https://wodolei.ru/brands/Grohe/allure/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Внезапно у него упало сердце: Бьюкасл и Холлмир ушли недалеко. Стоя на берегу, оба стащили сапоги и разделись до пояса. А затем принялись нырять в озеро.
Смысл этих действий был настолько ужасен, что Джозеф ринулся к воде.
– Там ее быть не может, – дрожащим, изменившимся до неузнаваемости голосом выговорила Клодия Мартин. – Иначе Хорас носился бы по берегу и лаял.
Джозеф схватил ее за руку.
– Надо ее найти, – объявил он и решительно отвернулся от воды.
И лицом к лицу столкнулся с Уилмой и Порцией.
– Сочувствую вам, мисс Мартин, – сказала Порция. – Но вам надлежало усерднее присматривать за подопечными. Следить за девочками, принятыми в школу из милости, – ваша обязанность, не так ли?
– Слепой девочке вообще здесь не место, – добавила Уилма.
– Придержите языки! – оборвал женщин Джозеф. – Да, вы обе!
Не дожидаясь ответа, он заспешил прочь, увлекая за собой Клодию.
Но куда?
– Куда она могла пойти? – Клодия явно не ждала ответа. В руку Джозефа она вцепилась так же крепко, как он сам сжимал ее пальцы. – Какое направление могла выбрать? Надо подумать… Может быть, захотела разыскать вас в доме?
– Вряд ли. – Джозеф оглянулся на Лорен и Кита: тоже держась за руки, они торопливо шагали к дому.
– Тогда найти Элинор и остальных школьниц? – предположила Клодия.
– Пока я находился в доме, девочки прошли под окнами, – вспомнил Джозеф. – Потом направились к мостику и лесу за ним.
– Значит, если бы Лиззи ушла в ту сторону, то девочки увидели бы ее. И вы тоже. Поиски там ведут уже четверо. Идти по их следам бессмысленно.
Они приблизились к аллее и застыли в пугающей нерешительности. Повсюду слышались голоса – спасатели звали Лиззи. Но никто пока не оповестил всю округу, что девочка найдена.
Пытаясь успокоиться, Джозеф сделал несколько глубоких вздохов. Паника только осложнит ему задачу.
– Только на дороге из Элвесли никто ее не ищет, – заметил он.
Клодия посмотрела вправо, где обширную лужайку огибала аллея, ведущая к крытому мосту в итальянском стиле и лесу за ним.
– Нет, Лиззи никак не могла сюда пойти, – покачала головой Клодия.
– Лиззи – может быть, – Джозеф кивнул, – а пес?
– О Господи! – вздохнула она. – Боже, где она? – Ее глаза наполнились слезами, она прикусила губу. – Где же, где?
– Идем! – Джозеф решительно повел ее к аллее. – Больше искать негде.
– Но как это могло случиться?
– Я ушел в дом, – хрипло признался он.
– А я – гулять.
– Напрасно я позволил увезти ее из Лондона. Дома она всегда была в безопасности.
– Я должна была глаз с нее не спускать, – вторила Клодия. – Только из-за нее я согласилась приехать на этот пикник. Следить за ней – моя обязанность. Мисс Хант была вправе упрекнуть меня…
– Предлагаю не винить самих себя или друг друга, – перебил Джозеф. – Сегодня днем у Лиззи не было недостатка в компаньонках. За ней присматривали все.
– В том-то и беда, – закивала Клодия. – Когда одним делом заняты все, им никто не занят. Каждый надеется, что всю работу выполнит кто-то другой. Мне следовало сразу понять это – по школьному опыту. Ох, Лиззи, где же ты?
Несколько минут они постояли на мосту под крышей, глядя во все стороны и отчаянно надеясь заметить пропавшую Лиззи.
Но почему она не отзывается на крики? Джозеф отчетливо слышал их.
– Лиззи! – крикнул он, подойдя к перилам моста с одной стороны и приставив ладони ко рту.
– Лиззи! – позвала с другой стороны Клодия. Нет ответа.
У Джозефа вдруг подкосились ноги, он пошатнулся.
– Идем дальше? – предложил он, глядя вперед, на убегающую в лес дорогу. – Она не могла далеко уйти.
А вдруг она уже вернулась к озеру? На Джозефа накатило безудержное желание броситься обратно.
– Нет, пройдем еще немного. – Клодия подошла к нему и снова взяла за руку. – Больше здесь негде заблудиться.
Их взгляды встретились, на миг Клодия прижалась лбом к его груди.
– Мы найдем ее, – произнесла она как клятву. – Непременно найдем.
Но как? И где? Если она и вправду выбрала этот путь, выведет ли он ее к деревне? Найдет ли девочку кто-нибудь из местных жителей, догадается ли приютить ее и послать весточку в Элвесли?
А если она свернула с дороги и заблудилась в лесу?
– Лиззи! – снова закричал Джозеф.
Выбрать более подходящее место для остановки было невозможно: повернув голову, Клодия вдруг ахнула и дернула его за руку.
– Что это? – спросила она, указывая рукой. Они приблизились к яркому белому предмету, висящему на нижней ветке дерева, и Клодия радостно воскликнула: – Это бант Лиззи! Она была здесь!
Джозеф снял бант с ветки, бережно прижал к губам и зажмурился.
– Слава Богу, – повторяла Клодия. – О, слава Богу! Значит, она где-то здесь, а не на дне озера!
Открыв глаза, Джозеф посмотрел на нее в упор: значит, при виде ныряющих в озеро мужчин оба испытали одинаковый ужас!
– Лиззи! – позвал он, повернувшись к лесу.
– Лиззи! – закричала она.
Ответа не было. Как узнать, в какую сторону ушла девочка? Как разыскать ее, не заблудившись самим? Но в равной степени немыслимо было и стоять столбом, и спешить за помощью – например, позвать Кита или Сиднема, знающих здешние леса.
И они двинулись вперед, то и дело зовя Лиззи.
Вдруг совсем рядом зашуршали листья и из кустов с радостным лаем вылетел Хорас, виляя не только хвостом, но и всем лохматым задом, и вывалив язык.
– Хорас! – Клодия упала на колени, чтобы обнять его, и пес тут же лизнул ее в лицо. – Где она? Почему ты ее бросил? Веди нас к ней сейчас же!
Но поскольку Хорас только прыгал вокруг нее, оставлял следы лап на юбке и пытался затеять игру, Клодия строго погрозила ему пальцем, взяла у Джозефа ленту и сунула ее под нос псу.
– Ищи ее, Хорас. Отведи нас к ней, – приказала она.
Хорас залаял так, словно ему предложили лучшую игру в мире, и понесся прочь между деревьями. Джозеф схватил Клодию за руку и поспешил за псом.
Вскоре впереди показалась хижина – дом местного егеря, небольшой, но крепкий с виду. Дверь была приоткрыта, Хорас юркнул внутрь.
Джозеф шагнул на порог, боясь надеяться. Клодия держала его за руку и стояла совсем близко, он толкнул дверь и заглянул в дом. Внутри было темно, но не настолько, чтобы не увидеть на узкой кровати среди скудной мебели спящую Лиззи, а возле ее ног – довольного Хораса.
Схватив Клодию в объятия, Джозеф крепко прижал ее к себе и разрыдался, уткнувшись в ее плечо. Она прильнула к нему.
Но объятия продолжались недолго: Джозеф отстранился, они заглянули друг другу в глаза и легко соприкоснулись губами.
Только после этого Джозеф решился войти в хижину. Подступив к кровати, он встал на колени перед ней и провел дрожащей ладонью по голове Лиззи, отвел волосы со лба. Оказалось, она не спит, но крепко жмурится, посасывает палец и вздрагивает, сжавшись в комочек.
– Милая! – шепотом позвал он.
– Папа? – Лиззи вынула изо рта палец. – Папа!
– Да, это я. Мы с мисс Мартин нашли тебя. Теперь с тобой ничего не случится.
– О, папа!
Лиззи горько расплакалась, бросившись к отцу на шею и крепко сцепив руки. Джозеф сел и устроил ее у себя на коленях, а потом, не задумываясь, притянул поближе Клодию. Она погладила ноги Лиззи.
– Все хорошо, – заверила она.
– Мисс Томпсон повела Молли и остальных на прогулку, – задыхаясь от спешки, принялась объяснять Лиззи. – Меня тоже звали, но я отказалась, а потом пожалела, потому что ты, папа, ушел в дом, а мисс Мартин – гулять. Я думала, мы с Хорасом быстро догоним девочек, и вы будете мной гордиться – и ты, папа, и мисс Мартин. Но Хорас их не нашел. Сначала мы прошли по мосту, потом я упала и забыла, в которую сторону шла. Мы попали в какой-то лес, Хорас убежал, я старалась не плакать, хотя вспомнила про ведьм. Но ведьм я так и не встретила. Хорас вернулся и привел меня сюда. Я не знала, кто здесь живет – добрые люди или злые, и когда вы вошли, думала, что это они вернулись и теперь съедят меня живьем, но вообще-то я знаю, что это глупости, и…
– Милая! – Джозеф поцеловал ее в щеку и покачал на коленях. Лиззи снова сунула в рот палец – хотя от этой привычки она отучилась еще в четыре года. – Здесь только мы с мисс Мартин, и больше никого.
– Ты храбрая девочка, Лиззи, – сказала Клодия, – ты не только отправилась в путь одна, но и не поддалась панике, когда заблудилась. Конечно, нам придется как следует выдрессировать Хораса, потому что поводырь из него пока неважный. Но я все равно безмерно горжусь тобой.
– А я тобой всегда горжусь, – заверил Джозеф. – Особенно сегодня. Моя малышка взрослеет и становится самостоятельной!
Лиззи перестала сосать палец, приникла к отцу и широко зевнула. Неудивительно, что после сегодняшней беготни на свежем воздухе ее клонило в сон, несмотря на пережитый испуг.
Джозеф продолжал укачивать ее, как делал, когда она была совсем маленькой. Он запрокинул голову и закрыл глаза, под ресницами заблестели слезы, одна скатилась по щеке, оставив на ней тонкий влажный след.
Ощутив легкое, как перышко, прикосновение к той же щеке, он открыл глаза и увидел, что Клодия пытается стереть слезы.
Они посмотрели друг на друга долго и пристально, Джозефу показалось, что он прочел ее мысли, заглянул в глубину ее души. И теперь был готов остаться с ней навсегда.
– Я люблю тебя, – произнес он, но с губ не сорвалось ни звука.
Она прочла его слова по губам, отступила на шаг, приподняла подбородок и сжала губы в почти прямую тонкую линию. Но глаза не изменились – они не могли измениться. Только они позволяли заглянуть в ее душу, проникнуть сквозь доспехи, которые она носила не снимая. Ее глаза ответили ему, хотя выражение лица отрицало это.
«Я тоже люблю тебя».
– Надо поскорее доставить Лиззи в поместье, – сказал Джозеф, – и успокоить остальных – они же до сих пор сбиваются с ног, разыскивая ее.
– Меня? – переспросила Лиззи. – Они ищут меня?
– Все полюбили тебя, милая, – объяснил он, снова поцеловал ее в щеку и поднялся, не отпуская дочь. – И признаться, я их понимаю.
Они вышли на порог, Клодия закрыла дверь хижины. Оказалось, что к ней ведет неприметная тропинка. В хижине было чисто и уютно – значит, в ней часто бывали, проложив для этой цели тропу от аллеи через лес. Клодия и Джозеф двинулись по тропе и действительно вскоре вышли на аллею в том месте, откуда был виден мост.
К мосту Клодия приблизилась первой, дошла до середины, замахала руками и стала звать всех, кто находился в пределах видимости. Ее сразу поняли: поиски окончены, Лиззи нашлась.
У озера их уже ждали все гости и хозяева поместья. В пути Лиззи задремала. Хорас бежал впереди, тяжело дышал и тявкал.
Их встретили как героев. Всем хотелось прикоснуться к Лиззи, спросить, не пострадала ли она, узнать, что случилось, рассказать, как они искали, искали и уже почти отчаялись увидеть ее.
– У тебя, Аттингсборо, наверняка руки отваливаются от тяжести, – вмешался Росторн. – Дай-ка теперь я ее понесу. Иди ко мне, cherie.
– Нет. – Джозеф крепче прижал к себе девочку. – Спасибо, но со мной ей будет лучше.
– Ее надо немедленно увезти в Линдси-Холл, – заявила Уилма. – Всех переполошила, чуть было не испортила чудесный пикник! Вам и вправду надлежало исполнять свои прямые обязанности, мисс Мартин, и следить за этой девочкой, вместо того чтобы докучать тем, кто вам неровня!
– Уилма, прекратите! – выпалил Невилл.
– Нет уж! – взвилась она. – Я требую изви…
– Сейчас не время для несправедливых упреков и обвинений, – перебила Гвен. – Помолчите, Уилма.
– Нет, раз уж речь зашла об этом, – начала Порция, – кто-то должен открыто заявить, что это неуважение к леди Редфилд и леди Рейвенсберг – привозить сюда, в приличное общество, нищих, обучающихся из милости, а затем бросать их без присмотра. А слепая нищенка – это уж слишком! Мы считаем своим долгом…
– Лиззи Пикфорд, – прервал ее Джозеф твердо и так четко, что каждое слово донеслось до слушателей – его отца и матери, его сестры, невесты, многочисленных родственников, знакомых и незнакомых, – моя дочь. И я люблю ее больше жизни.
Он почувствовал прикосновение руки Клодии, наклонился и поцеловал запрокинутое личико Лиззи. Невилл положил ладонь на плечо друга и крепко пожал его.
Над лужайкой повисло ледяное молчание, словно заглушившее голоса детей, играющих неподалеку.
Глава 19
Слова леди Саттон и мисс Хант вонзились в сердце Клодии подобно ножу. На эти обвинения, высказанные сгоряча, ей было нечего возразить. Она и вправду во всем виновата: никто не заставлял ее отправляться на прогулку с Чарли – да, «с тем, кто вам неровня» – и бросать Лиззи без присмотра.
Но сильнее личной обиды и раскаяния была ярость, вызванная обидой за учениц, и без того обделенных судьбой, о которых с таким пренебрежением говорили в их присутствии. И она ничего не смогла сказать в их защиту. Может быть, леди Рейвенсберг известит мисс Хант, что девочки здесь по личному приглашению хозяйки дома?.. Но первым заговорил маркиз Аттингсборо.
«Лиззи Пикфорд – моя дочь. И я люблю ее больше жизни».
Гнев и раскаяние были тут же забыты, сменились глубокой тревогой. Клодия коснулась руки маркиза и с беспокойством устремила взгляд на Лиззи.
Большинство младших детей играли со свойственной их возрасту неиссякающей энергией и не подозревали, что совсем рядом разворачивается драма. Но детские крики лишь подчеркивали зловещий характер молчания взрослых.
Миловидная хромоножка леди Мьюир опомнилась первой.
– Уилма, что вы натворили! Да и вы тоже, мисс Хант. Как вам обеим не совестно!
– Ученицы мисс Мартин, – добавила графиня Редфилд, – прибыли сюда по моему личному приглашению.
– И по моему, – добавила леди Рейвенсберг. – Я очень рада их видеть. Всех до единой.
Но все вновь умолкли, когда на ноги поднялся герцог Энбери.
– Что это? – вопросил он, свирепо хмурясь, но явно не ожидая ответа. – Мой сын делает столь вульгарное признание в избранном обществе? В присутствии лорда и леди Редфилд, в их собственном доме? В присутствии его матери и сестры? И невесты? И всего света?
Клодия поспешно отдернула руку. Лиззи уткнулась в отцовскую грудь.
– Еще никогда в жизни меня не оскорбляли так, как сегодня, – заявила мисс Хант.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я