https://wodolei.ru/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Кейти?
Она скользнула по нему жарким взглядом, заставив его вспомнить, что он был голым. Он схватил со стула рубашку и обвязал ее вокруг талии.
– Что вы здесь делаете?
– Я подумала, что вы, наверное, уже устали от этих юных глупышек, которые охотятся за вами, – сказала незваная гостья, соскальзывая с кровати. Ее батистовая сорочка не могла скрыть аппетитной, полной фигуры, словно созданной для того, чтобы у мужчины потекли слюнки. – И еще я подумала, что, возможно, вы пожелаете для разнообразия женскую компанию.
– Я…я…гм… – Дар речи покидал Донована при виде того, как пышущая зноем вдова приближалась к нему. Она была прелестной и жаждала объятий. Так чего же он ждет? – Миссис О’Брайен…
– Кейти, – шепотом подсказала она, гладя ладонями его нагие плечи.
Он стал пятиться назад, пока не уперся задом в бюро. Она двигалась за ним, наступая.
– Миссис О’Брайен, – снова пробормотал он.
– Я права? – Глаза Кейти сверкнули чувственным блеском, ее рука потянулась к его груди и животу.
Он схватил ее за запястье раньше, чем ее пальцы успели бы коснуться его тела.
– Я никогда не считала вас слишком застенчивым, – сказала Кейти. – Надеюсь, вы не обидитесь, но я полагаю, что женщине нужно проверить мужа до того, как она станет его женой.
Надо было отдать ей должное: она знала, чего хотела.
– Вы очень честны, – сказал Донован. Если бы Сара была такой, как эта земная, чувственная вдова. Он знал, что из личины чопорной и добропорядочной Сары всей душой хочет освободиться страстная и пылкая малышка.
– Что верно, то верно, – сказала Кейти, отвлекая его от размышлений. – Я должна испытать вас, а вы – меня. – Она улыбнулась. – И, между прочим, я оставила свой пирог на столе среди других.
Донован засмеялся. Заглянув в ее карие глаза, он задал себе вопрос, почему он колеблется. Кейти О’Брайен отвечала всем его требованиям. Она была вдовой владельца ранчо, привыкла к тяжелой работе и была отличным поваром. Помимо этого, она доказала способность к воспроизведению потомства, подарив покойному мужу сына. И была привлекательной. Любой здравомыслящий мужчина ухватился бы за это предложение и потащил бы Кейти к ближайшему священнику.
Должно быть, он безумный – это единственно возможный ответ на все вопросы.
– Я очень сожалею, миссис О’Брайен, но я должен вам отказать. – Джек неловко выскользнул из пространства между бюро и женщиной и умудрился схватить со стула штаны.
– Я могу помочь вам изменить решение. – Кейти сдернула перед его изумленными глазами сорочку. Ее аппетитная точеная фигурка могла бы совратить даже монаха. Донован смотрел на нее во все глаза, однако она не будила в нем желания.
Это была не Сара.
При мысли о Саре он почувствовал прилив возбуждения. Он прикрылся штанами, чтобы это не заметил острый глаз Кейти О’Брайен.
Черт побери! Сара – это ошибочный выбор.
Но и Кейти О’Брайен тоже не выбор. И будь он проклят, если понимает почему.
– Джек!.. – Вдова протянула к нему руку, но он увернулся от ее прикосновения.
– Я очень сожалею, миссис О’Брайен! – резко сказал он, пятясь к двери. – Такая женщина, как вы, заслуживает мужчины, который ее оценит. Я пойду оседлаю лошадь и отвезу вас домой.
Сара лежала, глядя в потолок своей спальни. Она должна была бы заснуть несколько часов назад, но ее возбужденный мозг отказывался предоставить ей отдохновение. Джек Донован превратил ее спокойную, простую жизнь в настоящий хаос.
Она откинула покрывало и сползла с кровати. С того момента, как он соблаговолил заметить ее во время весеннего, танцевального праздника, ее жизнь стала предметом всеобщего внимания и слухов. Подойдя к окну, Сара прижалась лбом к раме. Она так старалась поправить свою подпорченную репутацию. Она ушла от образа страстной молодой женщины, влюбленной не в того мужчину, и превратилась в добропорядочную и респектабельную деловую женщину, которая руководит городской газетой.
Эта газета спасла ей жизнь.
Печаль поднималась в ней, словно густой туман, скрывая настоящее и открывая сцены из прошлого, чтобы мучить ее. Она видела отца, видела свою сестру, всегда такую красивую, развлекающую своих поклонников, пока она, Сара, работала долгими, одинокими ночами, пачкая кожу чернилами, видела Люка Петри… Именно тогда, когда он появился, начались все неприятности.
«Какой отчаянной я была», – подумала Сара, и глаза ее увлажнились от подступающих слез. Наконец-то мужчина заметил ее. Ее, Сару, «умную» сестру. Она верила каждой лжи, которую ей плел Люк Петри; отдала ему сердце и девственность. А он в ответ убил ее отца.
И независимо от того, соизволят ли жители города простить ее или нет, она будет жить с сознанием своей вины всю оставшуюся жизнь.
К груди подступили рыдания. Сара безжалостно подавила их, сжав губы. Она знала, что ее позор обрек ее на жизнь без мужа и без детей. Мало найдется таких мужчин, которые возьмут в жены женщину с подпорченным прошлым, к тому же она была не до такой степени безумна, чтобы принять предложение от любого мужчины. Она похоронила ту часть себя, которая жаждала быть женой и матерью, и сосредоточилась на том, чтобы воплотить отцовскую мечту о высокотиражной газете.
В то время как другие редакторы крохотных городских газет размещали свои газеты в старых амбарах или даже под открытым небом, Мак Калхоун потратил все свои сбережения на то, чтобы построить маленький офис для «Бэрр кроникл» прямо на Мейн-стрит. Он стал зарабатывать дополнительные деньги, печатая объявления для других отраслей бизнеса. Он поклялся, что «Бэрр кроникл» станет самой популярной газетой в штате, и Сара, как и он, хотела, чтобы так и произошло.
Сара смахнула слезу со щеки и попыталась успокоиться, разглядывая вид из окна. Вдруг она увидела внизу какую-то движущуюся тень.
Сара прижалась лицом к оконному стеклу и присмотрелась повнимательнее к тени. Вскоре облака поредели, и при лунном свете она различила сидящего на лошади мужчину. Это был Джек Донован.
У Сары участился пульс. С какой стати он находится здесь, у нее под окном, среди ночи? Это походило на сцену из какого-нибудь дешевого любовного романа.
Сара могла бы ошибочно принять тень за Донована, если бы Грозный не вскинул в этот момент голову. Лошадь она узнала сразу. Донован выехал на освещенное луной место и посмотрел на окно ее спальни.
Сара понимала, что надо бы отойти вглубь. На ней была одна ночная рубашка, а он мог ее увидеть. Это было верхом неприличия. Но по какой-то причине она не могла сдвинуться с места… или не хотела.
«Вы созданы для любви». Сара словно опять слышала эти слова, словно он шептал их ей на ухо, и по ее телу пробежал трепет. Он сам не знал, насколько был прав и как трудно ей было обуздать в себе малышку.
Саре был хорошо знаком огонь, который полыхал внутри ее. Долгое время страстная натура была ее слабостью. Ее бурные эмоции причиняли ей больше вреда, чем пользы, в особенности, когда она отпускала вожжи. Так было и тогда, когда она настолько рассердилась на Джека Донована, что написала ту статью, которая бумерангом породила множество сплетен о ней самой.
Но еще хуже, чем ее неконтролируемый нрав, были желания Сары, которые ее томили, те тайные мысли, которые часто овладевали ею по ночам. В душе она была чувственна и за это ненавидела себя.
И вот сейчас Сара не могла отойти от окна, подтверждая тем самым свою подлинную натуру, бесстыдно демонстрируя себя на радость стоящего внизу мужчины. Ей следовало бы находиться сейчас в постели, как всякой добропорядочной и уважаемой женщине. А она не может оторваться от окна, не может нарушить ту связь, которая возникла между ними.
Сара знала, что он желал ее; он дал понять это совершенно определенно. Но она не захотела признаться в том, что испытывает взаимные чувства. Желания, которые пробудил его поцелуй две недели назад, усиливались с каждой новой встречей, но в полной мере пробудились сейчас, наполнив жаром все ее тело.
Сара, казалось, чувствовала на себе его взгляд. Ее тело тут же отреагировало: у нее набухли соски, и она ощутила слабость в коленях. Сара закрыла глаза и сделала глубокий вдох, чтобы замедлить удары сердца, затем подняла дрожащую руку к оконной раме, страстно желая ощутить теплую плоть вместо холода стекла.
Но отдаваться этим опасным чувствам означает накликать беду. Донован дал ясно понять, что он хочет видеть в ней лишь партнершу в постели, а не невесту.
Сейчас она знала, что Джек Донован делает под ее окном среди ночи. Он глубоко заглянул ей в душу, в самую скрытую часть ее, и понял, что она была рабыней своих страстей.
Сара сдерживала свои эмоции, но на самом деле не хотела ничего другого, кроме как выйти наружу, шагнуть в кольцо его рук и отдаться пожирающему ее пламени.
Он понимал, что не следовало Грозному давать волю.
Донован окинул взглядом дом Калхоунов. Он был построен добротно, покрашен в белый цвет, окружен широким крыльцом, его окна были из настоящего стекла. Кто-то посадил цветы вдоль тротуара. Кружевные шторы колыхались от дуновения ночного ветерка. Это был не просто дом. Это был домашний очаг.
Он уловил легкое движение в одном из верхних окон и присмотрелся внимательнее. В окне видна была женщина, ее освещенная лунным светом ночная рубашка отливала белым цветом, волосы – золотистым.
Сара.
Его тело мгновенно среагировало на увиденное, и Донован чертыхнулся. Ну почему, черт возьми? Почему он так бурно реагирует на единственную женщину в городе, которая не бегает за ним? На единственную женщину, которую он даже не собирался рассматривать в качестве жены?
Она была хорошенькой, но и дюжина других женщин были не менее хорошенькими. К тому же Джек никогда не питал особых симпатий к блондинкам. Ему нравились брюнетки с большими черными глазами. Скорее вдова О’Брайен принадлежала к его любимому типу женщин. Но по какой-то причине именно Сара возбуждала в нем чувства. Блондинка с большими голубыми глазами, в накрахмаленных юбках, видящая перед собой лишь одну цель. Было время, когда он был уверен, что она выяснит, кем он был раньше, и напечатает эту историю в газете, лишив его возможности начать все сначала. Если у него есть хоть капля мозгов, он должен держаться от нее как можно дальше.
Однако же он сидит сейчас возле ее дома, словно ковбой, сгорающий от любви к дочери своего босса. Конечно, любовь не имеет никакого отношения к этому, все объясняется одним физическим влечением между ним и Сарой.
Во всяком случае, Джек надеялся, что дела обстоят именно так.
Он был очень близок к тому, чего давно хотел, и не мог допустить, чтобы теперь что-то встало на его пути.
Натянув поводья, он повернул лошадь и галопом унесся в ночь.
Глава 5
У Бесси Бомон было три старших брата, все страшные как грех и преданные как собачонки. У каждого брата было по ружью, и каждый из них мог поразить белку с пятидесяти шагов.
И все они шли по следу Донована.
Джек Донован свернул с аллеи рядом с парикмахерской и оглянулся, чтобы осмотреться. Кровь стучала у него в венах, он почувствовал приятное возбуждение. Прошел почти год с того момента, когда он в последний раз играл в такие игры. Он понял, что соскучился по острым впечатлениям, связанным с погоней… даже если преследовали его.
Братья Бомон о чем-то расспрашивали Элл и Пирсон противоположной стороне улицы. Все трое мужчин с гор были одинаково громадного роста и одинаково немытые. Донован не мог сказать, кто из них был Бо, кто Буфорд и кто Бен, да он и не хотел знакомиться с этой семьей. Пока братья были заняты расспросами, он повернул за угол и зашел в дверь парикмахерской.
– Вот он, Буфорд! – закричала Бесси с противоположной стороны улицы. – Хватай его!
Донован чертыхнулся, услышав гиканье Бомонов. Морт и Джонни, которые ожидали своей очереди, подняли на Джека глаза, а сидевший в кресле парикмахера Гейбриел обернулся к нему. Донован оглядывался по сторонам, ища выход.
– Привет, Донован, – приветствовал его Морт.
– Здесь есть запасной выход? – спросил Донован Неда Гормана, который стоял с бритвой над намыленным лицом Гейбриела.
– Конечно, – ответил Нед. – Вон там, сзади.
Донован бросился туда, слыша топот шагов братьев Бомон по тротуару.
– Хватай его, Бен! – завопила что есть сил Бесси. – Приведи мне моего мужа сию минуту, иначе я стану рыдать и испорчу себе цвет лица к свадьбе!
Донован влетел в заднюю комнату и увидел дверь. Он выскочил на улицу и запер ее за собой, уже слыша голос Бо – или это был голос Бена?
– Парикмахер, ты не видел, как сюда заскакивал презренный хорек, а? Бесси, не надо плакать…
– Я хочу моего мужа! – заскулила она.
Вопли и слезы Бесси Бомон так подстегнули Донована, что он в мгновение ока оказался возле соседнего дома, распахнул дверь, ворвался внутрь и закрыл ее почти совсем бесшумно. Он выждал с минуту, прислушиваясь к происходящему, но братья были заняты тем, что утешали расстроенную сестру. Донован хмыкнул. В нем еще не остыл охотничий азарт.
– Мистер Донован? Что вы здесь делаете?
От этого ровного, знакомого голоса частота пульса у него взлетела вверх. Резко обернувшись, Донован увидел вопрошающий взгляд голубых глаз Сары.
Казалось, время остановилось. Он смотрел, как вздымалась и опускалась придыхании ее грудь. Сара задрожала, увидев, где задержался его взгляд, глаза у нее сделались огромными. Все, что Джек перечувствовал вчера вечером, вернулось к нему с лихвой.
– Я видел вас прошлой ночью. – Сара вздрогнула от резкости его тона, но он проигнорировал ее тревогу, протянул руку и поймал ее тонкие трепещущие пальцы. – Я видел, как вы стояли у окна в ночной рубашке, и я знаю, что вы видели меня.
Сара открыла рот, но ни звука не вырвалось из ее груди.
– Вы видели меня, Сара. – Джек шагнул к ней ближе. – Вы стояли у окна и показывали мне себя. И вы хотели меня.
Он наклонился к ней и властно поцеловал.
Сара напружинилась, когда его рот соединился с ее ртом, влечение между ними зашипело, словно масло на сковородке. Она подняла руки к его плечам, чтобы оттолкнуть его, но тепло его прикосновения оказалось слишком большим соблазном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я