встрече с ней. Джессамин вздрогнула и пролепетала:

Ц Ты, ты не…
Морган пристально взглянул ей в глаза. Поднявшись с кровати, она перемин
алась с ноги на ногу и смотрела на него с некоторым смущением.
Что-то пробурчав себе под нос, Морган поставил на комод небольшой ящичек.
Ему ужасно хотелось сразу же наброситься на Джессамин, но он сдерживал с
ебя. Нет, черт побери, сначала нужно довести ее до такого состояния, чтобы
она сама умоляла его об этом. Он должен держать себя в узде. Сегодня в отел
е он немного унял свой свирепый голод, поэтому не станет набрасываться н
а Джессамин как дикий зверь, хотя именно таким она его считала.
Ц Тебя же могли увидеть, Ц сказала она. Ц Ты в таком виде…
Он пожал плечами:
Ц Какое мне до этого дело? Ц Морган обошел кровать и приблизился к ней.
Ц Ты ведь помнишь мансарду? Ц Он помолчал и с усмешкой спросил: Ц Может,
и мне сейчас привязать тебя к кровати?
Ее глаза сделались огромными и круглыми.
Ц Морган, ты этого не сделаешь!
Он привлек ее к себе и прошептал ей в ухо:
Ц Ты будешь делать все, что я захочу, разве забыла?
Она кивнула, тихонько всхлипнув. Взглянувшие на него зеленые глаза казал
ись огромными.
Ц Да, Морган, все, как договорились.
В следующую секунду он впился поцелуем в ее губы, и она, обвивая руками его
шею, тотчас ответила на поцелуй. Причем сразу же стало очевидно, что за пр
ошедшие годы Джессамин стала опытной женщиной. «Что ж, ничего удивительн
ого, Ц подумал Морган, терзаемый ревностью. Ц Ведь с Сайрусом ее связыв
али самые пылкие отношения». Но при этом он все же обрадовался ее опытнос
ти.
Прервав поцелуй, Морган чуть отстранился и провел пальцем по ее немного
припухшей губе. Она взмахнула ресницами, и ему вдруг показалось, что ее гу
бы дрогнули в едва заметной улыбке. А зеленые глаза в эти мгновения казал
ись еще более яркими, чем обычно.
Сунув руку в карман, Морган вытащил коробочку и вынул из нее две нитки бус
, обе Ц из прекрасно отшлифованного темно-зеленого нефрита редкостной
красоты. По цвету бусы очень подходили к глазам Джессамин. Покупая их, Мор
ган посмеивался над собой Ц слишком уж они были дорогие.
Ц Дай мне руки, Джессамин.
Она взглянула на него с удивлением:
Ц Зачем?
Черт, неужели ему все же придется уложить ее на колено и отшлепать, чтобы н
аучить послушанию? В горах будет некогда обсуждать каждый приказ, и там, е
сли она станет упрямиться, наверняка погибнет от рук головорезов Чарли и
ли от камнепада.
Ц Делай, что говорю, Джессамин. Ц Он придал голосу надлежащую твердость
.
Немного помедлив, она повиновалась, протянув ему руки. Однако по-прежнем
у смотрела на него с удивлением. Морган положил одну нитку бус на столик у
кровати, а другую набросил свободным узлом ей на запястья. Боже милостив
ый, темно-зеленый нефрит на фоне ее кожи смотрелся так же дивно, как и глаз
а на очаровательном личике.
Взглянув на свои руки, Джессамин невольно улыбнулась. Разумеется, она мо
гла бы освободиться от «оков», но для этого ей все же пришлось бы приложит
ь некоторое усилие.
Ц Но зачем? Ц снова спросила она.
Ц Это имеет значение?
Она внимательно посмотрела на него.
Ц Ты не желаешь давать объяснения своим действиям. Я правильно поняла?

Он ухмыльнулся:
Ц Да, правильно поняла. Раз уж я везу тебя в Колорадо…
Ц Ну что ж… Ц Она вздохнула. Ц Делай все, что пожелаешь.
Морган тут же подхватил ее на руки, затем уложил на постель.
Ц Моя… Ты моя, Джессамин, Ц прохрипел он, нависая над ней.
Она кивнула, ее губы чуть приоткрылись Ц и тотчас же слились с его губами
в страстном поцелуе. Несколько секунд спустя он нащупал ее грудь и приня
лся ласкать ее и поглаживать, легонько пощипывая отвердевшие соски.
Она стонала и извивалась под ним, а потом он вдруг почувствовал, как рука Д
жессамин скользнула под ремень его легких брюк и пальцы сомкнулись вокр
уг набухшей плоти.
Из горла его вырвался хриплый стон, и он раздвинул ее ноги. Затем, чуть при
поднявшись, взял со столика вторую нитку нефритовых бус и посмотрел на Д
жессамин. Перехватив его взгляд, она прошептала:
Ц Да, Морган, да…
Она приподняла бедра ему навстречу, еще шире раздвигая ноги.
Молча кивнув, Морган запустил руку ей под рубашку, и пальцы его заскользи
ли по ее животу Ц все ниже и ниже. Он твердо решил: на сей раз, прежде чем ов
ладеть ею, он доведет ее до крайнего возбуждения.
Наконец пальцы его коснулись ее интимной плоти, и она со стоном прошепта
ла:
Ц О, Морган…
«Скоро, очень скоро», Ц пообещал он себе и протянул нефритовые бусы межд
у ее складками.
Она громко вскрикнула, извиваясь под ним, и снова прохрипела:
Ц Да, Морган, да…
Но уже в следующее мгновение глаза ее широко распахнулись.
Ц Боже правый, Морган!.. Ц воскликнула она.
Он улыбнулся и вновь пропел бусинками по ее самому чувствительному мест
у. Глаза ее закатились.
Ц О, Морган!..
Он снова кивнул, а затем вдруг протолкнул несколько бусин в ее лоно и тут ж
е, рывком стащив с себя шелковые брюки, пошарил в карманах в поисках презе
рватива.
Джессамин всхлипывала, судорожно хватая ртом воздух и задыхаясь от вост
орга, Ц таких ласк ей еще не доводилось испытывать. Не выдержав, она прок
ричала:
Ц Морган, пожалуйста, быстрее! Ц И снова всхлипнула.
Тут он выдернул бусы из ее лона и тотчас обвил их вокруг своей напряженно
й плоти. В следующий миг он вошел в нее, крепко обхватив за плечи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я