https://wodolei.ru/catalog/mebel/na-zakaz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он дошел до двери, но внезапно остановился.
– Знаете, когда вы так бесцеремонно называете меня мистером Донованом, мне хочется начать целовать вас и делать это до тех пор, пока вы не забудете свое имя, не говоря уж о моем. – Джек в упор посмотрел на ее рот. Сара напружинилась.
– Мне наплевать на то, что вам хочется.
Он хмыкнул.
– О да, это так, дорогая. Но вам придется ухаживать за скотом, так что поберегите свой флирт на потом. – Несмотря на то, что на лице у Сары отразилось возмущение, Донован спокойно продолжил: – Я пришлю мужчину, чтобы он проводил вас после окончания работы, и еще кого-нибудь, чтобы наблюдать за вашим домом. И даже не вздумайте возражать.
Сара открыла было рот как раз для того, чтобы возразить, но вдруг передумала. Сила его взгляда была такова, что она не посмела это сделать.
– Умница. – Джек подошел к Саре, поцеловал ее в губы и ушел, хлопнув дверью.
– Надменный осел, – пробормотала она, хотя в комнате уже никого не было. – Он еще изменит свое мнение.
Она знала, что Донован не может всерьез ухаживать за ней. Нет, он просто играет с ней, как делал это и раньше. Не важно, что он сказал, важно то, что старый скандал возник снова, и скоро Джек не захочет вообще иметь с ней дела. И не было способа избежать разговора, раз в окрестностях появился этот Люк.
Слезы отчаяния навернулись Саре на глаза, от страха у нее задрожали руки. На девушку вдруг навалилась внезапная усталость, и она прислонилась к двери. Сейчас, когда у нее появился шанс начать нормальную жизнь, когда Росс близок к тому, чтобы сделать ей предложение, вдруг происходит такая оказия. Она лишь надеялась на то, что старые слухи не заставят Росса Тернера передумать.
Ладно, ей наплевать, что каждый из них думал о ней. Слезы медленно побежали по ее щекам. Она всегда доказывала, что Сара Калхоун ни в ком не нуждается.
И докажет это снова, если придется.
Глава 11
– Черт возьми, наш хозяин – везунчик, – сказал Арт Фоли, допивая эль и вытирая рукой рот. – Бьюсь об заклад, эта его строптивая блондинка – горячая штучка.
Пятеро других ковбоев засмеялись, а Фоли, работавший десятником у Росса Тернера, окинул их хитрым взглядом, чтобы придать больший вес своим словам. Один из ковбоев стукнул пустым стаканом по столу, требуя еще эля. Другой протянул руку и ущипнул за обтянутый сатином зад одной из проходящих мимо девиц. Все зашлись от смеха, когда девица завизжала, повернулась и тут же оказалась на коленях у ковбоя. Она забарахталась, пытаясь встать, но несколько смятых денежных знаков заставили ее сменить ярость рассерженной кошки на мурлыканье ласкового котенка.
Донован сжал рукой стакан с виски. Обычно он не снисходил до салуна, чтобы, не запятнать свою новоприобретенную респектабельность, но сегодня был исключительный день. Ему требовалась информация о Петри, а салун – это наиболее подходящее место, где можно добыть любую информацию.
Когда Донован вошел через двустворчатую дверь в салун «Четыре туза», его вдруг охватило ностальгическое чувство, будто он пришел домой. Все здесь казалось знакомым, начиная от бойких мелодий, играемых на пианино, вплоть до девиц, непременно облаченных в сатин, украшенный перьями, от запаха ядреного табака до аромата крепких спиртных напитков. Впервые за долгое время Джек пребывал в месте, где он знал, как здесь положено ходить, что говорить и что делать.
Донован уселся за столик спиной к стене, сжав в руке стакан виски. Отсюда было удобно наблюдать за компаниями и разворачивающимися событиями, оставаясь в то же время незамеченным. Он оглядел зал, побалтывая виски в стакане; его глаза не пропустили ничего, а уши были открыты даже для обрывочной информации.
Ему не понравилось то, что он услышал.
Арт Фоли и его приятели слыли грубоватой и шумной компанией, предпочитающей девиц из салуна более респектабельным женщинам. Но на сей раз Фоли зашел слишком далеко.
– Откуда ты знаешь так много? – спросил один из рабочих. Это был один из новичков, которого звали Коротышка Дженкинс.
– Я много где бываю, – ответил Арт, откидываясь на спинку стула. – И слушаю, что болтают.
– Правда? Я не думаю, чтобы хозяин говорил с тобой о своей женщине.
– Нет, хозяин не говорил про женщин. Но все знают, что собой представляет Сара Калхоун. Черт побери, если бы хозяин не собирался на ней жениться, я бы сам трахнул ее.
– Так я тебе и поверю! – фыркнул Коротышка.
– А почему, ты думаешь, он нацелился на нее, когда мог бы заполучить любую бабенку, какую только захочет? – насмешливо возразил Арт. – Если она могла раздвинуть ляжки для какого-то вшивого Петри, то будь уверен: хозяину не придется этой зимой проводить холодные ночи. Это она на людях держит себя так надменно, а на деле, я слыхал, она способна порвать под собой простыни почище любой шлюхи.
– Петри рассказывал о ней, – заговорил другой ковбой. – Он рассказывал Фоли, что у нее такой рот, который заставит мужчину почувствовать себя на верху блаженства, и вообще нет ничего такого, чего она не смогла бы сделать.
– Может, если нам повезет, хозяин поделиться ею с нами. – Арт положил ладонь себе на промежность и сделал красноречивый вульгарный жест, вызвав взрыв хохота среди присутствующих.
Хохот мгновенно прекратился, когда Донован резко поднялся на ноги и ножки стула со скрежетом проехались по деревянному полу. Он пронзил взглядом Арта Фоли, все его тело напряглось от овладевшей им ярости. Звук пианино оборвался на полуноте, гул разговоров стал быстро затихать, и, в конце концов, в салуне воцарилась полная тишина. Похотливая улыбка на лице Арта погасла, когда он осознал, что этот черный и страшный, как смерть, взгляд Донована направлен на него.
Сидевшие за столом другие рабочие схватили свои стаканы с напитками и предпочли раствориться в безликости толпы. Фоли медленно поднялся на ноги, сунул большие пальцы за пояс, перетягивающий его толстеющую талию. Вскинув подбородок, он посмотрел в глаза Донована.
– Какие-то проблемы, Донован?
Донован двинулся вперед, и толпа расступалась перед ним, подобно тому как земля расступается перед плугом. Он шел вперед медленно, осторожно, хотя в нем клокотала все возрастающая ярость. Джек ощутил хорошо знакомую ему перемену в себе, когда инстинкты, которые много раз спасали ему жизнь, обостряли его чувства. Как будто совесть отступала куда-то в глубину, освобождая место охотящемуся волку, который свободен от пут морали.
В таком состоянии он мог хладнокровно убить человека с такой же легкостью, как и выпить с ним, и при этом не испытать ни малейшего сожаления.
Джек Донован почувствовал исходящий от Фоли страх, увидел бисеринки пота, которые медленно стекали по виску десятника. Удары сердца делались боле гулкими по мере приближения к объекту, и каждый шаг все более превращал его в человека, известного под именем Блейд.
Десятник бросил нервный взгляд на толпу, явно пытаясь обнаружить там своих приятелей. Самоуверенность на его лице растаяла и сменилась растерянностью, а затем и страхом, когда он понял, что противостоять Доновану он будет один. Донован же заметил впереди нескольких своих людей и понял с первого взгляда, что они готовы его поддержать.
Впрочем, он очень сомневался в том, что ему понадобится их помощь. Его противник был подлым типом, но он был довольно пьян и несколько не в форме. Донован мог одолеть его без затруднений, если дело дойдет до этого. Но у него на уме было другое.
Он остановился на расстоянии вытянутой руки от противника.
– Ты пьян, Фоли, – негромко сказал Донован. – Там, откуда я пришел, порядочные люди не болтают в салунах гадости о леди.
Розовый цвет лица Фоли преобразовался в красный.
– Я слыхал, что ты положил глаз на Сару Калхоун, – глумливо сказал он с явной бравадой. – Я слыхал, что ты потратил тридцать долларов, чтобы поиметь ее во время аукциона.
– На твоем месте, – предупредил его Донован, – я не стал бы так говорить о мисс Калхоун. Она респектабельная леди.
– Леди, как же! – воскликнул Фоли. – Да эта девка не лучше, чем дорогостоящая шлюха! Ха, она отдалась Петри, а тебе пришлось платить за это!
Леденящий гнев заполнял все жилы Донована, однако он пока что контролировал себя. Он как бы по-приятельски хлопнул ладонью по плечу Фоли и железной хваткой вцепился в его тело.
– Я уже сказал тебе, Фоли, ты пьян. Ты сам не знаешь, что мелешь.
Фоли дернулся, пытаясь освободиться от болезненной хватки. Донован отпустил его, и Фоли закачался, потеряв равновесие. На сей раз Донован схватил его за рубашку обеими руками и притянул к себе.
– Э, Фоли, да ты и в самом деле хлебнул сегодня слишком много! Давай я помогу тебе выбраться отсюда, пока ты не скомпрометировал себя еще какими-то лживыми россказнями.
– Я не лгу! – зарычал Фоли, пытаясь вырваться из железной хватки Донована.
Донован хмыкнул, но это был недобрый звук.
– А теперь скажи, почему тебе Люк Петри что-то рассказывал? Фоли, ты говоришь самую чудовищную ложь, которую я когда-либо слышал, и все это знают. Так ведь? – Он окинул взглядом толпу и, к своему удовлетворению, увидел несколько подтверждающих кивков.
– Я не лгун! – выкрикнул Фоли. – Все знают, что Сара Калхоун…
– Полегче, Фоли! – Незаметно для толпы Донован с силой наступил на ногу неприятелю. Десятник взвыл и споткнулся, оглядываясь по сторонам так, как если бы он был в стельку пьян. Донован еще более ужесточил свою хватку. – Ты хочешь опереться на меня или на что-нибудь еще?
Изрыгая проклятия, Фоли попытался качнуться в сторону Донована.
– Послушай, это не дело – так вести себя с тем, кто хочет тебе помочь, – сказал Донован, покачав головой. Он оттолкнул Фоли и сделал это достаточно энергично, в результате чего десятник запутался в собственных ногах и врезался в стол, разметав стаканы и разбросав покерные фишки. – Ты только взгляни на себя, ты даже стоять не можешь.
Донован подошел к Фоли и остановился над ним, затем протянул руку, как бы собираясь помочь ему подняться, но в то же время ткнул ему носком ботинка под ребра. – Поднимайся и пошли, Фоли. От твоих лживых россказней за много лет народ устал.
Фоли оттолкнул руку Донована и медленно поднялся на ноги. Во время падения он наткнулся на разбитый стакан, и щека его кровоточила.
– Никаких лживых россказней! – прорычал он. – Эта девка не лучше шлюхи!
Недовольный гул пробежал среди толпы.
– Ты бы следил за тем, что ты говоришь, Фоли, – сказал Донован, показывая на людей. – Людям не нравится, что ты оговариваешь невинную женщину. – Он впился взглядом в лицо десятника, и в этом взгляде он позволил себе дать хотя бы частичный выход ярости, которая в нем клокотала. – И мне тоже!
Фоли задрожал от этой явно выраженной угрозы. Он посмотрел вокруг, как бы ища помощи, однако увидел вокруг лишь враждебные взгляды.
– Но… но я… все знают…
– Лучше заткнись, Фоли! – выкрикнул кто-то из толпы. – Ты уже давно поливаешь грязью имя девушки!
– Но я… – открыл было рот Фоли.
– Она уважаемая девушка, которая хлебнула беды, – послышался другой голос. – Ее отца убил ее возлюбленный, и не надо трепать языком и сыпать ей соль на раны!
– Оставь девушку в покое! – раздался теперь уже третий голос.
Похоже, Фоли осознал, что прослыл лжецом на весь город. Он набросился на Донована:
– Это твоя вина!
– Моя? Я здесь новичок. Меня и близко тут не было, когда ты стал плести свои лживые выдумки.
– Но это правда! – взвыл Фоли.
Толпа зашевелилась, в ней явно нарастала враждебность к Фоли. Донован с отвращением посмотрел на десятника.
– Ты что-то имеешь против женщин, Фоли? Сколько времени прошло с тех пор, как ты последний раз спал с женщиной! Или от пьянства у тебя напрочь засох твой корень?
– Подонок! – Фоли дернулся в сторону Донована, но тот ловко уклонился.
– Ты пьян в доску, Фоли, – сказал Донован.
– Я не пьян! – Фоли снова замахнулся, но Донован отвел удар и сказал:
– Пусть будет по-твоему! – За грудки Донован приподнял Фоли и нанес три быстрых удара ему в лицо. Брызнула кровь, Фоли завыл от боли и подался назад, схватился одной рукой за стойку бара, другой – за разбитый нос. – Ты еще не протрезвел, Фоли? – спросил Донован, продолжая держать кулаки наготове.
– Сукин сын, ты сломал мне нос! – завопил десятник. Оттолкнувшись от стойки, он снова ринулся на Донована, который ушел в сторону. Десятник споткнулся сам, а Донован помог ему, ткнув ботинком ему в зад. Фоли врезался в пианино, застонал, свалился на пол и остался лежать без движения.
Донован удовлетворенно кивнул. Подняв свою шляпу, которая слетела у него с головы во время потасовки, он водрузил ее на голову и посмотрел на Харва.
– Прошу прощения за учиненный шум, – сказал он владельцу салуна. – Я возмещу ущерб.
Харв невозмутимо кивнул – к подобным случаям ему было не привыкать. Толпа раздвинулась, давая Доновану возможность пройти к двери под звуки неразборчивого бормотания окружающих.
– Фоли это заслужил.
– Давно пора, чтобы кто-то заставил его отчитаться за ложь.
– Эта бедная девчонка столько страдала из-за него.
Донован вышел из салуна под аккомпанемент сочувствующего гула толпы, поднял голову и посмотрел на серп луны. Гнев еще не остыл в нем, и он решил прогуляться быстрым шагом, чтобы выпустить пар. Несмотря на то, что ему хотелось убить Фоли, он понимал, что сделанное им – гораздо лучше. Он переписал историю, хотя и узнал много нового о собственной ярости, и это было мудрее, учитывая тот факт, что он собирался обосноваться здесь и растить детей вместе со своей дерзкой девчонкой. Так что это стоило жертвы.
Дьявольская улыбка появилась на его лице, когда он вспомнил, с каким удовлетворением услышал вопль Фоли, когда он сломал ему нос. Это было здорово, черт возьми.
– Еще лимонада, Росс? – спросила Сара, прерывая пространное рассуждение скотовода о преимуществах межпородного скрещивания животных.
Росс нахмурился, очевидно, не слишком довольный тем, что она перебила его речь, однако же протянул свой стакан.
– От всей души благодарю, Сара.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я