https://wodolei.ru/catalog/vanny/120cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

После этого Аманда отвлеклась от
сути того, что он говорил, пока вдруг не вспомнила с ужасом, что во время ла
нча ее вполне могут спросить, что она думает о проповеди. За обеденным сто
лом отец если и обращался к ней, то обычно вел разговор об уроках и молитва
х; в нем была масса ловушек, и Аманда не знала, чего боялась больше Ц его ра
зговоров или периодов меланхолического молчания. Ей стоило бы узнать у м
исс Робинсон, что было главной темой его речи сегодня утром.
После проповеди произносилась еще одна молитва. Аманда, закрывшая лицо р
уками, наблюдала за всеми сквозь щелки между пальцами и заметила, что Лил
ит делает то же самое; глаза их встретились, и ни одна из них не смогла отве
сти взгляд.
Наконец молитва кончилась.
Ц Все свободны, Ц сказал отец; слуги пошли выполнять свои обязанности, м
истер Лей занялся делами имения, миссис Лей отправилась дать распоряжен
ия поварихе, проверить запасы кладовой и продолжить вышивание, а Аманда
с мисс Робинсон приступили к урокам.
Аманда разложила книги по истории и спросила:
Ц Мисс Робинсон, что вы думаете о сегодняшней папиной проповеди?
Ц Очень хорошая проповедь и очень нужная.
Ц Вы думаете, первая часть была очень хорошей?
Мисс Робинсон негодующе, но не без нежности посмотрела на ученицу. Аманд
а не слушала проповедь. Мисс Робинсон вполне могла это понять, ведь она то
же заставляла себя слушать. Гувернантка начала объяснять основные мысл
и проповеди медленно и ясно, так, чтобы ребенок мог их запомнить. Мисс Роби
нсон любила свою подопечную, но сдерживала свои чувства, чтобы угодить х
озяину и хозяйке дома, нанявшим ее, ибо лишь они решали, быть ли ей и дальше
гувернанткой у них в доме.
Теперь ее волновало то, чтобы Аманда смогла правильно ответить во время
ланча, если ее спросят о сегодняшней проповеди, так как невнимание учени
цы неизбежно будет считаться недочетом учительницы.
Аманда изучала историю и немного всплакнула, читая о принцах в Тауэре, ко
торые были примерно в ее возрасте, когда их убили. Сегодня утром их трагед
ия каким-то образом заставила Аманду думать о бедной мисс Робинсон, что, к
онечно, доказывало ее странности и то, что все были правы, когда говорили,
что девушка до смешного сентиментальна. И все же мисс Робинсон ей было жа
ль больше, чем принцев. Несомненно, лучше быть принцем, задушенным в Тауэр
е, чем, как сказал Антонио:
...Несчастным пережить свое богатство
И с тусклым взором и с челом в морщинах
Влачить век нищеты...
Эти строки всегда заставляли ее плакать, потому что они, казалось, полнос
тью подходят мисс Робинсон. Ничего удивительного, что изучение истории н
е давалось Аманде Ц события постоянно мешались у нее с современной жизн
ью.
Ц Вы снова плакали? Ц с тревогой спросила мисс Робинсон.
Никто и никогда не спрашивал Аманду о причине слез; казалось, они знали за
ранее, что не смогут понять эти причины. Мисс Робинсон не хотела, чтобы она
шла вниз к ланчу с припухшими от слез глазами. Могло показаться, что уроки
слишком трудны для нее, а мисс Робинсон боялась, что переутомление учени
цы на уроках может вызвать мысль о некомпетентности гувернантки.
К счастью, в этот момент пришла Джейн, чтобы сказать, что верхом на лошадях
приехали мастер Фрит и мисс Алиса Дейнсборо и спрашивают, не может ли мис
с Аманда поехать с ними на утреннюю прогулку.
Ц Да, пожалуй, Ц сказала мисс Робинсон. Ц Вы хорошо поработали сегодня
утром. И ветер высушит ваши слезы. Но, Аманда, пожалуйста, старайтесь не по
ддаваться так легко своим чувствам. Леди это не подобает.
Ц Я стараюсь... очень, мисс Робинсон.
Аманда спустилась вниз к конюшням и попросила молодого конюха оседлать
для нее Гоббо. Лошади Дейнсборо нетерпеливо били копытами у замощенной к
оновязи, а Фрит и Алиса бегали в саду.
Ц Привет! Ц закричал Фрит. Ц Вот и Аманда.
Аманда пошла им навстречу. Фрит был высокий и очень красивый юноша. Ему бы
ло уже почти семнадцать лет Ц почти мужчина; Алиса считала, что он замеча
тельный, ибо сама она была невысокой кроткой девочкой возраста Аманды.
Ц Здравствуй, Ниобея
Ниобея Ц согласно греческой мифологии, пострясенная гибе
лью детей, Ниобея окаменела от горя, а из ее глаз вечно лились слезы; олице
творение скорби.
! Ц продолжал Фрит. Он был, по сути, очень добрым, но беззаботным Ц сп
ерва говорил то, что приходило ему в голову, а потом думал.
Ц Ниобея? Ц спросила Алиса, которая, как говаривал Фрит, была безнадежно
тупа во всем, кроме женских дел Ц рукоделия и порядка в кладовках. Ц Ты и
меешь в виду Аманду?
Аманда потрогала свои щеки.
Ц Все еще заметно?
Ц Не имеет значения, Ц ответил Фрит. Ц Уже не очень заметно. И на Ниобею т
ы не похожа. Ты вовсе не гордячка, и я не думаю, что ты когда-нибудь над кем-л
ибо насмехалась. Ты попросила приготовить себе Гоббо?
Ц Да.
Ц Ну, тогда идем.
Ц Фрит сказал, что мы должны приехать и спасти тебя от этого старого драк
она, Робинсон, Ц заметила Алиса.
Ц Никакой она не дракон. Она на самом деле очень милая.
Ц О, Аманда, Ц вмешался Фрит, Ц ты бы и для дьявола нашла извинения.
Они выехали со двора и направились вниз с холма по дороге к морю. Утро было
теплое, дул слабый юго-западный ветер; Аманда с удовольствием вдыхала см
ешанные запахи моря Ц пахли морские водоросли, соленая морская вода, пр
омасленные снасти морских судов и еще что-то волнующее, чей запах, как гов
орили некоторые, морские ветры приносили из Испании.
Фрит ехал впереди, выбирая дорогу; он направлял лошадь по самым опасным т
ропам на отвесных скалах и изредка оглядывался, чтобы удостовериться, чт
о с девочками все в порядке. Он привел их к отлогому морскому берегу.
Ц Наперегонки! Ц закричал Фрит, и они галопом поскакали по берегу, покры
тому в то утро песком, хотя еще накануне здесь виднелись скалы. Ц Должно б
ыть, ночью был сильный ветер, Ц заметил Фрит, Ц столько песку нанесло.
Он выиграл гонки; Аманда была уверена, что он всегда, когда захочет, будет
победителем.
Ц Ваша беда, девочки, в том, Ц сказал Фрит, Ц что вы не даете лошадям волю.
Вы боитесь. Вам не следует бояться.
Когда Фрит устал от гонок, они оставили пологий берег, и он снова ехал впер
еди них по тропе в скалах.
Ц Один неверный шаг, Ц воскликнул он ликующе, Ц и вы покатитесь... кубаре
м вместе с лошадьми, и это будет конец для мисс Аманды Лей или мисс Алисы Д
ейнсборо.
Не такой уж он бессердечный, думала Аманда, на самом деле он добрый. Просто
он хочет постоянно привлекать внимание своей собственной храбростью, с
воей значительностью.
Ц Нам не надо этого говорить, Ц громко ответила она. Ц Мы знаем.
Ц Что вы знаете? Ц отозвался Фрит.
Этого она сказать не могла, все это было слишком сложно; кроме того, теперь
он вел их «дорогой контрабандистов», тропой в скалах, которая за деревья
ми не была видна снизу. Они продирались сквозь заросли, и ветки могли бы ис
хлестать путников, если бы они осторожно не придерживали их; одна ветка, н
еожиданно вырвавшись, едва не стянула Алису с лошади.
Аманда сказала:
Ц У нас новая служанка. Она из домишек с западного берега гавани.
Ц Неужели опять из семьи Треморни? Ц спросила Алиса.
Ц Да... Лилит.
Ц У них там есть смугляночка, Ц заметил Фрит.
Ц Это она и есть.
Ц Они такие чумазые... все они, Ц неприязненно сказала Алиса.
Ц Она довольно странная, Ц начала Аманда.
Ц Странная? Почему ты так решила? Ц заинтересовался Фрит.
Но это снова было одно из тех смешанных чувств Аманды, которое она не могл
а выразить.
Ц О... я не знаю... просто странная, и все.
Они подъехали к домикам деревни Келлоу, и несколько ребятишек выбежали в
зглянуть на них и поклониться, прикоснувшись к волосам; они видели, как эт
о делали их родители, приветствуя знатных людей.
Фрит бросил им несколько монет. Такой вот он был. Ему нравилось, что им вос
хищаются, но он хотел в то же время, чтобы его любили. И гордости он не был ли
шен, поэтому притворялся безразличным, когда дети визжали от удовольств
ия, и не оглядывался на них.
Ц Фрит, Ц спросила Аманда, Ц который час? Мне нельзя опаздывать к ланчу.

Фрит вынул часы и взглянул на них.
Ц Времени осталось мало, Ц ответил он, и они пустились галопом до усадьб
ы Леев.
Как бы высокомерно он ни держался, полностью подчинив себе всех в доме от
ца, в чем Аманда была уверена Ц ибо все знали, каким покладистым человеко
м был его преподобие достопочтенный Чарлз Дейнсборо, любивший непринуж
денность, комфорт и покой в своем доме, Ц Фрит тем не менее мог представит
ь себе трудность положения Аманды и всей душой сочувствовать ей.
И все же, когда они прискакали к поместью Леев, она увидела, что у нее остал
ось всего десять минут на то, чтобы подняться к себе в комнату и переодеть
ся к ланчу. Она въехала со стороны лужайки для выгула лошадей и, пока Гоббо
шел по высокой траве, заметила, что за зеленой изгородью кто-то прячется.

Она подъехала, испугавшись и понимая, что это кто-то из деревенских, но кт
о бы это ни был, он нарушил право владения, а на нарушивших это правило, есл
и их обнаруживали, ее отец налагал большой штраф. Кроме того, слуги так боя
лись отца, что, как все живущие в страхе, они, казалось, постоянно искали ка
кого-нибудь козла отпущения, на которого они могли бы указать отцу, чтобы
отвлечь его внимание от их собственных недостатков.
Ц Кто вы? Ц окликнула она. Но она сразу узнала его еще до того, как он отве
тил, Ц это был брат Лилит. Ц Вы... вы нарушили право владения, Ц продолжала
она, подъезжая.
Ц Да, мисс... я хотел...
Она наклонилась вперед и улыбнулась ему одной из своих нежных улыбок, вы
зывавших к ней симпатии множества людей.
Ц Я пришел повидать Лилит, Ц сказал он.
Ц Лилит Ц твоя сестра, я знаю. Она вчера пришла к нам.
Ц Да, мисс.
Ц Вам следует быть осторожнее. Если вас обнаружат здесь... вас предадут с
луги.
Ц Я знаю, мисс. Понимаете... мы Ц близнецы... Мы всегда были вместе... до сих по
р.
Ц Близнецы! Ц воскликнула Аманда. Ц И ты пришел посмотреть, все ли у нее
здесь в порядке?
Он кивнул.
Ц Вы могли бы подумать, что она такая, что не уживется, мисс. Но она уживетс
я...
Ц О да. Она уживется.
Он улыбнулся, и Аманда поняла, что мальчик очень волнуется за сестру. Он бо
ится, что она будет вести себя так необузданно и ее выставят вон.
Ц Она знает, что ты придешь повидать ее?
Ц Нет, мисс. Я надеялся, что она выйдет. Я надеялся, что представится случа
й увидеть ее...
Ц Я... я ей скажу. Но тебе не следует оставаться здесь. Тебя могут поймать. С
прячься за кустами. Я скажу сестре, что ты здесь. Ц Она заметила обожание
в его взгляде, и ей это было приятно. Возможно, она немного походила на Фри
та, старавшегося, чтобы деревенские дети восхищались им и любили его.
Она въехала в конюшню и передала Гоббо молодому конюху. Войдя в дом, она ув
идела, что у нее осталось всего пять минут на то, чтобы переодеться к ланчу
.
Она бегом поднялась к себе в комнату и переодела платье. Мальчик должен б
удет подождать. Но как он может ждать, пока они позавтракают? Его могут схв
атить, если кто-нибудь из слуг окажется на лужайке для выгула лошадей. Она
схватила шнурок от звонка и трижды резко дернула его. На звонок пришла Бе
сс.
Ц Мне срочно нужна Лилит. Скажите ей, чтобы она поторопилась. Это очень с
рочно.
Но Лилит задерживалась, часы тикали и тикали. Хоть бы в столовой произошл
а задержка с началом ланча. Наконец Лилит пришла, она вошла медленно и с вы
зывающим видом.
Ц Твой брат-близнец пришел повидать тебя, Ц сказала Аманда. Ц Он пряче
тся на лужайке для выгула лошадей. Будь осторожна. Держись поближе к зеле
ной изгороди, и тебя не заметят. В это время дня там довольно спокойно.
Лилит, широко раскрыв глаза, с удивлением смотрела на нее.
Ц Иди скорее, Ц продолжала Аманда. Ц И будь осторожна. Аманда заторопил
ась мимо Лилит и вниз по лестнице в столовую.
Она открыла дверь; голос отца звучал громко, как всегда, когда он заканчив
ал благодарственную молитву. Они знали, что она вошла, но сделали вид, что
не заметили ее появления, тем более что глаза их были закрыты и предполаг
алось, что они дружно благодарят Бога за предстоящее ниспослание им пищи
.
Стрит стояла на коленях у буфета, тоже с закрытыми глазами. Бесс приоткры
ла глаза и с сочувствием посмотрела на Аманду.
Закончив молиться, мистер Лей открыл глаза и холодно посмотрел на дочь.
Ц Папа, Ц начала Аманда, Ц мне очень жаль...
Ц Мне более чем жаль, Ц прервал он ее, Ц я глубоко скорблю. Чем можно объя
снить такое поведение?
Ц Я... боюсь, что я задержалась вне дома.
Ц Ты задержалась! Ты ездила верхом, я полагаю, и так эгоистично была заня
та собственным удовольствием, что даже не подумала, как мы с твоей матерь
ю страдаем. Ты заставляешь нас бояться, что мы не удостоились твоего уваж
ения. Это, возможно, не важно в сравнении с твоим прегрешением перед Богом
. Я обращался к Нему. А ты приходишь поздно и врываешься к нам. Ты приходишь
поздно. Ты решила обойтись без благодарности нашему Господу за то, что ст
оит на моем столе.
Ц Папа... Ц безнадежно начала она. Но он отмахнулся от нее.
Ц Ты пришла разгоряченная, непричесанная. Не считай, что если я не придаю
значения твоим оскорблениям в адрес нашей семьи, то я не придам значения
такому поступку в отношении Бога. Немедленно отправляйся к себе в комнат
у. Ты не будешь принимать участие в трапезе, к которой не считаешь нужным я
вляться вовремя. Ты будешь оставаться в своей комнате до тех пор, пока теб
е не будет позволено выйти из нее.
Под укоряющим взглядом матери, испуганным взглядом мисс Робинсон и сочу
вствующими взглядами Стрита и Бесс Аманда вышла из столовой.

* * *

Мисс Робинсон поднялась к Аманде тотчас после ланча.
Ц Ваш отец очень сердит, Ц сказала она. Ц А ваша мать очень опечалена. За
втрак прошел в полном молчании. Я не нахожу слов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я