Доступно сайт Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Отч
его он расплывается, вы не в курсе?
Ц А я о чем?!
Ц Великий Ад! Что с ним?
Ц Если бы я знал. Боюсь…
Ц Боюсь, каким-то образом он не уберегся.
Ц Мало кто, кроме вашего Князя, может пробить латы Аргобба. Он этого не де
лал. А никто другой и не станет.
Ц Прошу прощения, Узя, но мы говорим о вашем внуке. Милый мальчик, но довер
чив и немного рассеян. Всякий мог его облапошить.
Ц С него станется. Приведите его сюда! Вы же видите, что творится…
Творилось неладное. Очертания стройной могучей фигуры кассарийского н
екроманта теряли четкость. Он постепенно превращался в огромное багров
ое облако, в котором то и дело мелькали лица и морды, крылья и когтистые ла
пы, чешуйчатые хвосты и силуэты рыцарей. Будто бы всесильное Нечто, боясь
превратиться во всепоглощающее Ничто, искало единственно верную форму.

Ц Что это с милордом? Ц подозрительно спросил Такангор. Ц Ему пора при
нимать капитуляцию, а он что затеял?
Ц !!! Ц откровенно высказалась Гризольда.
Ц Гризя! Ц охнул Таванель.
Ц А что я должна сказать? Какой ужас? Так вот это, к твоему сведению, горазд
о хуже.
Ц Гризенька, но это не повод так выражаться.
Фея нервно всунула в рот трубку и сердито ею запыхтела.
Ц Неужели все так плохо? Ц огорчился добрый Фафут.
Ц Увы, Ц пожал плечами честный лорд. Ц Сбывается пророчество Каваны. Б
оюсь накаркать, но, по-моему, Спящий проснулся.
Ц И что из этого следует?
Фея вкратце обрисовала сложившуюся ситуацию.
Ц Поразительно, Ц изумился господин главный бурмасингер. Ц Есть у мен
я один капрал Ц он тоже не любит рассусоливать. Но чтобы так… Какая сила с
лова!
Ц Я процитирую? Ц спросил Бургежа, устраиваясь на плече графа да Унара.

Ц Без ссылки на источник, Ц заволновался корректный Таванель. Ц Все-т
аки репутация дамы.
Ц Я понимаю, Ц согласился военный корреспондент. Ц Припишем мне. Мне э
то можно и даже требуется по условиям, так сказать, игры. Вроде бы я потряс
ен до глубины души, до самых основ. Читатели любят эту грубую откровеннос
ть, эту Ц временами Ц неприкрытую правду жизни…
Ц Сейчас он обернется каким-нибудь монстром, Ц сказала Гризольда, с тр
евогой наблюдая за бесконечными перевоплощениями Зелга. Ц Вот вам буде
т и правда жизни, и последний день Липолесья, и отпевальный конкурс. Всюду
успеем.
Ц А что с ним такое? Ц заинтересовался маркиз Гизонга. Ц Мессир Зелг ка
к-то неожиданно переменился в лице.
Кассар как раз стянул с головы шлем, и над панцирем Аргобба торчала неопи
суемая морда твари, от которой шарахнулись бы самые пропащие обитатели а
дской бездны.
Ц Что значит Ц этикет, Ц похвалил Такангор. Ц Нет чтобы сказать Ц «др
янь какая», или же «вот это харя». А так нежно, деликатно Ц «переменился в
лице»… Маменька бы одобрили… Да, я тоже хотел бы знать, что с ним такое? Чег
о он так переменился?
Ц Золотое пламя Ада смешалось с черной кровью некромантов, яд Бэхитехв
альда Ц с голубой водой Караффа, Ц пояснила Гризольда. Ц А большего не
знает никто.
Ц Он умрет?
Ц Надеюсь, нет.
Ц Мы умрем?
Ц Надеюсь, нет.
Ц А конкретнее?
Ц А конкретнее Ц караул!!!


* * *


Будущее уже не то, что было ра
ньше.
Поль Валери

Далеко от Липолесья, в библиотеке кассарийского замка внезапно открыла
сь Книга Каваны. Она распахнулась ровно посредине, и абсолютно чистый, сл
егка желтоватый плотный лист стал заполняться ровными строчками, будто
некий невидимый летописец спешил запечатлеть события на память грядущ
им столетьям.
Но спал тяжелым беспробудным сном ушастый эльф Залипс Многознай; похрап
ывали гномы, мороки и библиотечные духи. И даже тревожная тень самой любо
пытной возлюбленной Дотта Ц той, что с кинжалом в спине, Ц тосковала по
своему кавалеру в тени парковых аллей.
Никто не видел этих огненных, мгновенно проявляющихся и тут же исчезающи
х рядов букв. Никто не прочитал нового пророчества Каваны…


* * *

Когда встречаются два странных человека, один из них всегда неправ.
Ц Ты не так прожил мою жизнь, Ц сказал ребенок. Ц Я разочарован тобой.
Ц Это не твоя жизнь, а моя.
Ц Это наша жизнь. Ты многого мог достичь. А кем ты стал?
Ц Человеком.
Ц Нашел чем гордиться, когда Кассария покорилась тебе.
Ц Не покорилась, дитя, Ц признала.
Ц Какая разница?
Ц Огромная. Я люблю ее, а она любит меня.
Ц С таким козырем на руках ты мог бы подчинить себе весь обитаемый мир, а
ты не завладел даже Тиронгой.
Ц Зачем тебе Тиронга? Тебе следует думать об игрушках.
Ц Глупец!!! Ты все еще не наигрался! Может быть, займешь мое место? Что-что, а
игрушки тебе туда принесут. Серьезно, Зелг, давай соглашайся. Из нас двоих
ты будешь чудесным ребенком, а я тем повелителем Кассарии, которого она ж
дала веками.
Ц Ты прав, что я глупец. Зря я отпер двери. Ты должен был оставаться в темни
це. Ты мне не нравишься, дитя.
Ц Я Ц это ты. Полноценный ты. Ты сам запер меня в этой неприступной крепо
сти, сам поставил Стражей и сам приказал себе все забыть, потому что боялс
я меня. Боялся себя!!!
Ц Не зря ведь боялся.


* * *

Говорят, что судьбу кассарийского некроманта должен был решать слуга Па
вших Лордов. Но…
Долгожданный мир был заключен прямо на кассарийском поле, когда Князь Ть
мы грустным голосом зачитал заявление о полной и безоговорочной капиту
ляции адских войск.
Ц И с этого знаменательного момента они Ц наши лучшие друзья, хотим мы т
ого или нет, Ц подытожил он.
Потрепанные легионы его подданных с пониманием внимали. Такой чрезвыча
йной сговорчивости демонов предшествовали несколько ключевых моменто
в.
Во-первых, обнаружив, что один из его вернейших слуг, Намора Безобразный,
не достиг успеха на правом фланге, повелитель ада поинтересовался, а поч
ему, собственно.
Адъютант замялся.
Ц Князь Намора сменил ориентацию, Ц признался он после длинной и нелов
кой паузы.
Ц В каком смысле?
Ц В том, что он переметнулся на сторону противника.
Ц Предатель!
Ц Не совсем. Он обрел там свое семейное счастье.
Ц Где?
Ц На стороне противника.
Ц Вот беда, Ц вздохнул владыка. Ц Но если задуматься о великолепной На
м Као…
Ц То лучше о ней не задумываться, Ц быстро сказал Тамерлис. Ц Не люблю,
когда меня гнетут тяжкие думы.
Ц Да, Ц признал адъютант. Ц Нет прощения предателю Наморе, но понять ег
о можно.
Ц Положим, Ц согласился Тамерлис. Ц Но если мне не изменяет зрение, то м
огучий Флагерон тоже отчего-то нападает на своих.
Ц Истинно так, Ц подтвердил Каванах Шестиглавый. Ц Мне только что дол
ожили. Большое горе. Я потерял одного из своих лучших гвардейцев.
Ц Что с ним?
Ц Сменил ориентацию.
Ц Тоже переметнулся на сторону противника?
Ц Хуже того, влюбился во вражеский халат. Заметьте, без взаимности.
В этот момент Князь Тьмы понял, что утратил контроль над происходящим, а э
то и есть настоящее поражение. Все остальное Ц только его материализаци
я.
Так что ни повторный визит Птусика, переполошивший его телохранителей; н
и трогательное предложение Мардамона пожертвовать золотой трон на пер
еплавку для возведения лучшей в мире пирамиды его, Мардамона, имени; ни по
явление двух милых троглодитов с одним невоспитанным ослом в поводу, щеб
ечущих о своем на непонятном языке, уже не могли его удивить.
Князь Тьмы понял, что попал в некий странный мир, действующий по совершен
но иным законам. В мир, где всей его власти не хватило для того, чтобы разоб
раться с одним безумным летучим мышем, не говоря уже о победе в войне. В ми
р, где неукротимая мощь адского пламени не имеет значения; где какие-то вр
едоносные силы то и дело воруют у него из-под носа напитки; и где правят ба
л веселый рыжий минотавр с папенькиным боевым топором да мрачный, недруж
елюбный тролль с бормотайкой.
В довершение всех бед приземлился на подлокотник его трона тот самый чер
ный халат с синими глазками и вопросил:
Ц Пульс пощупаем?
Ц Гррр-рр, Ц сказал Князь.
Ц Дожили… Ц Доктор Дотт потрепал его за оттопыренное ухо. Ц Даже рявкн
уть как следует не в состоянии. Вот вам мой дружеский совет: сворачивайте
это бездарное предприятие и Ц отдыхать. Баиньки то есть. Потому что здор
овье, как говорится, не купишь. Бамбузяки накапать?
Ц Травите? Ц печально осведомился Князь.
Ц Ни-ни. Проявляю человеко, то есть в вашем случае демонолюбие и милосер
дие. На вас же без слез смотреть нельзя.
Ц Правда?
Ц Чистая, как слеза феникса.
Ц А мне никто не говорил.
Ц А кто вам скажет? Вы же сразу «хвать» Ц и готово. Все жить хотят.
Ц А вы?
Ц А я чем хуже? Я, когда был жив, тоже хотел. И прекрасно понимаю ваших подд
анных.
И доктор недовольно поцокал языком.
Ц Что? Ц встревожился Князь. Ц Плохо?
Ц Да чего уж хорошего? Вот понервничаете еще часок, и получится то же, что
с мессиром Зелгом.
Ц А что с ним? Ц навострил уши демон.
Ц Да вон он клубится посреди равнины. Сам на себя не похож. Сейчас прибуд
ет сюда, истреблять всех и каждого.
Князь Тьмы посмотрел туда, куда указывал рукав халата, и обмер. Багровое д
о черноты клубящееся облако разрасталось на глазах. Оно вовсе не казалос
ь бесплотным, как привычные всем облака, и даже не таким осязаемым, как мат
ерия, из которой состоял Папланхузат и его любимые жены. То была глыба ист
инного мрака Ц того самого, коего так боялся Форалберг и о власти над кот
орым мечтал сам повелитель Ада.
Ц Что это с ним? Ц спросил он, ужасаясь увиденному.
Ц Разозлился, Ц пояснил добрый доктор. Ц Вот и Мардамон не даст соврат
ь.
Ц Жаждет жертв, Ц подтвердил жрец, измеряя веревочкой левую руку влады
ки Преисподней. Ц Иди, говорит, Мардамон… Это он мне говорит… Иди и без до
стойной жертвы не возвращайся.
Ц А отчего так взволнован достойный Узандаф да Кассар?
Ц За вас тревожится. Он Зелгу Ц пора войну заканчивать и по домам. Ужин, д
ескать, скоро, а у нас на руках два некормленных минотавра да два голодных
хряка. Это же просто конец света будет. А Зелг ему Ц камня на камне не оста
влю, все в порошок сотру и уже тогда вздохну с облегчением. А Узандаф за ва
ших волнуется Ц родня как-никак. Не хочу вас огорчать, но и это еще не само
е страшное.
Ц А может случиться что-то еще?
Ц Может, когда сюда доберется наша хлебопекарная рота во главе со славн
ым Гописсой. Гописсу знаете?
Ц Нет.
Ц Счастливец. Вот лучше и оставайтесь в неведении, Ц мурлыкнул Дотт, од
ним махом внося доброго трактирщика в список самых почитаемых монстров
Ниакроха.
Князь еще раз бросил быстрый взгляд на Зелга, на мечущуюся в обозе мумию, н
а спешащего к хозяину Думгара и крикнул:
Ц Герольдов ко мне! Мы отступаем!
Ц Приятно иметь дело с разумным существом, Ц похвалил его добрый халат.
Ц Правда, Мардамон?
Ц А как же жертва?
Ц Не тереби мессира, Ц строго сказал Дотт. Ц Пошли. Я тебе подберу что-н
ибудь подходящее.
Ц Да?
Ц Я когда-нибудь обманывал твои ожидания? Скажи мессиру «до свидания» и
не морочь ему голову. Всего доброго, ваше величество.
Ц До свидания, Ц с неимоверным облегчением выдохнул Князь. Ц Большое
вам спасибо.
А про себя подумал, что вполне логично влюбиться в этот достойный халат с
прекрасными синими глазами.


* * *

Агапий Лилипупс соображал на редкость быстро.
Он сразу уловил связь между непонятными знаками, которые из последних си
л подавал ему Узандаф да Кассар, удивительными переменами во внешности м
олодого некроманта и решительным броском, который совершил в сторону по
следнего демон Бедерхем.
В обычной ситуации Зелг не смог бы оказать Бедерхему достойного сопроти
вления. С одной стороны, у них была разная квалификация. С другой Ц герцог
у помешало бы университетское воспитание. Но в эту минуту сознание Зелга
да Кассара находилось довольно далеко от Липолесья Ц в голубом замке н
а вершине горы. И сражение, которое он вел в этой крепости, было страшнее т
ого, в котором он только что принимал участие.
Одна часть его разума и души рвалась на волю. Она хотела явить себя миру во
всем блеске и величии. Но другая отчаянно сопротивлялась. Зелг откуда-то
знал, что может причинить массу хлопот и неприятностей своим друзьям, ес
ли поддастся этому искушению.
Трудно бороться с самим собой. И очень раздражает, если кто-то неделикатн
о вмешивается в процесс, отвлекая на пустяки.
Некромант только отмахнулся от назойливого демона, не желая причинить т
ому вреда, но Бедерхем оказался отброшен назад к обозам и впечатался в те
легу с запасными щитами с такой силой, что щиты со свистом вознеслись к об
лакам.
Ц Обращаю внимание на климат, Ц флегматично заметил Лилипупс. Ц Падаю
т осадки в виде щитов и прочее.
Ц Что? Ц изумился Галармон.
Ц Голову берегите.
Ц Он перевоплотился, Ц выдохнул Бедерхем, когда взволнованная мумия д
обежала до него. Ц Я боюсь причинить ему вред. И боюсь, что он причинит вре
д мне. Нужно звать Гампакорту с Мадарьягой и Такангора.
Ц Сейчас пошлю Гризольду.
Ц И побыстрее. Кто знает, сколько он еще продержится. Мальчик и так совер
шает настоящие чудеса.
Словом, тролль понял, что герцог да Кассар как бы не в себе и старшие по зва
нию не знают, как удалить его с поля боя. Лилипупс немного обиделся, что к н
ему не обратились за советом. Кто, как не он, лучше всех усмирял пьяных кап
ралов и зарвавшихся аздакских великанов; кто выносил из трактиров разгу
лявшихся полковников с их героическими подчиненными и укладывал ровне
хонькими рядами? Впрочем, настоящий солдат не ждет, когда его персональн
о попросят о помощи. Бескорыстное служение отечеству Ц вот его девиз. И Л
илипупс замахал Кехертусу.
Ц В чем дело, дорогой мой? Ц спросил паук. Ц Мы с дядей Гигапонтом хотел
и послушать речь Князя.
Ц А что он говорит?
Ц Сдается. Но очень достойно и трогательно. Хороший оратор. И вам рекомен
дую…
Ц Некогда. Есть дело.
Ц Какое дело?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я