https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Damixa/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц спросил Биггер, полный мысл
ей о жизни, которую он никогда не видал.
Ц Понятно. У богатых вот так и бывает, Ц сказал Джек.
Ц Интересно, этот тип, у которого я буду работать, тоже такой богатый? Ц с
просил Биггер.
Ц Может быть, Ц сказал Джек.
Ц Черт! Что-то мне захотелось пойти на эту работу, Ц сказал Биггер.
Ц А ты иди. Мало ли что может случиться.
Они засмеялись. Биггер повернулся к экрану, но не видел, что там происходи
т. Он по-новому, с особым возбуждением думал о своей будущей работе. Правд
а ли все то, что он слышал о богатых белых? Похожи ли его будущие хозяева на
тех людей, которых он видел в фильме? Если да, то он все это увидит вблизи, из
нутри, так сказать, узнает всю подноготную. На экране замелькали первые к
адры «Торговца Хорна», и он увидел голых черных мужчин и женщин, извивающ
ихся в бешеной пляске, и услышал глухой стук тамтама, но африканское праз
днество расплывалось перед его глазами, уступая место образам белых муж
чин и женщин в черных и белых костюмах, которые смеялись, разговаривали, п
ели и танцевали. Это были умные люди: они умели загребать деньги, целые куч
и денег. Может быть, если он у них станет работать, случится что-нибудь нео
жиданное и часть этих денег достанется ему? Он присмотрится, как они дела
ют это. Ведь это просто такая игра, и белые умеют играть в нее. А потом богат
ые белые не так плохо относятся к неграм; это бедные белые их ненавидят. Он
и потому ненавидят негров, что не сумели тоже нахапать денег. Мать всегда
говорила ему, что богатые белые предпочитают негров бедным белым. Он под
умал, что, если б он был бедным белым и не сумел нахапать денег, его стоило б
ы повесить. Бедные белые Ц дураки. Только богатые белые умны, и они знают,
как обходиться с людьми. Он вспомнил историю, которую ему кто-то рассказы
вал, про шофера-негра, который женился на богатой белой девушке, и родител
и девушки дали им много денег и спровадили их за границу.
Да, этим местом у Долтонов швыряться не стоит. Может быть, мистер Долтон Ц
миллионер. Может быть, у него есть дочка, у которой горячая кровь, может бы
ть, она любит сорить деньгами, и когда-нибудь ей захочется прокатиться на
Южную сторону, посмотреть, что там есть интересного. А может быть, у нее ес
ть тайная любовь, и он один будет знать об этом, так как ему придется возит
ь ее на свидания; и она даст ему много денег, чтобы он молчал.
Какой же он дурак Ц затеять грабеж у Блюма как раз тогда, когда представи
лся случай получить хорошую работу. Как он раньше не подумал об этом! Заче
м рисковать попусту, когда есть столько других шансов, верных шансов. Сор
вется что-нибудь Ц и он потеряет работу, а может быть, еще и в тюрьму угоди
т. В конце концов, очень ему нужно грабить эту лавку. Он нахмурился в темно
те зала, прислушиваясь к грохоту тамтама и выкрикам черных людей, бешено
пляшущих на воле. Черных людей, которые живут на родной земле, в знакомом и
понятном мире, не зная напряжения и страха.
Ц Идем, Биггер, Ц сказал Джек. Ц Пора.
Ц Мм…
Ц Без двадцати три.
Он встал и двинулся в темноте между рядами, ступая по невидимому мягкому
ковру. Он почти не видел картины, но ему было все равно. Когда он вышел в фой
е, он вспомнил о Гэсе и о Блюме, и сейчас же у него снова сжалось внутри.
Ц Шикарная картина, верно?
Ц Да, уж это настоящий боевик, Ц сказал Биггер.
Он быстро шагал рядом с Джеком, пока они не дошли до Тридцать девятой улиц
ы.
Ц Надо все-таки захватить револьверы, Ц сказал Биггер.
Ц Захватим.
Ц У нас еще есть пятнадцать минут.
Ц Вот и порядок.
Ц Пока.
Он шел домой, чувствуя, как растет в нем страх. Дойдя до своего подъезда, он
остановился в нерешительности. Он не хотел грабить Блюма: он боялся. Но те
перь выхода уже не было. Он бесшумно поднялся по лестнице и вставил ключ в
замок; дверь тихо открылась, и он услышал пение матери за занавеской.

Боже, я хочу быть доброй хрис
тианкой
Всей душой, всей душой.
Боже, я хочу быть доброй христианкой
Всей душой, всей душой.

Он на цыпочках вошел в комнату, приподнял свой матрас у изголовья, вытащи
л револьвер и сунул его за пазуху. Только он взялся за ручку двери, мать пе
рестала петь.
Ц Это ты, Биггер?
Он выскочил на площадку, хлопнул дверью и бегом спустился по лестнице. Не
останавливаясь, пробежал через коридор и, распахнув дверь парадного, очу
тился на улице. Жгучий ком, от которого было тесно под ложечкой и в груди, в
се разрастался и тяжелел. Он стал дышать ртом. Он дошел до биллиардной Док
а, остановился у двери и заглянул. Джек и Джо играли на биллиарде, который
стоял последним, в глубине комнаты. Гэса не было. Напряжение, сковывавшее
его, слегка ослабло, и он проглотил слюну. Он оглянулся на улицу, посмотрел
сначала в одну сторону, потом в другую: прохожих было мало, и полисмена ни
где не было видно. Часы в витрине напротив показывали без двенадцати три.
Значит, так, надо входить. Он поднял левую руку и медленным, долгим движени
ем вытер пот со лба. Он постоял еще минуту, потом вошел и твердым шагом нап
равился к последнему биллиарду. Он не заговаривал с Джеком и с Джо, и они т
оже молчали. Дрожащими пальцами он вынул сигарету, закурил и стал смотре
ть, как отполированные шары катались и стукались на зеленом суконном пол
е, отталкивались от упругих бортов и падали в лузы. Он почувствовал, что до
лжен сказать что-нибудь и тем остановить растущее стеснение в груди. Рез
ким движением он швырнул сигарету в плевательницу и, выпустив из своих ч
ерных ноздрей две параллельные струйки синего дыма, крикнул хрипло:
Ц Джек, пари на двадцать пенсов, что ты промажешь!
Джек не ответил. Шар прокатился по прямой через весь биллиард и лег в угло
вую лузу.
Ц Вот и проиграл, Ц сказал Джек.
Ц Нет, теперь поздно, Ц сказал Биггер. Ц Ты не принял пари, значит, ты про
играл.
Он говорил не глядя. Все его тело томилось по острому ощущению, достаточн
о сильному и властному, чтобы нарушить сковавший его столбняк. До трех ча
сов оставалось только десять минут, а Гэса все не было. Если Гэс еще задерж
ится, будет поздно. И Гэс это знал. Если идти на такое дело, ясно, что надо по
кончить с ним раньше, чем хозяйки начнут выходить за покупками к ужину, и в
оспользоваться тем временем, когда полисмен находится на другом конце к
вартала.
Ц Вот сволочь! Ц сказал Биггер. Ц Я так и знал!
Ц Придет сейчас, Ц сказал Джек.
Ц Ох, так бы, кажется, и вырезал его подлое сердце из груди, Ц сказал Бигг
ер, играя ножом в кармане.
Ц Может быть, он за какой-нибудь девчонкой увязался, Ц сказал Джо.
Ц Он просто трусит, Ц сказал Биггер. Ц Боится грабить белого лавочник
а.
Шары на биллиарде стучали. Джек стал натирать свой кий мелом, и скребущий
звук заставил Биггера до боли стиснуть зубы. Он не выносил этого звука: у п
его являлось такое ощущение, как будто он что-то режет ножом.
Ц Если из-за него у нас сорвется, я его так отделаю, что он долго помнить б
удет, Ц сказал Биггер. Ц Какого дьявола он опаздывает? Нельзя опаздыват
ь, это плохая примета. Посмотрите на настоящих ребят. Слыхали, чтоб они ког
да-нибудь опаздывали? Они работают как часы!
Ц Гэс не хуже других, Ц сказал Джо. Ц Он никогда от нас не отстает.
Ц Да ну, заткни свою плевательницу, Ц сказал Биггер.
Ц Опять ты начинаешь, Биггер, Ц сказал Джо. Ц Гэс только сегодня утром п
ро это говорил. Слишком уж ты беснуешься, когда нужно дело делать…
Ц Кто, я беснуюсь? Ц сказал Биггер.
Ц Не выйдет сегодня, сделаем завтра, Ц сказал Джек.
Ц Завтра воскресенье, болван!
Ц Биггер, ну тебя к чертям в самом деле. Чего ты орешь? Ц сказал Джек впол
голоса.
Биггер посмотрел на Джека долгим, испытующим взглядом, потом скривил рот
и отвернулся.
Ц Правда, ты бы еще на улицу вышел кричать про наши дела, Ц добавил Джек б
олее миролюбивым тоном.
Биггер подошел к большому зеркальному окну и стал смотреть на улицу. Вдр
уг его замутило. В конце квартала показался Гэс. Все мышцы у него напрягли
сь. Он понял, что сейчас что-нибудь сделает Гэсу, он только еще не знал что.
Гэс подходил ближе, слышно было, как он насвистывает: «Ах, ах, сломалась ка
русель…» Дверь распахнулась.
Ц Здорово, Биггер, Ц сказал Гэс.
Биггер не ответил. Гэс прошел мимо него, направляясь к последнему биллиа
рду. Биггер изогнулся и с силой пнул его сзади ногой. Гэс рухнул сразу, лиц
ом вперед. Тогда, со странным выражением в глазах Ц видно было, что он смо
трит и на Гэса, лежащего на полу, и на Джека и Джо у последнего биллиарда, и н
а Дока, который медленно обводил их всех почти веселым беглым взглядом,
Ц Биггер засмеялся, сначала тихонько, потом громче, сильнее, истерическ
и, точно в горле у него, булькая, кипела вода и стремилась выплеснуться нар
ужу. Гэс поднялся на ноги и стоял неподвижно, рот его был полуоткрыт, глаза
стали совсем черные от ненависти.
Ц Потише там, ребята, Ц сказал Док, выглянув из-за своей стойки и сейчас
же прячась снова.
Ц Ты зачем меня ударил? Ц спросил Гэс.
Ц Захотел и ударил, Ц ответил Биггер.
Гэс посмотрел на Биггера исподлобья. Джо и Джек оперлись на свои кии и мол
ча наблюдали.
Ц Ох и отделаю я тебя как-нибудь на днях, Ц пригрозил Гэс.
Ц А ну повтори, что ты сказал, Ц крикнул Биггер.
Док, смеясь, выпрямился и кивнул Биггеру:
Ц Отстань от парнишки, Биггер.
Гэс повернулся и пошел к крайнему биллиарду. Биггер одним прыжком нагнал
его и ухватил за ворот:
Ц Я тебе сказал, повтори!
Ц Хватит, Биггер! Ц сдавленно прохрипел Гэс, падая на колени.
Ц Ты мне не указывай, хватит или не хватит!
Какой-то мускул в нем спружинил, и он увидел свой кулак, опустившийся на г
олову Гэса; он ударил, прежде чем осознал это.
Ц Не бей его, Ц сказал Джек.
Ц Я убью его, Ц сказал Биггер сквозь зубы и, потянув за воротник, еще силь
нее сдавил Гэсу горло.
Ц Ну… ну… пусти, Ц хрипел Гэс, силясь высвободиться.
Ц А ты вырвись, Ц сказал Биггер, крепче сжимая пальцы.
Гэс стоял на коленях и не шевелился. Вдруг, точно лопнула тетива на туго на
тянутом луке, он вскочил, вывернулся из рук Биггера и бросился бежать. Биг
гера качнуло к стене, на миг у него прервалось дыхание. Но тотчас же его ру
ка сделала быстрое, никем не замеченное движение; блеснуло лезвие ножа. О
н подался вперед, гибко, как кидающийся на добычу зверь, выбросил левую но
гу, и Гэс, споткнувшись, полетел на пол. Гэс попытался встать, по Биггер уже
сидел на нем верхом, держа в руке раскрытый нож.
Ц Вставай! Вставай, я тебе сейчас глотку перережу!
Гэс лежал и не шевелился.
Ц Ну ладно, Биггер, Ц сказал Гэс, сдаваясь. Ц Пусти.
Ц Ты что, смеяться надо мной вздумал?
Ц Нет, Ц сказал Гэс, едва разжимая губы.
Ц Счастье твое, если нет, Ц сказал Биггер.
Выражение его лица смягчилось немного, и свирепый блеск в налитых кровью
глазах погас. Но он все еще не двигался и не закрывал ножа. Наконец он подн
ялся на ноги.
Ц Вставай! Ц сказал он.
Ц Биггер!
Ц Хочешь, чтоб я тебе перерезал глотку?
Он опять наклонился и приставил нож к шее Гэса. Гэс не шевелился, и его бол
ьшие черные глаза глядели умоляюще. Биггер не был удовлетворен; напряжен
ие уже снова стягивало его мышцы.
Ц Вставай! Больше просить не буду!
Гэс медленно поднялся. Биггер поднес обнаженное лезвие к самым губам Гэс
а.
Ц На, оближи, Ц сказал Биггер. Во всем теле у него кололо от возбуждения.

У Гэса глаза наполнились слезами.
Ц Оближи, говорю! Ты думаешь, я с тобой в игрушки играю?
Гэс огляделся по сторонам, не поворачивая головы, только водя глазами в н
емой мольбе о помощи. Но никто не двигался с места. Биггер медленно заноси
л левую руку, сжатую в кулак. Губы Гэса протянулись к ножу, он высунул язык
и дотронулся до лезвия. Губы Гэса дрожали, и по щекам текли слезы.
Ц Хо-хо-хо-хо-хо! Ц засмеялся Док.
Ц Да оставь его, Биггер, Ц крикнул Джек.
Биггер смотрел на Гэса, и губы у него кривились нехорошей усмешкой.
Ц Слушай, Биггер, ты уже его достаточно напугал, Ц сказал Док.
Биггер не отвечал. Свирепый блеск вновь появился в его глазах: у него рожд
алась новая мысль.
Ц Руки вверх, ну, живо! Ц скомандовал он.
Гэс проглотил слюну и высоко вытянул руки вверх по стене.
Ц Оставь его, Биггер, Ц нерешительно окликнул Джо.
Ц Не вмешивайся, Ц сказал Биггер.
Он засунул острие ножа Гэсу за пазуху и всей рукой описал дугу, словно выр
езал круг.
Ц Хочешь, я тебе сейчас пуп вырежу?
Гэс не отвечал. Пот катился у него но вискам. Нижняя губа отвисла.
Ц Подбери губы, слюнтяй!
Гэс не шевельнул ни одним мускулом. Биггер сильнее нажал ножом на живот.

Ц Биггер! Ц хрипло выдохнул Гэс.
Ц Закрой рот!
Гэс закрыл рот. Док захохотал. Джек и Джо тоже захохотали. Тогда Биггер отс
тупил на шаг и взглянул на Гэса с усмешкой.
Ц Ах ты, шут гороховый, Ц сказал он. Ц Опусти руки и садись на этот стул.
Ц Он подождал, пока Гэс сел. Ц Другой раз будешь знать, как опаздывать.
Ц Еще не поздно, Биггер. Мы успеем…
Ц Заткнись! Уже поздно! Ц повелительно перебил Биггер.
Биггер повернулся, чтобы уйти, но, услышав резкий шорох за спиной, останов
ился. Гэс вскочил на ноги, схватил с биллиарда шар и, не то всхлипнув, не то в
ыругавшись, швырнул в него. Биггер успел заслонить лицо, и удар пришелся е
му в кисть руки. Он зажмурил глаза, когда шар мелькнул перед ним в воздухе,
а когда он открыл их, то увидел, что Гэс бежит к внутренней двери, и в ту же с
екунду услышал, как шар упал и покатился по полу. Острая боль пронизала ру
ку. Он бросился вперед, рыча:
Ц А, сукин сын!
Он споткнулся о кий, валявшийся на полу, и упал.
Ц Ну, Биггер, может, хватит? Ц сказал Док смеясь.
Джек и Джо тоже смеялись. Биггер встал и обернулся к ним, придерживая ушиб
ленную руку. Глаза его покраснели, взгляд был полон безмолвной ненависти
.
Ц Перестаньте гоготать, Ц сказал он.
Ц Не сходи с ума, парень, Ц сказал Док.
Ц Перестаньте гоготать, Ц повторил Биггер, доставая из кармана нож.
Ц Смотри ты у меня, Ц предостерег его Док.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я