установка душевой кабины на даче 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Биггер, Биггер, Ц сказал Джек, пятясь к внутренней двери.
Ц Теперь уж ты все испортил, Ц сказал Джо. Ц Да тебе, верно, того и надо бы
ло.
Ц К дьяволу! Ц закричал Биггер, заглушая голос Джо.
Док полез под стойку, и, когда поднялся, в руке у него было зажато что-то, че
го он не показывал. Он стоял и смеялся. У Биггера в углах рта показалась пе
на. Он шагнул к биллиарду, не сводя глаз с Дока. Широкими размашистыми движ
ениями он принялся резать зеленое сукно. При этом он все время смотрел До
ку в лицо.
Ц Ах ты, зараза! Ц крикнул Док. Ц Пристрелить бы тебя на месте, честное с
лово! Убирайся вон, пока я полисмена не позвал.
Биггер не торопясь, медленно пошел к выходу, глядя на Дока и сжимая в руке
открытый нож. На пороге он оглянулся. Джека и Джо уже не было в комнате.
Ц Сейчас же убирайся! Ц сказал Док и показал ему револьвер.
Ц А что, не нравится? Ц спросил Биггер.
Ц Убирайся, пока я тебя не пристрелил, слышишь! Ц сказал Док. Ц И чтоб ду
ху твоего здесь больше не было!
Док сердился, и Биггер струсил. Он закрыл свой нож, положил его в карман и в
ышел на улицу. Яркое солнце заставило его зажмуриться, все в нем было напр
яжено до того, что он с трудом дышал. Пройдя полквартала, он поравнялся с л
авкой Блюма; он скосил глаза на витрину и увидал, что покупателей в лавке н
ет и Блюм сидит один. Да, они успели бы ограбить лавку, даже сейчас еще успе
ли бы. Он обманул Гэса и Джо и Джека. Он пошел дальше. Полисмена нигде не был
о видно. Да, они легко могли ограбить лавку и убежать. Он надеялся, что его д
рака с Гэсом заслонила то, что он хотел скрыть. По крайней мере после этой
драки он чувствовал себя равным им всем. И Доку тоже. Разве он не изрезал е
го биллиард и не заставил его взяться за револьвер?
Его томило желание остаться одному, он прошел еще квартал и свернул в пер
еулок. Вдруг он начал смеяться, тихо, судорожно; он остановился и почувств
овал что-то влажное, теплое у себя на щеке; и он смахнул это. «Господи, Ц пр
ошептал он, Ц я досмеялся до слез». Он тщательно вытер лицо рукавом и мин
уты две стоял неподвижно, разглядывая тень телефонного столба на мостов
ой. Потом он сразу выпрямился, перевел дух и пошел дальше. Ладно, хватит! Он
споткнулся, попав ногой в выбоину на тротуаре. А, черт! Дойдя до конца пере
улка, он снова повернул и медленно шагал по залитой солнцем улице, глубок
о засунув руки в карманы и угрюмо повесив голову.
Он пришел домой, уселся в кресло у окошка и задумчиво стал смотреть на обл
ака.
Ц Это ты, Биггер? Ц окликнула мать из-за занавески.
Ц Я, Ц сказал он.
Ц Зачем это ты приходил недавно и сейчас же опять убежал?
Ц Ни за чем.
Ц Смотри, сынок, хоть теперь будь поосторожнее.
Ц Господи, мама! Оставь ты меня в покое.
Несколько минут он прислушивался к шлепанью белья о стиральную доску, по
том рассеянно уставился в окно, вспоминая, какое у него было чувство, когд
а он дрался с Гэсом в биллиардной. Он был доволен, что через час надо идти д
оговариваться насчет этого места у Долтонов. Товарищи опротивели ему, он
знал Ц то, что случилось сегодня, положило конец его участию в их делах. Т
очно человек, который с сожалением и без всякой надежды созерцает обрубо
к ампутированной руки или ноги, он знал, что страх перед белым хозяином ла
вки побудил его затеять эту драку с Гэсом; он знал лишь каким-то смутным ч
утьем, не воспринимая этого в форме четкой и ясной мысли. Инстинкт подска
зал ему в его смятении, что лучше избить Гэса и сорвать весь план грабежа,
чем пойти против белого человека с револьвером в руке. Но он загнал глубо
ко внутрь это ощущение страха; его воля к жизни зависела от того, удается л
и ему скрыть свой страх от своего сознания. Он избил Гэса потому, что Гэс з
апоздал: такова была версия, которая согласовалась с его чувствами, и он н
е пытался оправдать себя в собственных глазах или в глазах товарищей. Дл
я этого он их недостаточно высоко ставил; он не считал себя ответственны
м перед ними за свои поступки, хотя они должны были принимать в задуманно
м грабеже такое же участие, как он. Это было для него обычно. Сколько он себ
я помнил, он никогда ни перед кем не чувствовал ответственности. Как толь
ко обстоятельства складывались так, что к нему предъявляли какие-то тре
бования, он восставал. Так он жил, он проводил свои дни, стараясь преодолев
ать или удовлетворять властные стремления, царившие в мире, который внуш
ал ему страх.

В окно было видно, как солнечные лучи догорали над гребнями крыш и на земл
ю легли первые тени сумерек. Время от времени по улице пробегал трамвай. В
дальнем углу комнаты шипела заржавелая батарея. Весь день было ясно по-в
есеннему; но сейчас серые облака медленно затягивали солнце. Зажглись, в
се разом, уличные фонари, и небо потемнело и придвинулось к крышам.
Он чувствовал под рубашкой металлический холод револьвера, прижатого к
голому телу; надо было встать и положить его на место, под матрас. Нет! Пуст
ь останется при нем. Он возьмет его с собой туда, к Долтонам. Ему будет как-т
о спокойнее, если он его возьмет; он не собирался пускать его в ход, да, в сущ
ности, ему нечего было и бояться, но он испытывал какую-то тревогу и недов
ерие, ему казалось, что лучше будет взять его с собой. Он идет к белым людям,
так пусть и нож и револьвер будут при нем, это поможет ему чувствовать себ
я равным им, придаст ему сознание своей полноценности. Потом он нашел раз
умное оправдание этому: чтобы попасть в дом Долтонов, он должен пройти че
рез район, населенный белыми. Правда, за последнее время не было слышно о к
аких-либо избиениях негров, но это всегда возможно.
Где-то на часах пробило пять. Он вздохнул, встал на ноги, широко зевнул и по
тянулся изо всех сил, расправляя онемевшее тело. Он снял с вешалки пальто,
так как на улице стало холоднее; взял кепку. Он пошел к двери на цыпочках, с
тараясь выскользнуть незаметно для матери. Но как только он повернул клю
ч, она окликнула его:
Ц Биггер!
Он опустил руку и нахмурился:
Ц Да, мама?
Ц Ты идешь насчет этой работы?
Ц Да.
Ц Что ж ты ничего не поел?
Ц У меня уже времени нет.
Она подошла к двери, вытирая передником мыльные руки:
Ц На вот двадцать пять центов, купи себе что-нибудь.
Ц Ладно.
Ц И смотри берегись, сынок.
Он вышел и зашагал на юг, к Сорок шестой улице, а потом свернул на восток. Та
к значит, через несколько минут он увидит, похожи ли эти Долтоны, его будущ
ие хозяева, на тех людей, которых он сегодня видел в кино. Но когда он шел по
широким и тихим улицам района белых, эта перспектива показалась ему гора
здо менее заманчивой и интригующей, чем утром. Дома, мимо которых он прохо
дил, были высокие, в окнах горел мягкий свет. Улицы были почти пусты, тольк
о иногда проносился, мягко шурша шинами, быстроходный автомобиль. Это бы
л чуждый и холодный мир, мир ревниво оберегаемых тайн белых. Покоем, чванс
твом и уверенностью веяло от этих домов. Он дошел до бульвара Дрексель и с
тал искать номер 4605. Наконец он увидел его и остановился перед высокой чер
ной чугунной оградой, ощущая знакомое стеснение в груди. Все то, что он чув
ствовал в кино, исчезло, остались только страх и пустота.
Откуда ему войти, с парадного хода или с черного? Странно, что до сих пор он
не думал об этом. А, черт! Он прошел всю длину чугунной ограды, рассчитывая
увидеть дорожку, ведущую к заднему крыльцу. Но такой дорожки не было. Кром
е главного входа, был еще только подъезд для машин, но ворота были на замке
. Что, если полисмен увидит, как он слоняется взад и вперед по улице, где жив
ут белые? Подумают, что он замышляет грабеж или изнасилование. Он разозли
лся: на кой черт ему вообще понадобилось приходить сюда? Оставался бы дом
а, среди своих, и не знал бы этого страха и ненависти. Это чужой мир, и глупо
было думать, что ему может понравиться тут. Он стоял посреди тротуара, кре
пко стиснув зубы, ему хотелось ударить кого-нибудь кулаком. А, чер-рт… При
дется идти с парадного хода, больше делать нечего. Не убьют же его, даже ес
ли это и не полагается; в крайнем случае не возьмут, вот и все.
Он робко откинул засов на калитке и пошел к лому. У крыльца он помедлил, ож
идая, что вот-вот кто-нибудь закричит на него. Но все было тихо. Может быть,
никого дома нет? Он поднялся по ступеням и увидел сбоку у двери небольшую
нишу и в ней кнопку звонка, освещенного маленькой лампочкой. Он нажал на к
нопку и вздрогнул, услышав за дверью негромкий, но звучный удар гонга. Мож
ет быть, он слишком сильно нажал? Ладно, что в самом деле! Нельзя быть таким
дураком; он выпрямился, стараясь побороть болезненное напряжение в теле
, и ждал. Ручка двери повернулась. Дверь отворилась. Он увидел белое лицо. Н
а пороге стояла женщина.
Ц Здравствуйте!
Ц Да, мэм, Ц сказал он.
Ц Вам кто нужен?
Ц Мне… мне… мне нужен мистер Долтон.
Ц Ваша фамилия Томас?
Ц Да, мэм.
Ц Войдите.
Он медленно, боком стал подвигаться к двери, но вдруг остановился. Женщин
а была так близко, что он видел даже крошечную родинку над ее верхней губо
й. Он затаил дыхание. В дверях оставалось слишком мало места, чтоб он мог п
ройти, не задев ее.
Ц Что же вы, входите, Ц сказала женщина.
Ц Да, мэм, Ц прошептал он.
Он протиснулся мимо нее и нерешительно остановился в просторном светло
м холле.
Ц Идите за мной, Ц сказала она.
С кепкой в руке, вытянув шею, он пошел за ней по коридору, устланному ковро
м, таким пушистым и мягким, что ему при каждом шаге казалось, будто у пего у
вязает нога. Они вошли в неярко освещенную комнату.
Ц Посидите здесь, Ц сказала она. Ц Я скажу мистеру Долтону, что вы пришл
и, он сейчас к вам выйдет.
Ц Да, мэм.
Он сел и взглянул на женщину, она пристально смотрела на него, и он в замеш
ательстве отвел глаза. Он был доволен, когда она вышла. Дура старая! И чего
уставилась, как будто какое-то чудо увидела. Кажется, такой же человек, ка
к и она… Он вдруг почувствовал, что ему очень неудобно сидеть, и обнаружил
, что сидит на самом кончике кресла. Он приподнялся и хотел сесть поглубже
, но сразу провалился куда-то, и ему показалось, что кресло сломалось под н
им. Он в страхе привскочил, потом, сообразив, в чем дело, осторожно уселся с
нова. Он огляделся по сторонам: комнату наполнял мягкий свет, непонятно о
ткуда идущий. Он поискал глазами лампу, но не увидел ни одной. Ничего подоб
ного он не ожидал, он не думал, что этот мир окажется настолько непохожим н
а тот, в котором он жил, так смутит его. На стенах висело несколько картин, о
н попытался разобрать, что на них изображено, но не мог. Ему хотелось разгл
ядеть их получше, но он не решался. Потом он прислушался: откуда-то доноси
лись слабые звуки рояля. Он сидел в доме белого человека, вокруг него горе
ли невидимые лампы, непонятные предметы дразнили его, ему было не по себе,
и он злился.
Ц Отлично. Идите сюда.
Он вздрогнул, услышав мужской голос.
Ц Сэр?
Ц Идите сюда.
Он хотел встать, по не рассчитал глубины кресла и боком шлепнулся обратн
о. Тогда он ухватился за ручки кресла, с усилием поднялся на ноги и увидел
перед собой высокого, седого, худощавого человека, державшего в руках ли
сток бумаги. Человек смотрел на него с веселой улыбкой, от которой каждый
кусочек его черного тела вдруг стал чувствительным.
Ц Томас? Ц спросил человек. Ц Биггер Томас?
Ц Да, сэр, Ц ответил он шепотом, он не выговорил этих слов, а только услыш
ал, как они сами собой сорвались с его губ.
Ц Идите сюда.
Следуя за высоким человеком, он вышел из комнаты и пошел по коридору. Вдру
г тот круто остановился. Биггер, растерявшись, остановился тоже и увидел,
что навстречу им приближается высокая тонкая белая женщина, она шла медл
енно, расставив руки и слегка прикасаясь пальцами к стенам коридора. Биг
гер отступил, чтобы дать ей пройти. Ее лицо и волосы были совершенно белые
; она покачалась ему похожей на привидение. Высокий человек бережно взял
ее за локоть и придержал. Биггер увидел, что она немолода и глаза у нес сер
ые и будто каменные.
Ц Как ты себя чувствуешь? Ц спросил высокий человек.
Ц Хорошо, Ц ответила она.
Ц А где Пегги?
Ц Готовит обед. Я себя хорошо чувствую, Генри.
Ц Ты напрасно ходишь так, одна. Когда возвращается миссис Паттерсон? Ц
спросил высокий человек.
Ц В понедельник. Но Мэри дома. Ты не беспокойся, я совсем хорошо себя чувс
твую. Здесь кто-то есть?
Ц Да. Это шофер, о котором писали из Бюро.
Ц В Бюро очень хотят, чтобы вы поступили к нам на службу, Ц сказала женщи
на. Она говорила, не поворачивая ни головы, ни плеч, но по тону ее Биггер пон
ял, что она обращается к нему. Ц Надеюсь, вам у нас понравится.
Ц Да, мэм, Ц едва слышно прошептал Биггер и сейчас же подумал: надо ли был
о вообще отвечать?
Ц Сколько классов вы кончили?
Ц Четыре, мэм.
Ц Мне кажется, целесообразно было бы сейчас же ввести его в новую среду,
чтобы он акклиматизировался, Ц сказала женщина, и по ее тону было ясно, ч
то теперь она обращается к высокому человеку.
Ц Это и завтра не поздно, Ц нерешительно ответил тот.
Ц Здесь очень важно, чтобы доверие к окружающей среде возникло из непос
редственных впечатлений, Ц сказала женщина. Ц Судя по характеристике,
которую нам прислало Бюро, мы должны стремиться сразу создать атмосферу
доверия…
Ц Но это что-то уж очень внезапно, Ц сказал высокий человек.
Биггер слушал, растерянно моргая глазами. Смысл длинных необычных слов,
которые они произносили, ускользал от пего, это был чужой язык. По их тону
он догадывался, что они спорят о чем-то, относящемся к нему, но не мог понят
ь, о чем именно. От этого ему было тревожно и неловко, как будто его окружал
о что-то, что он чувствовал, но не мог видеть. Он вдруг точно ослеп.
Ц А все-таки можно попробовать, Ц сказала женщина.
Ц Да, конечно. Посмотрим. Посмотрим, Ц ответил высокий человек.
Он отпустил руку женщины, и она пошла дальше медленным шагом, едва касаяс
ь своими длинными белыми пальцами стен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я