Тут есть все, достойный сайт 

 

Натали Норман, с ее непритязательной внешностью, бледным лицом, была для него всего лишь роботом. Во время разговора он редко смотрел на нее.
– Я уезжаю на выходные, мисс Норман, – произнес он, остановившись у стола секретарши. – Попрошу вас прийти сюда на час, чтобы разобрать почту.
После этого можете быть свободны. В понедельник в девять ноль-ноль у меня конференция. – И адвокат ушел.
Не взглянув на нее, не улыбнувшись и даже не попрощавшись.
На следующее утро она пришла в контору в обычное время и, разобрав почту, принялась убираться на столе. В этот момент вошел Джордж Шерборн.
Шерборна она ненавидела, а тот платил ей такой же монетой. Она считала его лизоблюдом, старым, толстым сладострастником. В тот день, когда она пришла впервые на службу к Шейлику, Шерборн, с покрасневшим откормленным лицом, провел рукой по туго затянутым в корсет бедрам новой секретарши, которая в эту минуту запечатывала конверт с юридическими документами. Исполненная отвращения, она обернулась и ударила его по толстой физиономии ребром пакета. У него из носа потекла кровь.
С тех пор они питали друг к другу взаимную ненависть, хотя и были вынуждены работать бок о бок, помогая своему шефу.
– Закончили? – с важным видом произнес Шерборн. – Если закончили, то сматывайтесь. Я остаюсь.
– Уйду через несколько минут, – заверила толстяка секретарша, не глядя на него.
Кивнув, Шерборн презрительно взглянул на нее и вернулся в кабинет Шейлика.
Некоторое время Натали сидела неподвижно, но, услышав, как лакей набирает номер телефона, достала из ящика своего стола большую полиэтиленовую сумку. Из другого ящика вынула миниатюрный магнитофон и три кассеты. Торопливо положив их в сумку, застегнула на ней «молнию». Услышав, что Шерборн говорит по телефону, подошла к двери.
– Останусь совсем один, детка, – слышен был его голос. – Да.., все выходные. Может, заскочишь? Мы бы с тобой немного развлеклись.
Брезгливо поморщившись, Натали отошла от двери. Надела пальто, накинула на голову черный платок. Взяв полиэтиленовую сумку, направилась к лифту и нажала на кнопку вызова.
Пока она ждала лифта, в дверях появился Шерборн.
– Уходите?
– Да, – равнодушно ответила она, заметив, что толстяк подозрительно разглядывает сумку.
– Все секреты с собой забираете?
– Да.
Двери лифта открылись, и она вошла в него. Прежде чем они снова закрылись, – мисс Норман поймала на себе насмешливый взгляд лакея.
Остановив такси, она поехала в Кенсингтон, где на улице Черч-стрит у нее была двухкомнатная квартира. Накануне ночью она плохо спала, то и дело ворочалась с боку на бок, не в силах решить вопрос, стоит ей предать Шейлика или же нет. Даже в эту минуту, когда она вошла в свою тесную, но уютную, со вкусом обставленную гостиную, Натали все еще не пришла к окончательному решению.
Положив на диван сумку, сняла головной платок, пальто и опустилась в кресло. Несколько минут сидела неподвижно, зная, как поступит, и презирала себя за это. Взглянула на часы. Было десять минут одиннадцатого. Может быть, в субботу утром Бернета не окажется в банке. Если его там нет, это будет указанием свыше не делать то, что она намерена сделать. После некоторого колебания она подошла к телефонному аппарату и набрала номер.
Сев на подлокотник кресла, прислушалась к сигналам вызова.
– Национальный банк Натала, – послышался бесстрастный голос.
– Нельзя попросить к телефону мистера Чарлза Бернета?
– Кто говорит?
– Мисс Норман. Мистер Бернет знает меня.
– Один момент.
Минуту спустя в трубке послышался сочный баритон:
– Мисс Норман? Рад вас слышать. Как вы поживаете?
Она вздрогнула, затем, поколебавшись, заставила себя произнести:
– Мне хотелось бы увидеться с вами, мистер Бернет. Дело срочное.
– Разумеется. Приезжайте ко мне. Через час я уезжаю за город.
– Нет! – истерически вскрикнула она, испытывая к себе отвращение. – Встретимся через час. У меня. Я живу в доме 35А по Черч-стрит. Четвертый этаж. Я сказала – это срочно!
Наступила пауза, затем сочный баритон, в котором сквозило некоторое изумление, отозвался:
– Боюсь, это неудобно, мисс Норман.
– У меня! Через полчаса! – взвизгнула Натали и швырнула трубку.
Она опустилась в кресло, откинув голову назад. И затем безудержно зарыдала. Слезы принесли ей некоторое облегчение. Затем высохли. Все еще содрогаясь от беззвучных рыданий, Натали направилась в ванную комнату, освежила лицо, подправила макияж.
Вернувшись в гостиную, достала из серванта бутылку виски, которое припрятала для Деза. Налила в стакан, не став разбавлять, залпом выпила, вздрогнув всем телом.
Через тридцать пять минут раздался звонок в дверь. При его звуке лицо Натали залилось краской, а затем побледнело как мел. Несколько секунд она сидела без движений. После того как звонок прозвучал снова, она с усилием встала с кресла и открыла дверь.
Чарлз Бернет, председатель Национального банка Натала, ворвался в комнату, словно корабль на всех парусах. Это был крупный, упитанный господин с багровым лицом, пронзительными хитрыми глазками и розовой лысиной, отороченной седой шевелюрой. Одетый в шикарный серый костюм с иголочки, с алой гвоздикой в петлице, он походил на всем знакомый по кинофильмам образ состоятельного и могущественного банкира.
– Дорогая мисс Норман, – начал он. – Что у вас за срочное дело?
«Ну и страшилище», – подумал банкир, но не подал и виду, чтобы не оттолкнуть ее от себя: для этого он был слишком умен и опытен. Хорошая фигура, стройные ноги – все это так, но бледное, невыразительное лицо, навевающие тоску черные глаза, унылая физиономия.
Натали успела взять себя в руки. Виски придало ей мимолетную уверенность в себе.
– Прошу вас, присаживайтесь, мистер Бернет. Не стану отнимать у вас время. Я располагаю информацией, касающейся мистера Каленберга, которая может вас заинтересовать.
Грузная фигура Бернета опустилась в кресло. Он изобразил на своем лице любопытство, думая про себя, что план его удался. Не даром говорится: капля камень долбит, не силой, но частым падением.
Являясь председателем принадлежащего Максу Каленбергу Национального банка Натала, Бернет получил от шефа указание сообщать ему любые сведения, ставшие известными в Лондоне, которые могли бы иметь какое-то отношение к владениям Каленберга в Натале.
Дней двенадцать назад он получил из Южной Африки каблограмму:
«Необходима информация, касающаяся деятельности Армо Шейлика. К.».
Бернету было все известно о Армо Шейлике, но он ничего не знал о его деятельности как бизнесмена. Каблограмма погрузила его в состояние уныния. Получить информацию относительно Шейлика, причем такую, которая могла бы заинтересовать Каленберга, ничуть не проще, чем раздобыть информацию о сфинксе. И все же банкир понимал, что должен каким-то образом выполнить поручение шефа. Если тот просит добыть ему информацию, это необходимо сделать любой ценой.
Так случилось, что два дня назад Шейлик устроил у себя в номерах вечеринку, на которую случайно попал Бернет. Там-то он и познакомился с Натали Норман.
Бернет придерживался того мнения, что с подчиненными следует быть приветливым. Недаром Бернард Шоу однажды сказал: «Можно пнуть старика, потому что вы знаете, что он собой представляет. Но не вздумайте пнуть молодого: неизвестно, кем он может стать».
Увидев Натали, которая разносила коктейли гостям, не обращавшим на нее никакого внимания, он постарался отделаться от своей надоедливой жены и занялся мисс Норман. Он умел найти к людям подход, был интересным собеседником и вскоре выяснил, что эта бледнолицая, с невзрачной внешностью женщина – личный делопроизводитель Шейлика. Он заметил, что она явно страдает от отсутствия внимания к ней со стороны мужчин.
Без труда добившись расположения с ее стороны, он поболтал с нею несколько минут, а в это время ум его лихорадочно работал. Она может пригодиться ему, но долго с нею разговаривать не стоит: Шейлик начал посматривать в их сторону, удивленно подняв брови.
– Мисс Норман, – произнес он негромко. – Я имею возможность помогать таким людям, как вы, если вам понадобится помощь. Запомните мое имя:
Чарлз Бернет, Национальный банк Натала. В том случае, если вы окажетесь не удовлетворенной работой или захотите заработать побольше, милости прощу, свяжитесь со мной.
Увидев удивление на ее лице, он улыбнулся и отошел прочь.
Вернувшись домой, он принялся раздумывать над следующим шагом. Он надеялся, что не переборщил с этой бледнолицей дамой. Может быть, она станет поставщиком той самой информации, которая ему нужна. Совершенно очевидно: ей необходимо общество мужчины-самца. Бернет заметил все признаки: худоба, обведенные синяками глаза, подавленность. Нужно раздобыть ей кого-нибудь для любовных утех. Это будет первый шаг к тому, чтобы поймать ее в силок.
У Бернета было много полезных людей, и в их числе некто Том Паркинс, бывший инспектор уголовного розыска. Он позвонил ему.
– Паркинс, мне нужен какой-нибудь молодой повеса, который смог бы выполнить одно поручение. Он должен быть человеком, лишенным всех моральных принципов, смазливым, видным собой, лет двадцати пяти, не старше. Нет ли у вас кого-нибудь на примете?
– Дело нехитрое, сэр, – отозвался бывший полицейский. – А гонорар ожидается приличный?
– Вполне.
– Я подумаю, сэр. Что, если я позвоню вам после обеда?
– Прекрасно, – отозвался Бернет, довольный тем, что получит то, что ему нужно. Часа в три дня Паркинс позвонил.
– Нашел я вам нужного человека, – заявил он. – Это Дез Джексон. Двадцать четыре года, прекрасная наружность, играет на гитаре в одном захудалом клубе в Сохо и нуждается в деньгах. Три года назад отсидел срок за воровство.
– Дело осложняется, Паркинс, – после некоторого раздумья произнес банкир. – А он не станет потом шантажировать меня?
– Ни в коем случае, сэр. Я за это ручаюсь. Я смог бы приструнить его. У меня на него солидное «досье». Так что в этом смысле вам нечего беспокоиться.
– Превосходно. Тогда пришлите его ко мне к семнадцати часам. А я прикажу положить на ваш счет в нашем банке десять фунтов.
– Вы очень добры, сэр. Джексоном вы останетесь вполне довольны.
Через десять минут после указанного срока явился Дез Джексон. Секретарша Бернета провела его в просторный кабинет председателя банка. Она так давно служила у него, что не удивлялась ничему. Не удивило ее и появление Деза.
Банкир внимательно посмотрел на молодого человека, с самодовольной улыбкой вошедшего к нему. На нем были горчичного цвета штаны в обтяжку, синяя рубашка с оборками, на шее – золотая цепочка с бубенчиком, звеневшим при каждом движении альфонса.
«Ну и экземпляр, – подумал Вернет, – но, по крайней мере, он чистоплотный».
Не дожидаясь приглашения, Джексон опустился в кресло, положил ногу на ногу и, дерзко подняв бровь, стал разглядывать хозяина кабинета.
– Паркинс сказал, у вас есть для меня работенка. Сколько заплатите? – спросил он. – Только в могилах я не собираюсь ковыряться. Усекли?
Банкир привык иметь дело с самыми разными людьми и умел найти общий язык с кем угодно. Хотя Бернет с удовольствием дал бы пинка под зад этому наглецу, он увидел, что это, пожалуй, именно тот самый мужчина, которого он ищет.
– Я и не предлагаю вам такую работу, о которой вы говорите, мистер Джексон, – заверил он его. – У меня к вам особенное поручение, с которым вы вполне справитесь и хорошо на этом заработаете.
Подняв руку, Джексон сделал вид, что обижен.
– Да оставьте вы своего «мистера» и прочую дребедень, – проговорил молодой человек. – Зовите меня Дез.
Вежливая улыбка на лице Бернета потухла.
– Ну конечно… Но почему Дез?
– Так меня мои курочки называют.
– Вот и превосходно, – откинулся на спинку кресла банкир. – А хочу от вас я вот чего. – И он принялся объяснять, в чем дело.
Покачиваясь в кресле своим поджарым телом, Дез Джексон внимательно слушал толстяка, впившись серыми глазами в его лицо. После того как Бернет произнес: «Ну так как, сумеете вы это сделать?» – Дез поморщился.
– Давайте не будем ходить вокруг да около, – сказал он. – Эту дамочку нужно завалить. Так ведь?
Вместо ответа, банкир кивнул, и альфонс стал продолжать:
– После того как я поставлю ей палку, она захочет еще, так ведь? И снова кивок. «
– Тогда ей придется раскошелиться. Хотите, чтобы я разорвал ее вконец, правильно я понял?
– Именно так обстоит дело.
– Вы мне даете сотню фунтов, а то, что мне удастся выжать из нее, я оставляю у себя. Лады?
Бернет наклонил лысину. Общение с этим типом вызывало у него гадливое чувство.
Откинув голову на спинку кресла, Джексон впился глазами в банкира:
– Черт бы меня побрал! И меня еще называют презренным типом!
Глаза Бернета стали ледяными…
– Так беретесь вы за работу или же нет? Оба долго глядели друг на друга, затем Дез, пожав плечами, сказал:
– Конечное дело. Терять мне нечего. А что это за штучка?
– Ничего особенного, но вполне приличная, – отозвался банкир, невольно цитируя путеводитель Мишлена по отелям Франции, где подобное определение дается гостиницам третьего сорта.
– Хорошо, но где мне ее найти? Бернет протянул ему визитную карточку Натали, на которой были указаны ее домашний и рабочий адреса:
– Мне нужно, чтобы вы сразу же принялись за дело.
Дез усмехнулся:
– Вы говорите, что ей не терпится. Что ж, она получит то, что ей надо. А потом захочет еще и еще. – Дез подозрительно посмотрел на толстяка. – Но легавые не станут вмешиваться в это дело?
– Об этом не может быть и речи.
– Ну что ж, если придерутся, то я молчать не стану. Я не горю желанием связываться с кем попало.
Уставившись на Джексона холодным взглядом, Бернет спросил:
– Так возьметесь вы за эту работу или же нет?
– Я же сказал, что возьмусь, – пожал плечами альфонс.
– Выкачайте из нее как можно больше денег. Я хочу, чтобы она осталась без гроша за душой. Чтобы увязла по уши в долгу.
Дез лениво поднялся на ноги:
– Как бы насчет деньжат? А то я на мели.
– Сперва сделай дело, – отрезал Бернет и, взмахнув рукой, дал знак тому уйти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я