https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Однако от Ленарда трудно было что-либо скрыть. Он нежно взял Клеменси за р
уки и, пытливо заглянув в глаза, спросил:
Ц Ты боишься физической близости со мной?
Ц Я ничего не боюсь.
Клеменси заглянула в его темно-карие глаза и едва не утонула в них. Она по
няла, что сделала ошибку, произнеся эти слова. Ленард не мигая смотрел на н
ее, и ей казалось, что его взгляд проникает в самую душу.
Ц Я буду, ласков с тобой, Ц сипло пробормотал он и поцеловал ее.
Клеменси вернула поцелуй Ц поначалу робко, потом смелее, а через минуту
ее руки уже обвивали шею Ленарда, а горячие губы жадно требовали продолж
ения. Клеменси ощущала тепло мужского тела даже сквозь ткань своей блузк
и и рубашки Ленарда, и это еще более возбуждало ее.
Он нежно взял ее лицо в ладони и прошептал:
Ц Я с нетерпением жду момента, когда мы окажемся в постели. И я хочу, чтобы
физическая близость принесла нам обоим удовлетворение и радость.
Клеменси отпрянула. Рядом с Ленардом она теряла над собой контроль, слиш
ком рьяно реагировала на его ласки. А ей следовало вести себя осторожнее,
всегда быть начеку, чтобы вдруг не открыть ему свое сердце, не выдать чувс
тв, которые испытывала к нему. В конце-то концов, этот человек ей враг: за то
, как он поступил с ее отцом, ему нет прощения. Она не должна забывать об это
м, не должна ронять перед ним своего достоинства.
Ц Я сделаю все возможное, чтобы мы получили от этого удовольствие, хотя м
не будет, пожалуй, нелегко справиться с новой ролью, Ц пробормотала Клем
енси.
Он приподнял двумя пальцами ее подбородок и, глядя ей прямо в глаза, сказа
л:
Ц Я думаю, ты справишься с ней великолепно.
Ц Рада, что ты веришь в меня. Ц Она отвела его руку. Ц Я хотела бы так же в
ерить в тебя.
Ц Не волнуйся. Надеюсь, я смогу доставить тебе удовольствие. Ц Губы Лен
арда тронула едва заметная ухмылка. Ц Может быть, нам следует провести р
епетицию? Как ты на это смотришь?
Его грубоватое предложение вызвало у Клеменси негодование и ярость, одн
ако она вынуждена была признать, что к этим двум чувствам примешиваются
не менее сильные желание и страсть.
Ц Мне кажется, тебя что-то беспокоит, Ц полушутя-полусерьезно сказал Л
енард.
Ц Меня беспокоит одно: выполнишь ли ты обязательства, которые возлагаю
тся на тебя в рамках нашей договоренности? Ц Голос Клеменси противно др
ожал, и она ненавидела себя за это, завидуя спокойствию и невозмутимости
Ленарда. Ц Сразу хочу предупредить: я не имею в виду интимные отношения.

Ленард недоуменно вскинул брови.
Ц А тогда какие же?
Клеменси ждала этого вопроса: Ленард то и дело стремился дать понять, что
постель является частью их сделки, и это обстоятельство вызывало у девуш
ки бурю бессильного протеста. Как можно говорить о таких сокровенных вещ
ах, как сексуальная близость, с цинизмом и грубым сарказмом?
Ц Я больше беспокоюсь о том, что ждет нас в конце нашего годичного контра
кта, Ц объяснила Клеменси. Ц Сдержишь ли ты свое слово и вернешь ли мне м
ой виноградник, а также наведешь ли порядок в моем хозяйстве и спишешь ли
долги?
Ленард нахмурился и недовольно пробурчал:
Ц Вы полны неожиданностей, мисс Эгфорс. Девушке, называющей себя романт
иком, торгашество не к лицу.
Ц Я не дурочка, Ленард, Ц холодно заметила она.
Ц А я никогда и не сомневался в этом.
Ц Тогда ты не вправе осуждать меня за сомнения. В самом деле, почему я дол
жна верить тебе, если ты столь ужасно обошелся с моим отцом?
Ц Я полагал, мы давно закрыли этот вопрос, поставили на нем крест. Ц В его
голосе, как показалось Клеменси, появились угрожающие нотки.
Ц Ничего подобного! Я никогда не соглашусь на такое! Ц запротестовала о
на. Ц Разумеется, тебе было бы гораздо удобнее, если бы я просто закрыла г
лаза на то, как ты разорил моего отца, погубил его…
Ц Я не разорял Роба.
Ц Ты потребовал возвращения кредита в самое неподходящее для него врем
я. А это, считай, равнозначно разорению… Я никогда не забуду об этом. Ц Кле
менси заставила себя посмотреть ему прямо в глаза, а в следующий миг с ее г
уб сорвались слова, которые она вовсе не собиралась произносить: Ц Мне к
ажется, при складывающихся обстоятельствах нам следует составить и под
писать брачный контракт.
Ленард изумленно уставился на нее.
Ц Я не требую чего-то еще, что выходило бы за рамки нашей договоренности,
Ц затараторила Клеменси, боясь, что он перебьет ее. Ц Но я буду чувствов
ать себя спокойнее, если на руках у меня окажется документ, на котором чер
ным по белому будут изложены все мои права и обязанности.
Ц И все только потому, что ты не доверяешь мне, Ц глухим голосом констат
ировал он.
Ц Ты ставишь мне мои сомнения в укор? После такого обращения с моим отцом

Его лицо стало хмурым и строгим.
Ц К твоему сведению, я раньше тебя решил, что нам нужно подписать контрак
т. Мой адвокат уже работает над ним.
Клеменси не знала, как реагировать на эти слова. Если она и предложила сам
а оформить юридический документ до заключения брака, то сделала это в по
рыве гнева с целью нанести Ленарду ответный удар, дать понять, что никому
не позволено обращаться с ней, как с игрушкой. Тот факт, что Ленард уже рас
порядился подготовить такой документ, говорил лишь о том, с каким холодн
ым расчетом и цинизмом относился он к женитьбе.
Ц Клеменси, если ты хоть еще раз заведешь речь о том, как я плохо обращалс
я с твоим отцом, боюсь, у меня могут вырваться слова, о которых я потом буду
сожалеть. Ц Он говорил насмешливо и очень язвительно.
Ц И какие же, интересно, слова могут у тебя вырваться? Может быть, сожален
ие или мольба о прощении за содеянное? Ц Ее глаза вспыхнули недобрым огн
ем. Ц А что еще тут можно сказать?
Ц Мне не о чем сожалеть, не за что просить прощения. Ц Тон Ленарда ничуть
не изменился. Ц И я действительно предупреждаю тебя в последний раз. Бол
ьше я не намерен выслушивать от тебя обвинения.
Ц Не сомневаюсь…
Ц Я говорю серьезно, Клеменси.
Это прозвучало зловеще. Казалось, Ленард на волосок от срыва, однако на Кл
еменси это не произвело впечатления, и она твердо сказала:
Ц Извини, но я не могу обещать, что не вернусь больше к теме, связанной с от
цом. Все дело в том, что для меня она Ц как нож в сердце.
Ц Нет, Клеменси, дело вовсе не в этом, а в том, что твой отец сам уготовил се
бе такую судьбу. Я потребовал от него вернуть деньги только по одной прич
ине: он их проигрывал. Да, твой отец был игрок, картежник. Я пытался взывать
к его здравому смыслу, пытался помочь ему осознать свои обязанности, отв
етственность перед тобой. И я вовсе не хотел выбить у него из-под ног почв
у, тем более разорить, погубить… У меня даже в мыслях никогда не было ничег
о такого.
Ц Да ты в своем уме, Ленард?! О чем ты огворишь?! Ц Клеменси отказывалась в
ерить обственным ушам. Ц Мой отец не играл на деньги!
Ц Нет, играл, и как играл!
Ц Ты лжешь! Ц Клеменси объял ужас. Ц Ты придумал все это, чтобы предстат
ь передо мной в лучшем свете! Ты не человек, а дьявол!
Ц Я ничего не придумываю. Я не собирался, не хотел говорить тебе об этом. Н
е хотел разрушать образ отца, оставшийся в твоей памяти. Роб и сам просил м
еня не рассказывать тебе о его пагубной страсти, ибо боялся, что, узнав об
этом, ты перестанешь уважать его. Но, честно говоря, Клеменси, из-за твоих п
остоянных укоров мне ничего не оставалось, как раскрыть тебе эту тайну. Т
ы должна знать ее. Мы не можем дальше нормально общаться, без конца обвиня
я друг друга. Мы должны строить наши отношения на взаимном доверии.
Ц Я не верю тебе. Ц Ее голос задрожал. Ц Как ты мог придумать такую чудо
вищную ложь? Я ненавижу тебя…
Ц Прекрати сейчас же! Ты же знаешь, что я не способен лгать о таких вещах, и
бо это слишком важно для тебя… для нас. Я честен перед тобой. Я пожертвовал
бы чем угодно, чтобы только не сообщать тебе правду об отце, но ты вынудил
а меня открыть печальную тайну Роба.
И вдруг Клеменси поняла, что Ленард говорил правду. Она тяжело вздохнула
и смахнула с ресниц набежавшие слезы.
Ц Не думай о нем слишком плохо, Клеменси. Да, у твоего отца были проблемы, н
о это не означает, что он не любил тебя. Ты была для него самым дорогим суще
ством на свете.
Ц Да разве я не чувствовала это?! Ц прошептала она срывающимся голосом.
Ц Теперь я думаю, что на самом деле не знала его до конца.
Слезы полились из глаз Клеменси ручьем, и Ленард, ласково обняв ее и нежно
гладя по волосам, зашептал:
Ц Все это в прошлом. Давай с ним расстанемся.
Прильнув к Ленарду, она расслабилась, ей стало чуточку легче. Неожиданно
отдельные куски, фрагменты жизни отца стали соединяться воедино, образу
я цельную картину, и действия Ленарда начали приобретать логическое объ
яснение. Клеменси закрыла глаза и вспомнила все доброе и хорошее, чудесн
ое и удивительное, что было связано с именем Ленарда Рейнера и что она сов
сем еще недавно пыталась забыть, вытравить из памяти.
Ц Прости меня за то, что я пыталась обвинить тебя в злоключениях отца…
Ц Забудем обо всем, Ц великодушно предложил Ленард. Ц Жаль, что мне при
шлось рассказать тебе об отце. Но поскольку отношения между нами складыв
ались отнюдь не идеально, я пришел к выводу, что мне надо поговорить с тобо
й начистоту. Теперь, как я уже сказал, мы должны забыть прошлое и объединит
ься, прежде чем отправимся в плавание к берегам будущего. Я уверен: если мы
это сделаем, нам удастся извлечь из нашей годичной договоренности макси
мум взаимной пользы.
Клеменси молчала: она любила этого мужчину и не хотела заключать с ним сд
елку, не хотела стать женой на год. Она хотела остаться с Ленардом навсегд
а.
Он истолковал ее молчание по-своему и сухо уведомил Клеменси:
Ц Я принесу тебе контракт на подпись, как только мой адвокат подготовит
его.
Клеменси опасалась, что Ленард, настроенный на конкретную практическую
сделку, может вообще отказаться от своей затеи, если ему покажется, что он
а хочет чего-то большего. И поэтому она покорно сказала:
Ц Хорошо.

5

Клеменси никогда еще в жизни не нервничала так, как в тот момент, когда сад
илась в авиалайнер, улетавший в Лас-Вегас. В половине шестого вечера этог
о же дня ей предстояло выйти замуж за Ленарда Рейнера, но она до сих пор не
была уверена, что поступает правильно.
До самого утра Клеменси не могла сомкнуть глаз Ц ей не давали покоя мысл
и о сделке с Ленардом, о том, удастся ли ей справиться с ролью его супруги в
течение целого года. С другой стороны, Клеменси считала, что при всем свое
м честном отношении к этому человеку ей не следовало играть отведенную е
й роль до конца, ибо, когда срок сделки истечет и настанет час разлуки, на с
ердце ей ляжет камень. Она уже сейчас знала, что в миг расставания с Ленард
ом не сможет быть настолько хладнокровной и выдержанной, какой он наверн
яка захочет ее видеть.
Уставившись невидящим взглядом в иллюминатор, Клеменси постаралась ра
ссуждать логично и здраво. Реальная жизнь уже никогда не будет походить
на романтические мечты ее детства. Да, она любит Ленарда, но замуж за него
выходит фактически с той только целью, чтобы не потерять свой дом. С его же
стороны никакой любви к ней нет и в помине, но он, по крайней мере, не оказал
ся жестоким и безжалостным, как она подозревала. Ленард не был врагом отц
а.
Клеменси тяжело вздохнула и попыталась не думать, не тосковать об отце. В
оспоминания о нем только еще больше разбередят душу, не дадут покоя расс
удку.
Ц Теперь осталось ждать совсем недолго, когда мы станем мужем и женой,
Ц пробормотал Ленард ей на ухо. Ц Документ у нас на руках. Кстати, твой ад
вокат ознакомился с контрактом? Я не сомневаюсь, что там все в полном поря
дке, но спрашиваю на всякий случай.
Ц Разумеется, ознакомился.
По правде говоря, Клеменси даже не показала документ адвокату. Она внима
тельно прочитала контракт и спрятала подальше. Разумеется, Ленарду об эт
ом знать незачем Ц пусть думает, что она ничуть не уступает ему в деловых
качествах.
Ц Беатрис вышла замуж за Джима Уайдда, Ц неожиданно для самой себя сооб
щила Клеменси. Ц Я видела их свадебную фотографию в газете.
Ц Да, я тоже видел.
Она исподтишка бросила на него испытующий взгляд. С того времени, когда г
азетный снимок Беатрис попался ей на глаза, Клеменси не переставала зада
ваться вопросом: какие же чувства испытывает сейчас Ленард к этой женщин
е? Ведь Беатрис чрезвычайно красива.
Ц И что же ты подумал, глядя на фотографию Беатрис?
Ленард пожал плечами.
Ц Что она выглядит весьма привлекательной в подвенечном наряде. Я хоте
л бы, чтобы у них все было хорошо. Ц Он говорил без всяких эмоций, абсолютн
о равнодушным голосом. Ц А о чем еще можно думать, глядя на свадебную фот
ографию?
Ц Но ведь это не просто чья-то свадебная фотография, Ц гнула свое Клеме
нси. Ц На снимке изображена твоя бывшая подружка, женщина, которая была т
ебе… далеко не безразлична.
Ц Ну, меня теперь не волнует судьба этой женщины. По ее словам, она получи
ла то, чего добивалась.
Ц И когда же Беатрис сказала тебе об этом? Ц полюбопытствовала Клеменс
и.
Ц Я виделся с ней на днях, Ц небрежно сообщил он.
Ц Перед ее свадьбой? Ц ревниво уточнила Клеменси.
Ц Да, за день до свадьбы, если тебе интересно. Ты очень любопытна, Ц с усм
ешкой констатировал Ленард.
Ц Я просто беседую с тобой о том, о сем… Мне интересно. И что же еще сказала
тебе Беатрис?
Ц Пожелала нам удачного брака, Ц буркнул Ленард и, демонстративно посм
отрев на часы, сменил тему разговора: Ц Скоро начнем садиться.
Неожиданно Клеменси прониклась уверенностью, что встреча Ленарда с Беа
трис была не столь заурядной. Может быть, ой просил ее не выходить замуж за
Джима? Или, возможно, раскрыл ей истинные факты, стоящие за его собственно
й помолвкой?
Ц Ты объяснил ей, что наш брак всего лишь сделка по взаимной договоренно
сти?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


А-П

П-Я