https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но именно так он и думал. Она знала, что так он и думал.
Ц А вы у меня на самом первом месте, конечно, с мамой, Ц сказала она ему. Он
а вела список своих любимых крупным и неаккуратным почерком, внизу стран
ицы буквы были просто огромными. Ц Вы с мамой на первом месте. Потом Ник. П
отом Лей. Потом Пэдноллер. Потом Робби. Потом папа и Клавдия. Мне не нравит
ся Клавдия, она слюни распускает.
Ц Ты тоже когда-то это делала.
Ц Не делала!
Тут она снова обняла его, а он сказал:
Ц Керенса, как же мне быть, ведь твой список меняется каждые два дня. Како
й-нибудь маленький проступок, и я окажусь между папой и Клавдией. Я это зн
аю.
Она обняла его еще крепче.
Ц Нет, не окажетесь. Потому что я не обращаю внимания на ваши шалости. Мне
нравится, что вы шалун.
Таким образом, не было никаких сомнений, что Керенса была любимицей Фрит
а, а Фрит был любимцем Керенсы.
Мисс Робинсон жила на Уимпоул-стрит уже четыре года, и за эти годы она, каз
алось, помолодела и повеселела. Она перестала беспокоиться о своем будущ
ем и не напоминала детям о том, как много она для них сделала. Она рассказы
вала им о достоинствах их матери и о том, каким хорошим ребенком она была.
Леди Дженет тоже была, похоже, образцовой ученицей. По сути, такими были бо
льшинство ее учениц. Печальным исключением была Керенса. Но Керенса была
далеко не глупа. Она любила слушать рассказы о детстве матери и быстро об
наружила, что Аманда была такой же плохой рукодельницей, как она сама.
Ц С Керенсой, Ц сказала мисс Робинсон Аманде, Ц надо быть постоянно нас
тороже. Она очень наблюдательна, и хотя на уроках она зачастую невнимате
льна, почти ничто из того, что не предназначено для ее ушей, мимо нее не про
ходит.
Мисс Робинсон глубоко любила Доминика. Она считала, что между ними сущес
твует особенная связь, потому что он родился вскоре после того, как она по
явилась в этом доме; она страдала в те ужасные недели, когда впервые стало
ясно, что он останется слепым.
Самым любимым занятием мисс Робинсон в течение дня был Урок чтения Домин
ику. Она уже объяснила ему, как французский дворянин, месье Луи Брайль, кот
орый тоже был слепым, как и Доминик, с сожалением думал о том, что слепые лю
ди не могут так же наслаждаться книгами, как все другие, зрячие. И теперь к
аждое утро Доминик сидел с ней за столом в детской комнате, и его изящные ч
увствительные руки скользили по выпуклым буквам, которые он очень быстр
о выучил.
Доминика было невозможно жалеть, потому что сам он себя ничуть не жалел.

Мисс Робинсон была очень счастлива. Было удивительной удачей приехать к
Аманде, ждать рождения детей, которые все по очереди должны были стать ее
учениками.
Перед самым рождением Клавдии Аманда сказала:
Ц Робби, даже когда дети вырастут, я бы хотела, чтобы вы оставались с нами.
Конечно, до этого еще годы и годы, но... я бы не хотела, чтобы вы думали об отъе
зде.
После этих слов мисс Робинсон посмотрела на Аманду засиявшими глазами, а
ее красноватые руки задрожали. Впоследствии Керенса, подмечавшая все та
кие частности, сказала, что теперь мисс Робинсон напоминает паломника, д
обравшегося до святых мест и сбросившего груз грехов и забот.
Как почти каждое утро после уроков, мисс Робинсон отправилась с детьми в
парк. Лей с Керенсой обычно уходили вперед, а Доминик чаще всего шел рядом
с ней, держась за руку. Ему было четыре года, Керенсе Ц шесть, а Лею Ц десят
ь.
Керенса вприпрыжку бежала в опасной близости к воде Серпентина. Однажды
она свалится в озеро. Оно будто притягивало ее.
Ц Не могу себе представить, Ц почти раздраженно сказала мисс Робинсон,
Ц откуда в тебе берется твое озорство.
Ц Ниоткуда не берется, Ц дерзко ответила Керенса. Ц Это все мое.
Она обмакивала носки ботиночек в воду и подзадоривала Лея делать то же с
амое. Она дразнила его, пока он не повторял все за ней.
Ц Отойдите от воды, Ц сказала мисс Робинсон. Ц Она сегодня ужасно воняе
т.
Так это и было на самом деле. Из-за жары поднялась вонь от канализационных
стоков, стекавших в Серпентин по ручью с западной его стороны.
На замечание мисс Робинсон Керенса ответила тем, чТо от воды убежала дал
еко в противоположную сторону.
Ц Вернись! Ц крикнула мисс Робинсон. Ц Вернись!
Но Керенса бежала далеко впереди, пока не остановилась поглядеть на како
е-то тряпье, лежащее на траве. Она подумала, что это кипа одежды, но это была
старуха, бедная старуха; когда Керенса подходила к ней на цыпочках, она, к
азалось, медленно зашевелилась Ц шевелились ее волосы, шевелилось ее тр
япье; и Керенса увидела, что она покрыта шевелящимися насекомыми, это они
двигались, а не старуха. Запах исходил тошнотворный, хуже, чем от могил за
церковными оградами, где Керенса видела копошащихся крыс.
Керенса была в ужасе и все же стояла как завороженная. Женщина взглянула
на нее, значит, она не была мертвой; в глазах у нее было что-то желтое с крас
ным. Она смотрела на Керенсу так, будто просила о чем-то, а Керенса, несмотр
я на всю свою невыдержанность, была в душе так же добра, как ее мать, она нащ
упала в кармане приберегаемую монету в один пенни и бросила ее старухе. Б
ольше денег у нее не было, но как бы ей хотелось, чтобы они были и чтобы она м
огла дать ей еще!
После этого девочка повернулась и побежала, а слезы застилали ей глаза, п
отому что ей было стыдно, что она подчинилась внушенным ей правилам и не п
одошла ближе, и не спросила старуху, чем бы она могла ей помочь.
Керенса подбежала прямо к воде, которая из-за ее слез казалась покрытой р
ябью. Лей подошел и стал рядом с ней.
Ц Смотри, Ц воскликнула она, чтобы отвлечь внимание от своих слез. Ц См
отри на мои ноги. Они погружаются. Смотри! Намокли!
Подошла мисс Робинсон и оттащила ее от воды.

* * *

Хескет пришел поздно.
Ц Аманда, Ц сказал он, Ц я хочу поговорить с тобой наедине.
Она осталась с ним в приемной, ее сердце стучало, казалось, от волнения, по
тому что она заметила, как он огорчен.
Ц В госпиталь доставили двух больных, Ц сказал он. Ц Боюсь... что у них хо
лера.
Ц Хескет! О... какой ужас!
Ц Да. Из лондонского Ист-Энда. Ничего удивительного... На улицах такая гря
зь. Стоки и...
Она вспомнила об эпидемии, разразившейся не так уж много лет назад, когда,
как он ей говорил, умерло четырнадцать тысяч лондонцев, тогда же заразил
ся и умер от этой ужасной болезни и его отец.
Ц Дорогая, Ц сказал он, Ц я должен буду остаться в госпитале, Я не могу пр
иходить сюда, как ты понимаешь. Если нам удастся локализовать эпидемию... у
держать ее в пределах Ист-Энда, нам будет легче справиться с ней.
Ц Да, Ц неуверенно ответила она. Ц Я это понимаю.
Ц Мы пока не знаем, как она начнет распространяться. Но мы должны принять
все меры предосторожности. Сейчас я возвращаюсь в госпиталь. Какое-то вр
емя мы не будем видеться.
Ц О, Хескет!
Ц Понимаю, моя дорогая. Но, Аманда, иначе нельзя. Я не должен возвращаться
сюда, к тебе и детям.
Ц Я все думаю о твоем отце, Ц сказала она.
Ц Он не берег себя. Я тебе обещаю, что буду беречься, буду принимать все ме
ры предосторожности. Ты ведь знаешь, не так ли, любовь моя, что обычно к вра
чам ничего не пристает?
Ц Но...
Ц Мой отец проявил неосторожность. Он работал без отдыха. Нас несколько
человек, и мы будем осторожны. Мы должны не дать ей распространиться и выя
снить, как предотвращать возникновение подобных эпидемий. О, Аманда, дор
огая, я был более счастлив, чем когда-либо мог себе вообразить. У меня есть
ты... и дети... я благополучно вернусь к вам. Ничего не бойся.
Когда он вышел, она встала у окна и смотрела ему вслед, пока он не скрылся и
з виду.

* * *

Солнце нещадно жгло тротуары, и жара не убывала.
Керенса вышла из дому одна. Ей не позволялось выходить одной, но в доме что
-то происходило. Мать не слушала ее, когда она пыталась рассказать ей о же
нщине в парке. Керенсу охватило раздражение: она терпеть не могла, когда е
е не слушали.
Она составила список своих любимых. Первым теперь был Фрит, мама стала вт
орой.
Неожиданно ей показалось очень важным сообщить Фриту о его перемещении
на первое место. Она чувствовала себя нездоровой, мысли путались, и очень
хотелось пить; ей хотелось, чтобы кто-нибудь ее утешил. Вместе с тем ей хот
елось вредничать, доказать матери, что если она ее не слушает, то все же ес
ть человек, который это сделает.
Все ей говорили, что она не должна выходить одна, потому что она ребенок; н
о это чепуха, так как ей уже шесть лет, и все знают, что это уже вполне взросл
ый человек. Кроме того, дом Фрита на этой же улице неподалеку.
Она подошла к его парадной двери, чувствуя себя важной персоной, несмотр
я на головную боль и на то, что веки ее почти слипались. Она позвонила, и Нап
олеон открыл ей дверь.
Ц Привет, Наполеон, Ц сказала она. Наполеон ответил:
Ц Ба, это маленькая мисс Керенса.
Ц Это мисс Стокланд, Ц высокомерно поправила она его. Ц Я уже не малень
кая, и я чувствую себя совсем больной.
Ц О, я полагаю, что вы хотите видеть хозяина.
Ц Да, хочу, пожалуйста, Наполеон.
Она последовала за ним вверх по лестнице, а когда он постучал в дверь и она
услышала голос Фрита, то побежала мимо Наполеона прямо к Фриту.
Ц Керенса! Что это значит?
Ц Фрит, я... теперь вы первый, а я больна, и у меня все болит... очень болит...
Он поднял ее и посадил к себе на колено. Его голос доносился как бы издалек
а, он звал ее. Он потрогал ее лоб, а потом осмотрел белки глаз, оттянув вниз н
ижние веки. После этого он поднялся, крепко прижав ее к себе.
Ц Фрит... Фрит... куда мы идем?
Ц Ты отправляешься в постель здесь, у меня в доме. Наполеон! Ц позвал он.
Ц Немедленно иди к миссис Стокланд и скажи ей, что Керенса заболела. Скаж
и ей, что я оставляю ее здесь, потому что думаю, что ей нельзя быть вместе со
всеми. Иди немедленно и не забудь, что я тебе сказал.
Наполеон заковылял прочь, а Фрит поднялся в свою спальню и положил Керен
су на постель, шепча ей тихонько и необыкновенно нежно, так она думала: «Вс
е хорошо, Керенса. Фрит рядом. Я буду ухаживать за тобой, Керенса».

* * *

В госпитале были заняты все кровати; люди лежали во дворе, ожидая свободн
ых мест и страдая от всех признаков ужасной болезни Ц от жажды, жестоког
о поноса, судорог и полного упадка сил. Больные сотнями умирали в грязи на
улицах лондонского Ист-Энда или пытались доползти до своих домишек.
Холера из Азии, возможно, завезенная в порт Лондона иностранными морякам
и, быстро распространялась в узких улочках. В вонючих сточных канавах, гд
е собиралась грязь, играли дети и множились холерные микроорганизмы. Инф
екция распространялась и от земли над сводами стоков, по которым заражен
ные ручьи стекали в реку. В «скворечнях», где в одной комнате ютилось до де
сяти человек, инфекция распространялась от одного человека к другому; му
хи, которых в то лето было особенно много, переносили болезнь с одной улиц
ы на другую; крысы, копошившиеся в могилах среди разлагающихся тел и спок
ойно разгуливавшие у выгребных ям и сточных канав, нахально входили к лю
дям в дома и тоже способствовали чудовищным пляскам смерти.
Хескет работал целыми днями и большую часть ночи, выкраивая по возможнос
ти немного часов для отдыха. Таких, как он, было много Ц благородных, само
отверженных людей, находившихся среди пострадавших, бесстрашно несших
утешение и лечивших страдальцев.
Хескет получал от работы удовлетворение, но относился к себе критически
. Смерть Беллы все еще мучила его совесть, и когда он понимал, что его дейст
вия спасли чью-то жизнь, он, бывало, думал: «Вот и спасена жизнь. Если я отня
л одну жизнь, то спас несколько других».
Он постоянно думал о семье и жаждал к ней вернуться, не переставая опасат
ься, как бы судьба не нанесла ему какой-нибудь удар. У него был счастливый
дом и семья, которые ему всегда и больше всего на свете хотелось иметь. Но
получил он их благодаря смерти Беллы. Этого он забыть не мог. А если бы Дом
иник не родился слепым, забыл ли бы он об этом? Он часто задавал себе этот в
опрос. Конечно, глупо было даже на мгновение считать слепоту Доминика на
казанием себе, божественной нахлобучкой. И все же всякий раз, когда он взг
лядывал на незрячие глаза мальчика, ему казалось, что он видит Беллу, лежа
щую на постели и с издевкой смеющуюся над ним.
Ц Вам следует поспать, пока есть возможность, Ц сказал молодой врач, леж
ащий рядом с ним.
Он повернулся и взглянул на говорившего Ц это был Том Барнардо, молодой
врач-фанатик, которому было чуть больше двадцати лет и который лишь неда
вно получил право быть практикующим врачом; у этого молодого человека бы
ло благородное лицо романтика и какое-то трудно определяемое качество,
привлекавшее к нему детей.
Ц Вы переутомлены, Ц сказал Барнардо.
Ц Думаю, что вы правы. А какого вы мнения о теории Бадда?
Ц Возможно, она верна. Но не думаю, что она дает полный ответ.
Ц Я тоже считаю, что Балд Ц прав. Распространителями являются канализа
ционные стоки. И нам следует принять меры, чтобы не загрязнялась питьева
я вода. Она источник беды.
Ц Что ж, на этот раз нам более успешно удалось ее локализовать. Насколько
я знаю, за пределами Ист-Энда не было ни одного случая. А если вспомнить по
следнюю вспышку...
Ц Да, Ц сказал Хескет.
Ц Знаете, Ц продолжал Том Барнардо, Ц вам не следует находиться здесь...
вы семейный человек.
Ц А вы не считаете, что нас здесь должно быть больше?
Ц Возможно. Но у вас семья... маленькие дети, а?
Ц Да, это так.
Ц Ах! Дети! Вот еще проблема. Сегодня я нашел еще одного бездомного бродя
жку. Мать умерла, отец умер. Я его спросил: «А чем ты занимаешься? Почему не и
дешь домой?» Он мне ответил: «Домой? У меня нет дома, начальник». Я привел ег
о в госпиталь, чтобы сделать анализ. Что еще оставалось делать? Оставить е
го на улице! Сотни... умирают каждый день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я