черный унитаз 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Люблю всех моих учениц, даже тех, которые почти не заслуживают любви. Поверьте мне, таких тоже немало. – Она улыбнулась.
Однако она подтвердила то, что он всегда подозревал, с самого начала чувствовал в ней. Она бесконечно одинока. И он одинок – даже сейчас, в этот вечер, в большом кругу родных и друзей, собравшихся отметить его помолвку. Он одинок, несмотря на все попытки убедить себя, что он счастлив.
В таком случае он последует примеру мисс Мартин: будет любить Порцию так, как он только способен.
– Постараюсь впредь поступать так, как вы, мисс Мартин.
– Довольно и того, что вы любите Лиззи, – заметила она.
Так, значит, ей все известно. По крайней мере то, что Порцию он не любит, как следовало бы.
– Довольно – даже если я не признаю ее своей дочерью?
Клодия склонила голову набок и задумалась, как делала обычно в тех случаях, когда многие отделываются бессмысленной болтовней.
– Понимаю, вы чувствуете себя виноватым, и недаром, – заговорила она. – Но причина, которой вы всегда опасаетесь, здесь ни при чем. Вы ничуть не стыдитесь ее. Я видела вас с Лиззи, поэтому могу утверждать наверняка. Но вы в ловушке между двумя мирами: доставшимся вам по праву рождения, в том числе и благодаря будущему титулу, и созданным вашими стараниями, когда любовница родила вам Лиззи. Оба мира в равной степени важны для вас: с одним вас связывает чувство долга, с другим – чувство любви. Между ними вы будете разрываться всю жизнь.
– Всю жизнь… – Он грустно улыбнулся.
– Да, – кивнула она. – Между долгом и любовью. Притяжение любви непреодолимо.
Забывшись, он чуть было не потянулся к ее руке, но помешали подошедшие Портфри и Элизабет. Последняя хотела расспросить о слепой девочке, услышав, что мисс Мартин привезла ее в Линдси-Холл.
Мисс Мартин рассказала ей о Лиззи.
– Какая вы смелая и замечательная, мисс Мартин! – вздохнула Элизабет. – Мне хотелось бы познакомиться с ней и с другими девочками тоже. Вы позволите? Или это будет выглядеть некрасиво, как проявление досужего любопытства? Мы с Линдоном устроили дома школу, где могут учиться все местные дети, и я уже подумываю дополнить ее пансионом для учеников, приехавших издалека.
– Думаю, девочки с удовольствием познакомятся с вами, – сказала мисс Мартин.
– Я как раз просил у мисс Мартин разрешения встретиться с ними, – сообщил Джозеф. – С двумя ее ученицами я познакомился несколько недель назад, когда сопровождал их и мисс Мартин в Лондон. Теперь они здесь, в Линдси-Холле: одна служит гувернанткой у Холлмиров, другая – у Эйдана Бедвина.
– О, в таком случае приедем вместе, Джозеф, – предложила Элизабет. – Мисс Мартин, завтрашний день вас устроит, если не подведет погода?
Так все было решено – быстро и без затруднений.
Завтра он увидит Лиззи.
И мисс Мартин.
Он заметил, что Лили и Невилл ушли в дом.
Порция и Маклит остались на свежем воздухе.
Джозеф решил дождаться, когда они наговорятся, и остаток вечера провести с Порцией – возможно, наедине, если получится. Он поклялся дорожить ею, даже если влюбиться не удастся. Это его долг.
Мисс Мартин поднялась, пожелала ему доброй ночи и удалилась к Батлерам и Уитлифам. Вскоре она вступила в общую беседу, и ее лицо засветилось воодушевлением.
Глава 15
Несколько старших девочек ушли гулять, одна из младших тихо и старательно играла на спинете в классной комнате Линдси-Холла. Еще одна читала, устроившись на подоконнике, третья вышивала крупную ромашку в уголке ситцевого платочка. Молли читала вслух «Робинзона Крузо», а Бекки, старшая дочь леди Эйдан, слушала как завороженная. Клодия учила Лиззи вязать, для чего набрала двадцать петель и провязала для начала несколько рядов. Колли улегся у их ног, положил голову на лапы, но не спал.
На скрип открывшейся двери Клодия подняла голову. Вошла Элинор, задержавшаяся на завтраке у герцогини.
– Мисс Мартин, – заговорила она, – из Элвесли снова прибыл герцог Маклит, он желает вас видеть. Я пока побуду с девочками. А-а, Лиззи учится вязать? Попробую помочь. Извини, что перебила, Молли. Продолжай, пожалуйста.
Она незаметно подмигнула Клодии. После предыдущего визита Чарли у подруг состоялся долгий разговор: Элинор была убеждена, что титулованный гость питает к Клодии отнюдь не братский интерес.
Клодия нашла Чарли в маленькой гостиной внизу, увлеченным разговором с герцогом Бьюкаслом и лордом Эйданом. Вскоре после ее прихода оба откланялись.
Она села, Чарли остался на ногах, прошел через всю комнату к окну и устремил взгляд вдаль. Руки он сложил за спиной и сцепил пальцы.
– С тех пор как ты заставила меня вспомнить все, двери тайников памяти словно распахнулись разом, Клодия, – заговорил он. – Я вспомнил не только события, забыть которые было сравнительно легко, но и чувства, расстаться с которыми почти невозможно. Их можно лишь оттеснить в дальний угол памяти. На прошлой неделе я только и делал, что вспоминал, как несчастен был после расставания с тобой, как не решался приехать, посмотреть тебе в глаза и объяснить, что вынужден жениться на другой. Ты же понимаешь, у меня не было выбора. Мне пришлось жениться…
– На особе, равной тебе по положению, – перебила его Клодия. – На той, низкого происхождения и дурных манер которой ты не будешь стыдиться.
Он обернулся.
– Нет, не так, – возразил он. – По отношению к тебе подобные мысли мне и в голову не приходили.
– Да неужели? Значит, кто-то подделал твой почерк и написал за тебя последнее письмо ко мне?
– Ничего подобного я не писал, – настаивал Чарли.
– В письме ты сожалел о том, что так обошелся со мной, но добавлял, что тебе вообще не следовало жить со мной и папой, зная, что когда-нибудь ты можешь унаследовать герцогский титул. Тебе требовались дом и воспитание, более подходящие твоему положению в обществе. В сущности, теперь тебе неловко перед людьми своего круга за все годы, которые ты прожил у нас. Я должна понять, почему ты считаешь необходимым раз и навсегда порвать со мной. Теперь ты герцог. Тебе не пристало поддерживать слишком близкие отношения с людьми, которые настолько ниже тебя по положению. Ты женишься на леди Моне Честертон, полностью соответствующей твоим представлениям о герцогине и твоей жене.
– Клодия! – В ужасе он побледнел. – Этого я не писал!
– Если не ты, то кто? Потерять любимого человека – худшее, что может случиться в жизни, Чарли. Особенно если теряешь его потому, что тебя отвергли, сочли недостойной и заслуживающей презрения, просто не парой… Мне понадобились годы, чтобы вернуть уверенность и уважение к себе. И собрать воедино осколки разбитого сердца. Неужели ты не заметил, что я вовсе не обрадовалась, встретив тебя в Лондоне несколько недель назад?
– Клодия! – В волнении он пригладил редеющие волосы. – Боже мой! Я, должно быть, просто растерялся…
Она не поверила ему ни на секунду. Вероятнее другое: герцогский титул вскружил ему голову. Чарли стал надменным и чванливым, а она и не подозревала, что он на такое способен.
Он опустился на стул возле окна, не сводя с нее глаз.
– Прости меня, – выговорил он. – Господи, Клодия, прости! Я и забыл, каким был болваном. Но ведь ты выстояла. Ты прекрасно перенесла удар.
– Вот как?
– Ты доказала, что я не ошибся, у тебя и вправду есть сила и характер, – продолжал Чарли. – Я поплатился за свои грехи уже дважды: первый раз – когда меня, пятилетнего, вырвали из привычной среды, и второй – когда в восемнадцать лет мне пришлось жить в совершенно чуждом мне обществе. Но я не понимаю, почему бы нам сейчас не вернуться к тому, на чем мы остановились в наши восемнадцать и семнадцать лет. Что нам может помешать?
О чем это он? К чему он предлагает вернуться?
– У меня своя жизнь, – напомнила она, – и долг перед другими людьми. У меня есть школа. А у тебя свои обязанности, которые не может исполнить никто, кроме тебя, – к примеру, перед твоим сыном.
– Непреодолимых препятствий не бывает, – возразил Чарли. – Клодия, мы не виделись восемнадцать лет, половину моей жизни. Неужели и остаток наших дней мы проживем в разлуке только потому, что у тебя есть школа, а у меня – сын, который, кстати, уже почти взрослый? Или ты наконец выйдешь за меня?
Вспоминая эту минуту, Клодия подозревала, что у нее от неожиданности открылся рот.
Если бы она предвидела такой оборот, если бы только поверила Элинор, она могла бы подготовиться заранее. Вместо того чтобы глупо таращиться на Чарли и молчать, словно набрав в рот воды.
Он прошел через комнату, остановился перед Клодией и взял ее за руки.
– Вспомни все, что нас связывает, Клодия, – заговорил он. – Вспомни, как мы любили друг друга и не боялись всепоглощающей страсти, свойственной юности. Вспомни нашу любовь на том холме – поверь, больше я ни разу в жизни не предавался такой любви. Позади у нас долгие и унылые годы, но еще не все потеряно. Стань моей женой, любимая, и я постараюсь загладить свою вину, искупить и то письмо, и восемнадцать пустых лет твоей жизни.
– Моя жизнь не была пустой, Чарли, – возразила она, хотя помнила, чего ей недоставало все эти годы.
Он заглянул в ее глаза.
– Скажи, что не любила меня. Скажи, что не любишь.
– Любила. – Клодия закрыла глаза. – Ты же знаешь, что любила.
– И любишь по-прежнему.
Она пришла в смятение, разом вспомнив и давнюю любовь, и близость, которой она увенчалась, и тоску долгой разлуки, и ее жестокий, неожиданный финал. Невозможно повернуть время вспять, забыть, что даже в юности Чарли был способен уничтожить человека, которого, по его словам, он любил больше жизни.
И кроме того, он опоздал.
Он не тот, кто ей нужен.
– Чарли, – через силу вымолвила она, – за восемнадцать лет мы оба изменились. Мы стали другими.
– Да, – согласился он, – я лысею, ты уже не девушка, а женщина. Но в глубине души мы все те же, кем были и будем всегда – разве нет? Ты так и не вышла замуж, хотя еще до моего отъезда не знала отбою от поклонников. Это о многом говорит. Да и я признался тебе, что никогда не был счастлив с Моной, хотя редко изменял ей.
Редко? Ну и ну, Чарли!
– Я не могу выйти за тебя, – придвинувшись ближе, объяснила она. – Если бы мы поженились в юности, Чарли, мы повзрослели бы вместе и я любила бы тебя всю жизнь. Но мы расстались.
– Значит, и любовь умирает? Может, ты и не любила меня вовсе?
В душе Клодии плеснулся гнев. А он? Он любил ее?
– Иногда любовь бывает смертной, – сказала она. – Если не поддерживать ее огонь, он гаснет. Но с тех пор, как мы вновь встретились в Лондоне, я избавилась от неприязни к тебе и стала относиться как к другу детства.
Его подбородок закаменел – Клодия помнила, что так бывало всегда, когда Чарли злился или раздражался.
– Я поспешил, – заявил он. – Признаться, сила собственных чувств удивила меня. Но я дам тебе время привыкнуть ко мне. Не отвергай меня сразу. Правда, ты уже мне отказала, но давай будем считать, что этого не было. Дай мне время завоевать тебя, заставить забыть то, что я когда-то тебе написал.
Он пожал ее руки и отпустил их.
– Боже мой, Чарли, ты только взгляни на меня! Я тридцатипятилетняя старая дева, школьная учительница!
Он расплылся в улыбке.
– Ты Клодия Мартин, – возразил он, – смелая и полная жизни девушка, которую я люблю, в маскарадном костюме учительницы. «Вот потеха!» – наверняка сказала бы ты, если бы могла заглянуть в будущее.
Если бы Клодия заглянула в будущее, то умерла бы от ужаса.
– Это не маскарад, – ответила она.
– Не могу с тобой согласиться. Но мне пора – меня ждут в Элвесли ко второму завтраку. Если ты не против, я приеду снова.
Он вышел, а Клодия долго сидела, глядя на свои руки, сложенные на коленях. Жизнь полна неожиданностей. Долгие годы школа заменяла ей целый мир, о любви, романтике и браке она даже не мечтала. Но с тех пор, как она приняла на первый взгляд безобидное решение отвезти Флору и Эдну в Лондон, а заодно поговорить с мистером Хэтчардом, весь ее мир изменился до неузнаваемости.
Клодия отважилась задать себе вопрос: сумеет ли она примириться со сравнительно тихой и безмятежной жизнью, когда вернется в Бат?
В дверь постучали, на пороге возникла Элинор.
– О, ты еще здесь! – воскликнула она, входя. – Я только что видела, как герцог ускакал в Элвесли. Луиза все играет на спинете, остальные отправились гулять – все, кроме Молли и Лиззи. Эту парочку Бекки увела в детскую, знакомить с младшей сестрой Ханной, новой гувернанткой и бесчисленными кузинами самого нежного возраста. Лиззи держится прекрасно, Клодия, так что можешь забыть, что сегодня утром застала ее в слезах.
– Все эти события будоражат ее и сбивают с толку, они ей в новинку.
– Бедняжка, – вздохнула Элинор. – Как же она жила до сих пор? Мистер Хэтчард не говорил?
– Увы, – откликнулась Клодия.
– Сегодня герцог Маклит у нас не задержался, – продолжала ее подруга.
– Он просил моей руки.
– Не может быть! – Элинор ошеломленно уставилась на нее. – А ты что?
– Отказала, разумеется.
– Разумеется?! – Элинор опустилась на ближайший стул. – Ты не пожалеешь, Клодия? Это из-за школы? Мы никогда не говорили об этом, потому что я не решалась, но думаю, я не прочь стать директрисой школы. Поверь, я сумею управлять ею так же достойно, как делаешь ты. Однажды я завела разговор об этом с Кристиной, она пришла в восторг и даже пообещала мне финансовую помощь в виде ссуды или безвозмездных пожертвований, если я соглашусь – конечно, когда понадобится. А Вулфрик, который в это время читал, оторвался от книги и заявил, что никаких ссуд не будет – только пожертвования. Так что если причина твоего отказа – беспокойство о судьбе школы, то…
– Ну что ты, Элинор, – со смехом перебила Клодия. – Правда, если бы мне хотелось согласиться, мысли о школе не давали бы мне покоя.
– А тебе не хочется? – уточнила Элинор. – Герцог – обходительный джентльмен, он, похоже, увлечен тобой. И должно быть, страшно богат, если исходить из меркантильных интересов. У него один изъян, зато досадный – бедняжка носит титул герцога.
– Когда-то я любила его, – призналась Клодия, – но все уже в прошлом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я