Аксессуары для ванной, удобная доставка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не верь ты им. Они только за рекламой гонятся, понятно? Хотят на те
бе заработать популярность. Помочь тебе они ничем не могут. Ты теперь име
ешь дело с законом! А если ты будешь слушать весь вздор, которым красные за
бивают тебе голову, помни Ц ты играешь с жизнью!
Бэкли сделал паузу, чтобы разжечь погасшую сигару. Вдруг он наклонил гол
ову набок, прислушиваясь.
Ц Слышишь? Ц спросил он негромко.
Биггер в недоумении посмотрел на него. Потом он тоже прислушался и услыш
ал отдаленный гул.
Ц Иди-ка. Я хочу тебе кое-что показать, Ц сказал он и ухватил Биггера за л
окоть.
Биггер не двигался, ему не хотелось идти за Бэкли.
Ц Идем. Никто тебя не тронет.
Биггер следом за ним вышел из камеры; в коридоре дежурило несколько поли
сменов. Бэкли подвел Биггера к окну, и он выглянул и увидел, что улица во вс
ех направлениях забита народом.
Ц Видишь? Эти люди хотят тебя линчевать. Вот почему я и говорю: доверься м
не и расскажи всю правду. Чем скорей мы с этим делом покончим, тем лучше дл
я тебя. Мы не дадим им тебя мучить. Но ведь ты сам должен понять: чем дольше о
ни будут торчать здесь под окнами, тем труднее нам будет справиться с ним
и.
Бэкли выпустил локоть Биггера и распахнул окно; холодный ветер ворвался
, и Биггер услышал многоголосый рев. Он невольно попятился. Вдруг они влом
ятся в тюрьму? Бэкли закрыл окно и повел его в камеру. Биггер сел на койку, и
Бэкли тоже сел, напротив него.
Ц Ты как будто парень неглупый. Видишь, что делается. Расскажи мне все по
порядку. Не слушай этих красных, которые подговаривают тебя запираться.
Я с тобой говорю открыто, как говорил бы с родным сыном. Подпиши признание
, и все будет кончено.
Биггер ничего не ответил; он сидел и смотрел в пол.
Ц Джан причастен к этому делу?
Биггер слышал невнятный грозный гул голосов, доносившийся сквозь бетон
ные стены здания.
Ц Он доказал свое алиби, он на свободе. Скажи правду. Он смылся и оставил т
ебя расплачиваться за обоих?
Биггер слышал где-то вдалеке дребезжанье трамвая.
Ц Если это так, подай заявление на него.
Биггер видел глянцевитые носки его черных ботинок, острую складку полос
атых брюк, ледяное поблескивание очков на длинном прямом носу.
Ц Биггер! Ц сказал Бэкли так громко, что Биггер вздрогнул. Ц Где Бесси?

Биггер широко раскрыл глаза. Он почти не вспоминал о Бесси с тех пор, как е
го схватили. Ее смерть ничего не значила в сравнении со смертью Мэри; он зн
ал, что, когда его убьют, это будет за Мэри, а не за Бесси.
Ц Мы ее нашли, Биггер. Ты ударил ее кирпичом, но она не умерла. Биггера сорв
ало с места. Бесси жива! Но голос Бэкли гудел дальше, ион снова сел.
Ц Она пыталась выбраться из пролета, но не смогла. Она замерзла насмерть
. Мы нашли кирпич, которым ты ее ударил. Мы нашли одеяла и подушки, которые т
ы взял из ее комнаты. Мы нашли у нее в сумочке письмо, которое она тебе напи
сала и не отправила, письмо, где говорится, что она не хочет помогать тебе
получить выкуп. Как видишь, Биггер, ты в наших руках. Так что можешь смело р
ассказать мне все.
Биггер не отвечал. Он закрыл лицо руками.
Ц Ты ее изнасиловал, правда? Ну ладно, не хочешь рассказывать про Бесси, р
асскажи про ту женщину на Юниверсити-авеню, которую ты изнасиловал и зад
ушил прошлой осенью.
Что это он, старается запугать его или в самом деле думает, что он совершил
еще какие-то убийства?
Ц Зря упрямишься, Биггер. Все равно нам все твои дела известны. Помнишь т
у девушку, на которую ты напал летом в Джексон-парке? Имей в виду, что, когда
ты спал, мы приводили сюда в камеру нескольких женщин. Две из них под прис
ягой опознали тебя. Одна Ц сестра женщины, которую ты убил осенью, миссис
Клинтон. Другая Ц мисс Эштон Ц заявила, что прошлым летом ты влез к ней в
спальню через окно и напал на нее.
Ц Ни осенью, ни летом я никаких женщин не трогал, Ц сказал Биггер.
Ц Мисс Эштон опознала тебя. Она присягнула, что это был ты.
Ц Неправда это.
Ц Как же неправда, когда миссис Клинтон, сестра той женщины, которую ты у
бил осенью, была здесь в камере и опознала тебя! Кто тебе поверит? За два дн
я ты изнасиловал и убил двух женщин; кто поверит, если ты скажешь, что не на
силовал и не убивал других? Брось, Биггер. Все равно тебе не отвертеться.
Ц Никаких других женщин я не знаю, Ц упрямо повторил Биггер.
Биггер старался угадать, что на самом деле известно Бэкли. Придумал он эт
о про других женщин, чтобы выпытать у него правду насчет Мэри и Бесси? Или
они в самом деле будут теперь пришивать ему разные чужие преступления?
Ц Помни, Биггер, когда газеты дорвутся до того, что мы о тебе знаем, твоя пе
сенка спета. Я здесь ни при чем. Департамент полиции раскапывает все это и
преподносит мне. Почему ты не говоришь? Это ты убил тех двух женщин? Или кт
о-нибудь заставил тебя это сделать? Джан замешан и тут? Красные тебе помог
али? Если Джан замешан, а ты об этом молчишь, ты просто дурак.
Биггер поджал под себя ноги и прислушался: где-то вдалеке опять продребе
зжал трамвай. Бэкли наклонился вперед, схватил его за плечо и, встряхнув, з
аговорил угрожающе:
Ц Ты только себе вредишь своим упрямством, больше никому! Говори сейчас
же: кроме Мэри, Бесси, мисс Эштон и сестры миссис Клинтон, были еще женщины,
которых ты изнасиловал и убил?
У Биггера вырвалось:
Ц Не знаю я никакой мисс Эштон и миссис Клинтон!
Ц Не ты летом напал на девушку в Джексон-парке?
Ц Нет!
Ц Не ты осенью изнасиловал и задушил женщину на Юниверсити-авеню?
Ц Нет!
Ц Не ты в Инглвуде влез в окно и изнасиловал женщину?
Ц Нет, нет! Не я!
Ц Ты говоришь неправду, Биггер! Так у нас с тобой ничего не выйдет. Ц Я го
ворю правду! Ц Кто придумал написать письмо с требованием выкупа? Джан?

Ц Джан совсем тут ни при чем, Ц сказал Биггер, чувствуя, что Бэкли непрем
енно хочется, чтобы он запутал в это дело Джана.
Ц Какой смысл упрямиться, Биггер? Тебе же хуже.
Может быть, рассказать и покончить со всем этим? Они знают, что он виноват.
Они могут доказать это. Если он будет молчать, они обвинят его во всех прес
туплениях, какие только смогут придумать.
Ц А скажи мне, почему это ты и твои приятели отказались от своего плана о
грабить лавку Блюма в прошлую субботу?
Биггер изумленно посмотрел на него. Они и это узнали!
Ц Ты не думал, что я это знаю? Я знаю гораздо больше, милый мой. Я знаю, чего м
ожно ждать от таких молодчиков, как ты, Биггер. Ну говори. Значит, письмо о в
ыкупе ты написал?
Ц Да, Ц вздохнул Биггер. Ц Я написал.
Ц А кто помогал тебе?
Ц Никто.
Ц Кто должен был помочь тебе получить деньги?
Ц Бесси.
Ц Правду говори. Джан?
Ц Нет.
Ц Бесси?
Ц Да.
Ц Так зачем же ты ее убил?
Пальцы Биггера судорожно стиснули пачку и вытащили из нее сигарету. Бэкл
и поднес ему огня, но он оставил эту услугу без внимания и сам зажег себе с
пичку.
Ц Когда я увидел, что не получу денег, я убил ее, чтобы она не болтала, Ц ск
азал он.
Ц И Мэри ты тоже убил?
Ц Я не хотел ее убивать, но это теперь все равно, Ц сказал он.
Ц Ты ее изнасиловал?
Ц Нет.
Ц Ты изнасиловал Бесси перед тем, как убить. Так сказали врачи. Что ж ты ду
маешь, я тебе поверю, что ты не тронул Мэри?
Ц Я ее не трогал.
Ц А Джан?
Ц Тоже нет.
Ц А может быть, Джан первый изнасиловал ее, а потом уже ты?
Ц Нет, нет…
Ц Но письмо-то Джан написал, правда?
Ц Нет, я вам сказал, что нет. Ц Ты сам написал? Ц Да.
Ц Джан велел тебе его написать?
Ц Нет.
Ц Почему ты убил Мэри?
Он не отвечал.
Ц Слушай, Биггер. То, что ты говоришь, не имеет никакого смысла. Ты первый р
аз попал к Долтонам в дом в субботу вечером. И вдруг за одну ночь в этом дом
е изнасиловали, убили, сожгли девушку, а назавтра родители получают пись
мо с требованием выкупа. Оставь свои увертки. Расскажи все, как было, и наз
ови тех, кто тебе помогал.
Ц Никто мне не помогал. Делайте со мной что хотите, но на других вы меня не
заставите наговаривать.
Ц Но ты же сам сказал мистеру Долтону, что Джан участвовал в этом.
Ц Я тогда думал все свалить на него.
Ц Ну ладно. Говори все по порядку, как было.
Биггер встал и подошел к окну. Руки его впились в холодные стальные пруть
я. Он стоял и думал о том, что никогда не сумеет рассказать, почему он убил. Н
е оттого даже, что ему этого не хочется, а оттого, что тогда понадобилось б
ы рассказать всю свою жизнь. Самый факт убийства Мэри и Бесси сейчас зани
мал его меньше, главным было другое: он знал и чувствовал, что никогда нико
му не сумеет объяснить, как он дошел до этого убийства. О его преступления
х знают все, по никто никогда не узнает, что он испытал перед тем, как совер
шить эти преступления. Он охотно признал бы свою вину, если бы надеялся, чт
о при этом сумеет дать понять глубокую, удушающую ненависть, которой он ж
ил, ненависть, которую он хотел бы не чувствовать, но не мог. Но как это сдел
ать? В эту минуту желание рассказать было в нем почти так же велико, как ра
ньше Ц потребность убить.
Он почувствовал прикосновение к своему плечу, он не обернулся, только оп
устил глаза и увидел блестящие черные ботинки.
Ц Я тебя отлично понимаю, Биггер. Ты негр, и у тебя такое чувство, что с тоб
ой поступают не по справедливости. Верно? Ц голос Бэкли звучал тихо и вкр
адчиво, и Биггер слушал его с ненавистью, потому что он говорил правду. Он
прислонился усталой головой к стальным прутьям и с удивлением думал, как
может этот человек, зная о нем так много, желать ему зла. Ц Ты, может быть, д
авно уже задумывался над негритянским вопросом, а, Биггер? Ц продолжал Б
экли все так же вкрадчиво и тихо. Ц Ты, может быть, думаешь, мне это непонят
но? Ошибаешься. Я отлично знаю, каково это ходить по улицам, среди других л
юден, быть одетым так же, как они, говорить на том же языке и не чувствовать
себя равным им по той единственной причине, что у тебя другого цвета кожа.
Я знаю негров. Как же, Южная сторона всегда отдает мне свои голоса на выбор
ах. Я как-то беседовал с одним негритянским парнем, который изнасиловал и
убил белую женщину, вот так, как ты изнасиловал и убил сестру миссис Клинт
он…
Ц Не было этого! Ц вскричал Биггер.
Ц Брось упрямиться! Если ты расскажешь все, может быть, судья отнесется к
тебе снисходительно. Сознайся чистосердечно, и покончим с этим делом. Те
бе сразу станет легче. Знаешь что? Если ты мне сейчас все расскажешь, я уст
рою так, чтобы тебя взяли в больницу на освидетельствование. Может быть, т
ебя признают невменяемым, тогда тебе не придется умирать…
Биггер рассердился. Он не полоумный и не желает, чтобы его считали полоум
ным.
Ц Не надо мне никакой больницы.
Ц Это для тебя единственный выход.
Ц Не надо мне выхода.
Ц Вот что, начнем с самого начала. Кто была первая женщина, которую ты уби
л?
Он молчал. Он хотел было заговорить, но ему не понравилась нотка нетерпен
ия в голосе Бэкли. Он услышал, как позади скрипнула дверь: он оглянулся и у
видел незнакомое белое лицо, вопросительно смотревшее на Бэкли.
Ц Я вам не нужен?
Ц Да, да, входите, Ц сказал Бэкли.
Вошел белый человек, сел и положил на колени блокнот и карандаш.
Ц Ну, Биггер, Ц сказал Бэкли, взяв Биггера за плечо. Ц Садись и рассказы
вай по порядку. Покончим с этим делом.
Биггер хотел рассказать о том, что он чувствовал, когда Джан держал его ру
ку; что он испытал, когда Мэри стала расспрашивать его о том, как живут нег
ры; какое лихорадочное возбуждение владело им эти сутки, проведенные в д
оме Долтонов, но у него не нашлось слов.
Ц Значит, ты явился к мистеру Долтону в субботу, в половине шестого, так?

Ц Да, сэр, Ц пробормотал он.
Он стал рассказывать безучастным, усталым тоном. Факт за фактом он излаг
ал всю историю. Бэкли задавал вопросы, и каждый раз он медлил отвечать, дум
ая о том, как ему связать голые факты со всем тем, что он перечувствовал и п
ередумал, но слова выходили плоские и тусклые. Белые люди смотрели на нег
о, ожидая его слов, и все чувства в нем замерли, как тогда, когда он сидел в м
ашине между Джаном и Мэри. Когда он кончил, он почувствовал себя более изм
ученным и разбитым, чем после поимки. Бэкли встал; другой белый человек то
же поднялся и протянул ему бумаги, чтобы он подписал. Он взял перо в руки. П
очему не подписать? Он виновен. Он погиб. Его убьют. Никто ему не поможет. Во
т они стоят над ним, наклонились, заглядывают ему в глаза, ждут. Его рука за
дрожала. Он подписал.
Бэкли неторопливо сложил бумаги и спрятал их в карман. Биггер беспомощно
, растерянно глядел на обоих белых людей. Бэкли посмотрел на человека с бл
окнотом и усмехнулся.
Ц Я думал, будет труднее, Ц сказал Бэкли.
Ц Он все выложил как по писаному, Ц сказал человек с блокнотом.
Бэкли посмотрел на Биггера и сказал:
Ц Просто запуганный негритенок с Миссисипи.
Последовала короткая пауза. Биггер чувствовал, что они уже забыли о нем. П
отом он услышал:
Ц Это все, шеф?
Ц Пока все. Я буду в своем клубе. Дайте мне знать о результатах допроса.
Ц Слушаю, шеф.
Ц Пока.
Ц До свидания, шеф.
Биггер, уничтоженный и опустошенный, соскользнул с койки на пол. Он услыш
ал удаляющиеся шаги. Дверь отворилась и захлопнулась снова. Он был один, б
езнадежно, непоправимо один. Он повалился ничком и заплакал, недоумевая,
какая сила распоряжается им, почему он здесь.

Он лежал на холодном полу и плакал; но на самом деле он твердо стоял на ног
ах и держал в руках всю свою жизнь, взирая на нее недоуменно и тревожно. Он
лежал на холодном полу и плакал; но на самом деле он пробивался вперед, все
ми своими крохотными силенками напирая на мир, слишком большой и слишком
неприступный для него. Он лежал на холодном полу и плакал; но на самом дел
е он со страстным упорством нащупывал среди хаоса явлений путь туда, где
он предчувствовал источник благодатной влаги, способной утолить жажду
его сердца и разума.
Он плакал оттого, что снова доверился своим чувствам, и снова они обманул
и его. Откуда явилась у него эта потребность объяснить, открыть свои чувс
тва?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я