https://wodolei.ru/brands/evropejskaya-santehnika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ну будет тебе, Гримм, если не мне — кому еще ты можешь довериться? — принялся уговаривать его Хок. — Куда ты направляешься?— Дело совсем не в доверии, Хок.Хок продолжал стоять с выжидательным выражением на лице, и Гримм понял, что сдаваться тот не собирается. Хок будет стараться и так и этак, и даже пойдет на то, чем грозился, — поедет вместе с ним, — если Гримм не даст ему исчерпывающего ответа. Возможно, пришла пора открыть им правду, и пусть даже Далкейт откажет ему в гостеприимстве, узнав эту правду.— Я, можно сказать, еду домой, — сдался он наконец.— Кейтнесс — твой дом?!— Тулут, — пробормотал Гримм.— Что?— Тулут, — решительно повторил Гримм. — Я родился в Тулуте.— Ты же говорил, что рожден в Эдинбурге!— Я солгал.— Но зачем? Ты мне говорил, что все твои родные погибли! Это тоже было ложью?— Нет! Все так и есть. Насчет этого я не лгал. Ну… почти не лгал, — поспешно поправился Гримм. — Мой отец еще жив, но я уже больше пятнадцати лет с ним не виделся.Один из мускулов на лице сжавшего челюсти Хока дрогнул.— Присядь, Гримм. Ты никуда не уйдешь, пока все мне не расскажешь, и, по-моему, эта история слишком давно ждет своего часа.— У меня нет времени, Хок. Раз уж Сент-Клэр сказал, что дело срочное, уже несколько недель назад я должен был быть в Кейтнессе.— Какое касательство имеет Кейтнесс к этому всему и тебе в том числе? Садись и рассказывай. Немедленно.Чувствуя, что у него нет ни малейшей возможности отложить этот разговор, Грим принялся мерить шагами комнату и начал свой рассказ. Он рассказал им, как в четырнадцать лет покинул Тулут в ночь кровавой расправы и два года скитался в лесах Северного нагорья, заплетя боевые косицы и ненавидя весь людской род, собственного отца и самого себя. Он пропустил самые горькие эпизоды — убийство матери, времена страшного голода, которые ему довелось пережить, неоднократные покушения на его жизнь. Он рассказал, что, когда ему было шестнадцать, он нашел прибежище у Джибролтара Сент-Клэра; он взял себе новое имя, чтобы уцелеть самому и уберечь тех, кто был ему дорог. Он рассказал, как в Кейтнессе Маккейны снова отыскали его и напали на приютившую его семью. Наконец, голосом, изменившимся от бремени той страшной тайны, которую он раскрывал, Гримм поведал, как его когда-то звали.— Как ты сказал? — ошарашено переспросил Хок.Глубоко вдохнув, Гримм до отказа наполнил воздухом легкие и гневно выдохнул:— Я сказал: «Гаврэл». Мое настоящее имя — Гаврэл!Во всей Шотландии был только один Гаврэл; никто другой не мог бы сказать, что носит это имя и это проклятие. Он напрягся, ожидая вспышки эмоций Хока, и тот не заставил себя долго ждать.— Макиллих? — глаза Хока недоверчиво прищурились.— Макиллих, — подтвердил Гримм.— Ну а Гримм?— «Гримм» означает Гаврэл Родерик Икарэс Макиллих. — Горский выговор Гримма, насквозь пропитав это имя, исказил его так, что в грозных перекатах «р» и «л» и резком стаккато «к» нельзя было разобрать практически ничего. — Возьмите первые буквы каждого имени, и вы все поймете. Г-Р-И-М.— Гаврэл Макиллих был берсерком! — взревел Хок.— Я же говорил, что вы многого обо мне не знаете, — угрюмо произнес Гримм.В три огромных шага Хок пересек комнату и навис над Гриммом, в нескольких дюймах от его лица, недоверчиво рассматривая его, словно стараясь отыскать некую черту, свойственную чудовищу, — черту, которая могла бы раскрыть секрет Гримма еще много лет назад.— Как же я не догадался? — бормотал он. — Сколько, лет я ломал голову над кое-какими из твоих необычных… талантов. Да черт меня дери, уже только по этим глазам я мог бы угадать…— У многих людей голубые глаза, Хок, — сухо сказал Гримм.— Но далеко не такие голубые, как твои, Гримм, — заметила Эйдриен.— Это все объясняет, — медленно произнес Хок. — Ты — не человек.Гримм вздрогнул.Эйдриен бросила на мужа суровый взгляд и взяла Гримма под руку.— Он, разумеется, человек, Хок. Он — человек и… нечто еще.— Берсерк, — Хок покачал головой. — Черт возьми, берсерк! Вы знаете, говорят, Уильям Уоллес (Уильям Уоллес (ок. 1270 — 1305) — национальный герой, прославившийся в период борьбы шотландского народа за независимость от Англии. В 1305 г. был захвачен в плен англичанами и казнен.) был берсерком.— И как славно прошла его жизнь, верно? — невесело произнес Гримм.
Вскоре, к огромному неудовольствию Хока, не ответив более ни на один вопрос, Гримм отправился в путь. Он постарался уехать побыстрее, поскольку воспоминания охватывали его, не считаясь с его волей; вместе с ними возвращалась и ярость. Гримм сознавал, что должен быть один, когда память о прошлом окончательно подчинит его своей власти. Теперь он хотел бы не думать о Тулуте. Проклятье! Он хотел вообще ни о чем не думать, если бы это зависело от него.Тулут… У него перед глазами встала задымленная долина, черные клубы дыма, настолько густые, что, казалось, от едкого запаха пылающих хижин и горелого мяса выедает глаза. Детские крики! О Господи!С трудом проглотив комок, вставший у него в горле, Гримм пришпорил Оккама, пуская его в галоп через горную гряду. Его не трогала ночная красота шотландских гор, — он выпал из времени, и только цвет крови и мрак уродующего душу одиночества окружали его, пронзаемые единственным лучиком золотого света.Джиллиан!«Это какой-то зверь, папа? Можно я возьму его себе? Ну, пожалуйста! Он такой славный, замечательный зверек! ».В мыслях ему снова было шестнадцать, и он смотрел на крошечную златовласую девчушку. Воспоминания захлестнули его, заставляя чувство стыда сочиться из души тяжелыми каплями, более густыми, чем застывший на сотах мед. Она наткнулась на него в зарослях, когда он, словно дикий зверь в поисках пропитания, рылся в отбросах.«Он будет позлей, чем мой Саванна-Чайная Лужайка, папа!».У нее был щенок — Саванна-Чайная Лужайка, ирландский волкодав, малыш весом добрых сто сорок фунтов (140 фунтов — около 63 кг).«Он будет хорошо меня защищать, папа, — я точно знаю, что будет!».Стоило ей произнести эти слова, и он про себя поклялся именно так и поступать, не ведая, что тем самым ему придется защищать ее и от него самого.Гримм потер гладко выбритый подбородок и, подчиняясь ветру, откинул назад голову. На какое-то мгновение он снова ощутил грязь, пот, спутанные волосы и боевые косицы, дикий взгляд горящих ненавистью глаз. И с первого взгляда прекрасное невинное дитя поверило ему!О-ох, но как скоро он разрушил ее иллюзии! Глава 2 Верховое путешествие Джибролтара и Элизабет Сент-Клэр в отдаленный уголок шотландских гор, где жил их сын, длилось уже больше недели, и лишь теперь Джибролтар, наконец, раскрыл жене свои планы. Он и вовсе не стал бы говорить об этом, но видеть супругу расстроенной для него было невыносимо.— Ты это слышал? — развернув кобылу и подъехав к приотставшему мужу, обвиняющим тоном обратилась к нему Элизабет. — Нет, ты слышал?!— Что слышал? Я не слышал ни звука, — ты была слишком далеко, — он попытался ее поддразнить.— Ну все, Джибролтар. С меня довольно!Джибролтар недоуменно поднял бровь.— Да в чем же дело, дорогая моя?Раскрасневшаяся от негодования, его жена выглядела еще более привлекательной, чем в спокойном состоянии духа. И чтобы сполна насладится этим зрелищем, он был совсем не прочь слегка ее позлить.Элизабет энергичным движением вскинула голову.— Меня просто тошнит, когда мужчины говорят о нашей идеальной, святой, незамужней — уже метящей в старые девы — дочери, Джибролтар.— Ты опять подслушивала, а, Элизабет? — добродушно поинтересовался Джибролтар.— Подслушивала — не подслушивала… Если говорят о моей дочери, пусть это даже всего лишь стражники, — ее рука раздраженно метнулась в их сторону, — у меня есть все основания послушать. Наши бесстрашные защитники, являющиеся — подчеркну — взрослыми и совершенно здоровыми мужиками, поют дифирамбы ее достоинствам. И под этими достоинствами они имеют в виду не ее грудь или изящные формы, а кроткий нрав, терпение, стремление удалиться от мирской суеты, Господи ты Боже мой! Ты слышал от нее хоть полслова об этом внезапном желании уйти в монастырь?Не дожидаясь ответа, Элизабет натянула поводья, бросая на мужа испытующий взгляд.— Они только и говорят, какая она умница, но никто даже словом не обмолвится о том, чтобы с ней переспать.Джибролтар не удержался от смеха, останавливая своего жеребца рядом с кобылой жены.— Да как ты смеешь над этим смеяться?!Джибролтар покачал головой, — в его глазах сверкали огоньки. Только Элизабет могла оскорбиться тем, что мужчины не мечтают соблазнить ее единственную дочь.— Джибролтар, попрошу тебя минутку побыть серьезным. Джиллиан уже двадцать один год, и ни один мужчина еще не пытался за ней по-настоящему ухаживать. Я готова поклясться, что она самая утонченная девушка во всей Шотландии, и мужчины, трепеща, ходят вокруг нее на почтительном расстоянии. Сделай же что-нибудь, Джибролтар! Я начинаю беспокоиться.Его улыбка угасла. Элизабет была права. Им уже давно было не до смеха, Джибролтар и сам пришел к такому выводу. Заставлять Элизабет переживать, тогда как он уже принял меры, способные в скором времени рассеять их тревоги, по отношению к ней было бы нечестно.— Я уже позаботился об этом, Элизабет.— Что ты хочешь этим сказать? Что ты затеял на этот раз?Джибролтар пристально взглянул на жену. На какое-то мгновение он заколебался, не будучи уверенным, что больше расстроит Элизабет: тревоги по поводу до сих пор незамужней дочери или подробный рассказ о тех мерах, на которые он пошел, не спросясь ее совета. Но его потрясающее чутье убедило его, что она будет просто поражена хитроумностью его замысла.— Элизабет, я устроил так, что, пока нас не будет, в Кейтнесс прибудут трое мужчин. И к тому времени, когда мы вернемся, либо Джиллиан выберет себе одного из них, либо один из них выберет ее. Они не из тех, кто сдается, встретив на своем пути какие-либо преграды. И все эти россказни про монастырь на этих людей не подействуют.Выражение ужаса, появившееся на лице Элизабет, несколько поколебало его уверенность.— Один из них выберет ее? Ты хочешь сказать, что, если она не сделает выбора, один из выбранных тобой людей ее обесчестит?— Не обесчестит, Элизабет, — соблазнит, — возразил Джибролтар. — Они не сделают ей ничего дурного — все они благородные и достойные лэрды.Для пущей убедительности он понизил голос:— Я выбрал этих троих еще и потому, что, помимо всего прочего, все они очень… э-э, — он запнулся, стараясь подобрать наиболее безобидный эпитет, который не вызвал бы у его супруги опасений, поскольку опасаться его избранников теоретически было очень даже возможно, — …мужественные во всех отношениях люди.Его небрежный кивок должен был рассеять все ее тревоги.— Как раз такие и нужны Джиллиан, — заверил он Элизабет.— Мужественные?! То есть — грязные похотливые мерзавцы! И, наверное, деспотичные и безжалостные, только повод дай. Не нужны мне твои сладкие сказки, Джибролтар!Джибролтар громко вздохнул: последние надежды убедить жену, не прибегая к окончательному аргументу, рухнули.— А у тебя, Элизабет, есть идея получше? А если честно, то, по-моему, все дело в том, что человек, которому Джиллиан не смогла бы внушить страх, ей еще не повстречался. Я гарантирую, что ни один из тех, кого я пригласил, и не подумает ее пугаться. Заинтересоваться? Да. Увлечься? Да. Проявить жесткость в своей настойчивости? Пожалуйста. Именно это и нужно женщинам Сачерон — мужчина, в котором есть достаточно мужества, чтобы на что-то решиться.Элизабет Сент-Клэр, урожденная Сачерон, молча покусывала нижнюю губу.— Ты же сама знаешь, как тебе хочется поскорее увидеть нашего нового внука, — напомнил ей Джибролтар. — Так что давай-ка просто-напросто продолжим наше путешествие и посмотрим, что из всего этого выйдет. Я тебе обещаю, что по вине этих мужчин и волоса не упадет с головы нашей бесценной дочери. Разве что прическу помнут, но это нормально, и пойдет ей только на пользу. Нашей непогрешимой Джиллиан давно не хватает маленького беспорядка.— И ты хочешь, чтобы я как ни в чем не бывало вот так ехала, а она там осталась в обществе трех мужчин? Да еще и таких, как эти?— Элизабет, только такие, как эти, не будут падать перед ней ниц. К тому же, если помнишь, когда-то я тоже был одним из таких. В мужья нашей незаурядной дочери я приму только незаурядного мужчину, Элизабет. — Смягчившись, он добавил: — Я намерен отыскать для нее подобного мужа.Элизабет вздохнула и поправила выбившуюся из прически завитую прядь волос, упавшую ей на лоб.— Я думаю, у тебя есть на это право, — пробормотала она. — Ведь и правда, мужчины, которые не стали бы перед нею преклоняться, ей до сих пор не встречались. Интересно, как, по-твоему, она себя поведет, столкнувшись с такими?— Я думаю, поначалу она может растеряться. Возможно, это здорово выведет ее из себя. Но я готов биться об заклад, что один из тех, кого я выбрал, поможет ей разобраться, что к чему, — бесстрастно ответил Джибролтар.И без того расстроенной Элизабет мгновенно овладела тревога.— Довольно же! Мы просто обязаны вернуться, я не могу оставаться в стороне, когда моя дочь впервые сталкивается с такими жизненно важными для женщины моментами. Только Богу известно, чему может научить мою дочь какой-то мужчина, и как он этому может ее научить, не говоря уже о том, что это наверняка повергнет ее в ужас. Я не могу кататься по гостям, когда мою дочь обманом и силой лишают девственности — нет, этому не бывать! Мы должны поехать домой.Она вопросительно смотрела на мужа, ожидая, что он кивнет в знак согласия.— Элизабет, — очень тихо произнес Джибролтар.— Да, Джибролтар? — в ее голосе слышалась настороженность.— Мы не поедем назад. Мы едем к сыну, на крестины нашего внука, и проведем там несколько месяцев, как мы и собирались.— Джиллиан знает о том, что ты сделал? — ледяным тоном вопросила Элизабет.Джибролтар покачал головой:— В ее милой головке нет ни малейшего подозрения.— А эти мужчины? Ты думаешь, они ничего ей не скажут?Джибролтар проказливо улыбнулся.— Я им этого не говорил, я лишь приказал им явиться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я