Доступно сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он немедленно падет к твоим ногам.
Блайд брезгливо поморщилась:
– Не думаю, что я… А другого способа нет?
– Лягушачьи мозги, – провозгласила леди Тесси.
– Что?
– Нужно высушить лягушачьи мозги, смолоть их в порошок и добавить в красное вино.
Почувствовав, что ее вот-вот стошнит, Блайд зажала рот рукой.
– Вино всегда возбуждает желание, – добавила герцогиня. – Но замедляет его выполнение. Возможно, придется отложить любовные снадобья на потом.
– Но как же мне заставить Роджера лечь со мной? – в отчаянии воскликнула Блайд.
– Дорогая, расскажи мне, что произошло? – попросила ее бабушка.
– Ты имеешь в виду, чего не произошло, – вмешалась леди Тесси.
– Закрой свой рот, – оборвала ее герцогиня и снова повернулась к внучке.
– Несколько раз я видела, что в глазах Роджера вспыхивало желание, – начала Блайд. – Но когда я пригласила его разделить со мной постель, он отказался и назвал меня девочкой.
– Дорогая, ты совсем забыла мои слова, – сказала герцогиня. – Ведь еще вчера я говорила тебе, что нужно обращать внимание не на то, что мужчина говорит, а на то, что он делает.
– Да, ты так говорила.
– Роджер не сможет вечно бороться со своим желанием, – продолжила герцогиня. – Твой муж – очень гордый мужчина. К вашему браку его подтолкнули ужасные обстоятельства. Он злится на свою беспомощность, а не на тебя.
– Так что же делать мне? – Блайд была в полнейшем отчаянии. Все шло к тому, что, когда у ее мужа желание победит гордость, она превратится в старуху.
– Отправляйся домой и постарайся все время пребывать в хорошем настроении, – посоветовала герцогиня. – Навещай мужа в его спальне каждое утро и каждую ночь. Надевай ночные рубашки, прозрачные, как воздух.
– Дебре можно победить только добротой, – добавила леди Тесси, – Твой муж с детства не знал материнской любви, а его первая жена была совсем не доброй женщиной.
– Леди Дарнел была не добра с ним? – Блайд слышала об этом впервые. – А что вы еще знаете о ней?
– Не слишком много, – леди Тесси пожала плечами, – я ведь не интересуюсь сплетнями.
– Какая же ты лгунья, – дружески упрекнула ее герцогиня и, обращаясь к Блайд, добавила: – Тебе не нужно выяснять детали его первого брака, дорогая. Если Роджер поймет, что ты знаешь, как он был несчастен, то будет подозревать, что ты его жалеешь. Думаю, ты понимаешь, что настоящие мужчины ненавидят, когда к ним проявляют жалость.
– Но я не понимаю, – искренне призналась Блайд, что вызвало новые смешки у пожилых леди.
– Возможно, у тебя не будет возможности понять это, – сказала герцогиня.
– Возвращайся домой и будь как можно более нежной с Роджером, – посоветовала леди Тссси.
– Дорогая, тебе самой придется поухаживать за мужем, – вставила герцогиня, – но помни: одно дело – быть доброй, и совсем другое – проявлять снисходительность.
Блайд по-своему истолковала бабушкин совет: – О, я еще ничего не подарила Роджеру на свадьбу!
– Нет! – одновременно вскричали обе женщины, не скрывая своего ужаса.
– В чем дело? – удивленно спросила Блайд.
– Никогда не дари мужчинам подарки, – тоном строгой дамы произнесла герцогиня.
– Это они должны дарить подарки тебе, – добавила леди Тесси.
– Но ты же даришь подарки дедушке на Новый год и день рождения, – попыталась оправдаться Блайд.
– Ты тоже сделаешь подарок Роджеру, когда он докажет свою любовь и будет спать с тобой, – продолжала свои наставления бабушка. – Хотя, если подумать, подарок может положительно повлиять на Роджера. С тех пор как умерла его мать, сомневаюсь, что какая-нибудь женщина делала ему подарки. Уверена, что Дарнел Ховард не подарила ему ничего, кроме их дочери.
– И я сомневаюсь, что его любовницы что-то ему дарили, – согласно закивала головой леди Тесси.
– У моего мужа есть любовницы? – всплеснула руками Блайд.
Герцогиня Ладлоу бросила на свою компаньонку уничтожающий взгляд.
– Это было задолго до того, как он женился на тебе, – попыталась оправдаться леди Тесси. – Теперь это все в прошлом.
– Дорогая, доверься своему женскому чутью, – ласково улыбнулась герцогиня внучке. – Если доброе отношение и легкий флирт не помогут, мы поговорим о любовных зельях.
– Наверное, мне стоит посоветоваться с матерью, – задумчиво проговорила Блайд.
Герцогиня Ладлоу громко рассмеялась, услышав эти слова.
– Твоя мать не соблазнила ни одного мужчины в своей жизни.
– А как же папа?
– Это он соблазнил ее. – Герцогиня погрузилась в воспоминания. – Конечно, тогда бедняге потребовался добрый совет. И если в тот раз моя мудрость никого не подвела, то и сейчас она поможет тебе.
– Я так рада, что дедушка женился на тебе, – улыбнулась Блайд.
– Дорогая, это я выбрала его в мужья, – поправила ее герцогиня.
После разговора с пожилыми дамами настроение Блайд значительно улучшилось, она сделала реверанс леди Тесси, поцеловала бабушку в щеку и направилась домой. Ей не терпелось поскорее применить полученные советы на деле.
Когда Блайд подъехала к дому Дебре, солнце выглянуло из-за туч, словно благословляя ее. Она спешилась и жестом отослала подоспевшего конюха: вспомнив древний уэльский обычай, она решила провести Ахилла по дому, чтобы счастье вошло в дом вслед за лошадью и осталось там навсегда.
Не обращая внимания на удивленного конюха, Блайд взяла Ахилла за повод и ввела в дом. Обед уже прошел и нижний зал был пуст.
– Пойдем, Ахилл, – Сказала Блайд, ведя лошадь за собой, но тут ее внимание привлекли голоса на лестнице.
– Кажется, ты говорил, что тебя зовут Дик. – Дейзи Ллойд стояла на ступеньках и сверху вниз смотрела на пажа Хардвика.
– Я не разрешал тебе называть меня так, – возмутился молодой человек.
– Дик Хардвик – очень милое имя, – захихикала в ответ Дейзи.
– Повторяю, называй меня мистер…
В этот момент Дейзи и Хардвик заметили Блайд, стоявшую с лошадью в зале. Оба были настолько ошарашены увиденным, что не могли вымолвить ни слова.
– Лорд Роджер! Мистер Боттомз! – первым пришел в себя паж и бросился к выходу из зала.
– Не кричи, Хардвик! – приказала Блайд. – Ахилл слишком нервничает.
Она стала обходить зал, ведя Ахилла за собой, и уже почти закончила это странное путешествие, когда вошел Роджер.
– Это что за дерьмо?! – закричал он, указывая на пол. Блайд остановилась и оглянулась – на полу лежала кучка навоза.
– О ужас! – покраснела она. – Я не ожидала, что Ахилл сделает это в доме.
– Ты сошла с ума? – Роджер выхватил из рук Блайд поводья. – Что ты делаешь?
– Это древний обычай, принятый в Уэльсе, – попыталась объяснить Блайд. – Я заманиваю счастье в наш дом.
– Это мой дом, – оборвал ее Роджер, – а не твой.
– Я твоя жена, – сдержанно улыбнулась Блайд, – и все, что принадлежит тебе, принадлежит/и мне.
Роджер сделал вид, что не слышит ее.
– Хардвик, убери это, – приказал он.
– Я?! – удивленно воскликнул паж.
– Я сама уберу, – предложила Блайд.
– Герцогине не пристало мыть полы, – поджал губы Роджер.
Блайд решила промолчать: еще никогда она не видела мужа таким сердитым и не знала, как его успокоить.
– В нижнем зале распоряжается Боттомз, – попытался отговориться от работы Хардвик.
– Дик, перестань ныть, – перебила его Дейзи. – Его светлость приказывает тебе убрать это, а не съесть. Дай мне тряпку, и я все уберу.
– Пойдем, – приказал Роджер, поворачиваясь к Блайд. Одной рукой он схватил ее, а другой – поводья.
Отойдя подальше от слуг, он сказал:
– Я отведу лошадь в стойло, а ты отправляйся в свою комнату и подумай о своем поведении. На ужин можешь спуститься вниз.
Отправляйся в свою комнату! Только отец в детстве так разговаривал с ней.
– Я не ребенок, чтобы сидеть в своей комнате, – дерзко произнесла Блайд и посмотрела мужу прямо в глаза.
– Вчера ты дала клятву в церкви, что будешь слушаться меня во всем, что не касается твоей торговли, – напомнил ей Роджер.
– Я солгала, – ответила Блайд, повторив его собственные слова, сказанные прошлой ночью.
Лицо Роджера стало багровым от гнева, а правая щека начала нервно дергаться.
«Твоему мужу нужна доброта», – вспомнила Блайд совет своей бабушки, и, подавив в себе гордость, она ласково улыбнулась Роджеру.
– Спасибо, милорд, что отведете коня в стойло. У меня останется время, чтобы вздремнуть перед ужином, – подчеркнуто вежливым голосом произнесла Блайд и стала медленно подниматься по лестнице. Она спиной чувствовала на себе пристальный взгляд Роджера.
Ровно в шесть вечера Блайд спустилась в главный зал на ужин. Чтобы выглядеть более соблазнительной, она надела платье с глубоким вырезом, обнажающим упругую грудь. Роджер уже ждал ее, стоя у камина.
– Добрый вечер, милорд, – поприветствовала мужа Блайд легким поклоном.
Он обернулся и долго не мог отвести от нее взгляда.
– Сегодня ты особенно красива, – промолвил наконец Роджер.
В ответ на комплимент Блайд улыбнулась: возможно, теперь муж забудет о досадном приключении с Ахиллом.
– Сядем за стол? – Роджер жестом пригласил Блайд.
Она кивнула и вместе с ним направилась к столу. Нынче на ужин была ветчина с корицей и острым горчичным соусом, горох с тушеным луком и глазированные фрукты. Возле тарелок высились хрустальные бокалы с красным вином.
Сидя на противоположном конце длинного стола, Блайд заметно нервничала. Она не представляла себе, как можно соблазнить мужчину на таком большом расстоянии. По-видимому, флирт был легче на словах, чем на деле.
– Как прошел визит в дом Толботов? – спросил Роджер.
– Забавно.
– Что это значит?
– Уверена, что женская болтовня не покажется тебе интересной, – улыбнулась Блайд.
– Значит, завтра Ладлоу возвращаются ко двору?
– Дедушка и бабушка обещали присмотреть за Блисс, – кивнула Блайд. – Она должна занять мое место королевской фрейлины.
– Мне очень жаль, что из-за меня ты потеряла это место, – извиняющимся тоном проговорил Роджер.
– Тебе не нужно извиняться. Я сама выбрала свою судьбу.
– Мне необходимо сказать тебе кое-что очень важное, – сменил тему разговора Роджер.
– Да?
– Ахилл – это кобыла.
– Да, я знаю.
– И ты назвала кобылу мужским именем?
– Но мне всегда нравился Ахилл.
– Ты была с ним знакома? – пошутил Роджер.
Блайд рассмеялась так заразительно, что мистер Боттомз тоже начал улыбаться.
– У меня для тебя подарок, – сказала Блайд, обращаясь к мужу.
– Для меня? – удивился он.
Блайд достала из кармана кольцо, подошла к Роджеру и вручила ему его. Это было золотое кольцо с орнаментом из лазурита.
Роджер растерянно улыбнулся, а затем он молча взял кольцо и начал рассматривать его. Блайд отметила про себя, что муж не надел кольцо на палец. Неужели он действительно никогда не получал подарков? Какое же ужасное детство было у этого человека!
– Лазурит – камень, связанный с Венерой, – пояснила Блайд. – Говорят, что он защищает того, кто его носит. А еще этот камень помогает залечивать раны и символизирует любовь. Я купила его, потому что он напомнил мне цвет твоих глаз.
– И по какому поводу подарок? – спросил Роджер, не отрывая взгляда от кольца.
– По случаю нашей свадьбы, – ответила Блайд. – Там, с внутренней стороны, есть гравировка.
Роджер повернул кольцо и прочитал вслух:
– Amor vincit omnia.
– «Любовь побеждает все», – громким шепотом проговорила Блайд.
Роджер оторвал взгляд от кольца и посмотрел на жену. Ее красота, теплая улыбка и этот неожиданный подарок – все было направлено на то, чтобы превратить его в раба и сделать несчастным. О женщины! Их коварству нет предела! У них нет чести и гордости, они готовы на любой бесчестный поступок, лишь бы добиться своего – сделать мужчину покорным себе. Ему, Роджеру, придется все время быть начеку, чтобы не поддаться чарам любви.
Роджер натянуто улыбнулся и, взяв Блайд за руку, вложил кольцо ей в ладонь и сложил пальцы в кулак.
– Очень мило, но я не намерен носить кольцо, на котором написана такая откровенная ложь, – произнес он с сарказмом. – Прибереги его для более легковерного мужчины.
Блайд побледнела. Ее лицо исказилось, как от сильной боли.
– Какой же ты ублюдок, – прошептала она и положила кольцо на стол.
– Уверяю тебя, я рожден в законном браке, – холодно заметил Роджер.
– Я купила это кольцо для тебя. – Голос Блайд задрожал, а на глаза навернулись слезы обиды. – Если оно не нужно тебе, я выброшу его.
– Выбросишь такую дорогую вещь? – с сомнением в голосе спросил Роджер. – Это будет расточительно и глупо с твоей стороны.
– Я купила его на деньги, которые выручила, обойдя тебя в торговле зерном и шерстью, – гневно бросила Блайд и вышла из зала.
Роджер почувствовал себя гадом. Он не хотел обижать Блайд, а всего лишь хотел защитить себя. Ему нужна только любовь его дочери, а все остальные женщины могли катиться ко всем чертям.
Он взял кольцо и снова стал рассматривать его. Блайд сделала то, чего не делал для него ни один человек, а он ответил грубостью на ее доброту.
Отец никогда не обращал на него внимания, а Дарнел изменяла ему. Видимо, такова его, Роджера, судьба, – не знать ничьей любви.
– Поздравляю, милорд, – раздалось над самым ухом Роджера.
Он обернулся и увидел мажордома.
– С чем? – угрюмым тоном спросил Роджер.
– С тем, что вы только что обидели эту славную молодую леди, – ответил мистер Боттомз.
– Ты забываешься, Боттомз. Я – хозяин, а ты – всего лишь слуга, – нахмурившись, строго произнес Роджер.
– Это не я забыл о своем месте, – не унимался Боттомз.
– Что ты хочешь этим сказать?
– То, что я видел, как вы вели себя со своей женой. С лондонскими шлюхами вы были куда любезнее.
– Мистер Боттомз, эта славная молодая леди чуть не разорила меня, сбивая мои цены на шерсть и зерно, – злобно заметил Роджер.
Мажордом ответил ему широкой улыбкой:
– Если бы ей это удалось, то вам это пошло бы на пользу.
– Если ей это удастся, ты не будешь здесь работать, – заметил Роджер.
– Леди Блайд сказала мне, что я всегда могу рассчитывать на достойное место в доме Деверэ, – невозмутимым гоном ответил Боттомз.
– Неужели? А что скажет на это их мажордом Бэзилдон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я