https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Андрович, вот как его фамилия. Карл Андрович. Кажется, моряк. Послушай, Коттон, ты мне позвонишь как-нибудь? Ты не женат?– Нет. Ты сказала Андрович?– Да. Карл Андрович. Ну, так ты мне позвонишь? Мне кажется, мы могли бы хорошо провести время. Я не всегда так спешу.– Ну, конечно. Но...– Пошли, пошли. Я должна идти. Если хочешь, можешь остаться, только, когда будешь уходить, захлопни дверь. Она сама запирается.– Нет, я выйду с тобой.– Тебе в центр?– Нет.– Хорошо, тогда мы можем поехать в одном такси. Пошли поскорей. Хочешь, поедем со мной, посмотришь, как я позирую? Нет, лучше не надо, а то я буду стесняться. Пошли. Захлопни дверь.Он закрыл дверь.– Как тебе этот черный туалет? – спросила Марла. – Предполагается, что это новая французская модель. Бюстгальтер практически отсутствует. Цель этих фотографий...– Когда Андрович звонил ей в последний раз? – спросил Хейз.– За несколько дней до того, как она скрылась. Вон такси. Ты умеешь свистеть?– Конечно, но...– Свистни!Хейз свистнул. Они вместе сели в такси.– О, черт, куда же я сунула этот адрес? Минуточку, – обратилась она к шоферу. – Поезжайте пока по направлению к Холл авеню, я сейчас найду адрес. Ты думаешь, что она скрылась вместе с Андровичем? Могло такое быть, Коттон?– Сомневаюсь, Андрович дома. Если только...– Если только, что?– Не знаю. Думаю, мне надо поговорить с Андровичем.– Вот он адрес, – обратилась Марла к шоферу. – 695, Холл-авеню. Поторопитесь, пожалуйста. Я ужасно опаздываю.– Леди, – отозвался шофер, – я никогда не возил пассажиров, которые бы не опаздывали. Глава 12 – Я выяснил фамилию барабанщика, – сообщил Хейз Карелле в дежурке.– Я тоже. Узнал телефон их общества и позвонил туда. Его фамилия Чирападано. Они дали мне адрес и телефон.– Звонил ему? – поинтересовался Хейз.– Да. Никто не отвечает. Придется заехать туда после полудня. Ты обедал?– Нет.– Пошли?– О'кей. Нам придется заехать еще в одно место.– Это куда же?– К Андровичу.– Зачем? Ведь этот любитель женских прелестей нашелся, не так ли?– Да. Но девушка, с которой Бабблз квартировала, сказала, что Андрович часто ей названивал.– Кому? Этой девушке?– Нет. Бабблз.– Андрович? Андрович звонил Бабблз Сиза?– Угу.– Значит, опять все возвращается к нему?– Похоже, что так. Он звонил ей за несколько дней до того, как она исчезла.– Так. И что из этого следует?– Мне кажется, он единственный, кто может хоть что-то знать.– Да. О'кей. Сперва – обед, потом – Чирападано – о Господи, действительно язык сломаешь, – а уж затем – наш любовник-моряк. Знаешь, Коттон, временами мне все это ужасно надоедает.– А тебе никогда не доводилось участвовать в марафоне рядом с девочками из стриптиза? – ответил Хейз.Майк Чирападано жил в меблированной комнате на Норт 6. Когда они пришли, его не было и хозяйка сообщила, что он отсутствует уже с месяц.Разговаривая с ними, она все время вытирала пыль в холле.– Он задолжал мне квартплату за два месяца, – пожаловалась она. – Он что-нибудь натворил?– Когда вы видели его в последний раз, миссис Марстен? – спросил Хейз.– В феврале. Он должен мне квартплату за февраль и за март, если он все еще намерен здесь жить. Но, похоже, что он решил переехать. Как вы считаете?– Не знаю. Не могли бы мы взглянуть на его комнату?– Конечно. И не надо извиняться за беспокойство. Что же он натворил? Он же наркоман. Вы же знаете, все музыканты – наркоманы.– Вы так считаете? – спросил Карелла, поднимаясь следом за ней.– Конечно. Основные потребители этой дряни. Вкалывают ее прямо в вену.– Правда?– Ну да. Это же яд. А они вливают эту гадость, этот героин себе в вены. Его комната на третьем этаже. Я убирала там только вчера.– Его вещи все еще там?– Да. Его одежда и барабаны. Разве нормальный человек может вот так, вдруг, сорваться и исчезнуть, оставив все свои вещи. Я считаю, что так может поступить только наркоман, другого объяснения я не нахожу. Его комната в конце холла. Что, вы сказали, он натворил?– Вы не могли бы сказать точнее, миссис Марстен, когда в феврале он исчез?– Могу с точностью до дня.– Ну и когда?– Это было двенадцатого февраля. Я запомнила, потому что это было перед пятницей тринадцатого. Пятница тринадцатого – самый несчастливый день. Вот его комната. Подождите минутку, сейчас я отопру дверь.Она вынула ключ из кармана и вставила в замочную скважину.– Замок в этой двери не совсем исправный. Все забываю его починить. Наконец-то. Пожалуйста, – она распахнула дверь. – Чистота, только вчера убрала. Даже подобрала разбросанные по всему полу носки и нижнее белье. Терпеть не могу беспорядка.Они вошли в комнату.– Вот там у окна – его барабаны. Большой барабан – басовый, а вон тот, в круглом черном футляре – литавр и его цилиндр. Все его вещи – в шкафу, а бритвенные принадлежности все еще в ванной, в том виде, как он их оставил. Не могу понять, в чем дело. Что, вы сказали, он сделал?– Вы видели, как он уходил в последний раз, миссис Марстен?– Нет.– В каком он возрасте?– Совсем молодой человек, так ужасно, что молодые люди становятся наркоманами и разрушают свой организм этим героином.– Сколько же ему?– Двадцать четыре – двадцать пять, не больше.– Он крупный мужчина?– Думаю, более шести футов.– Руки большие?– Что?– Руки? Не заметили, какие у него руки?– Никогда не обращала внимания. Кто обращает внимание на руки мужчин?!– Некоторые женщины обращают внимание, – заметил Карелла.– Что я очень хорошо знаю, так это то, что он задолжал мне за два месяца, – сказала миссис Марстен, пожимая плечами.– Вы не знаете, миссис Марстен, у него было много знакомых среди женщин? Он когда-нибудь приводил сюда девушек?– Только не в мой дом. Я не разрешаю ничего подобного. Нет, сэр. Если у него и были девушки, он развлекался с ними не под моей крышей. Я слежу за чистотой как комнат, так и жильцов.– Понятно. Вы не возражаете, если мы здесь кое-что осмотрим более тщательно? – спросил Карелла.– Пожалуйста. Позовите меня, когда закончите. Я должна закрыть дверь. Только не делайте беспорядка. Я только вчера все убрала.Она вышла. Карелла и Хейз молча уставились друг на друга.– Может быть, они оба смотались в Канзас-Сити? – предположил Хейз.– Не знаю. Мне бы хотелось, чтобы они оба смотались ко всем чертям. Давай перетрясем комнату, может быть, он оставил хоть какой-нибудь намек.Но никакого намека они не нашли. * * * Карл Андрович оказался усатым гигантом, который сошел бы за ходячую рекламу сигарет «Мальборо». Он сидел в тенниске за кухонным столом, играя своими бронзовыми мускулами, которые красиво выделялись на фоне ослепительно белой тенниски. Татуировка «МЕГ» в изображении сердца на левом бицепсе сразу бросалась в глаза. У него были рыжевато-коричневые волосы и совершенно необыкновенные усы, представляющие смесь рыжих, коричневых и белых волосков. Это были элегантные аккуратно подстриженные усы, которые, очевидно, являлись предметом гордости их владельца, так как во время разговора он то и дело их поглаживал. Руки у него были такие громадные, что каждый раз, когда он их поднимал, чтобы погладить усы, Карелле казалось, что он собирается его ударить. Мег Андрович суетилась на кухне, готовя обед и прислушиваясь к разговору.– Нам бы хотелось кое-что выяснить у вас, мистер Андрович, – начал Карелла.– Да, что именно?– Для начала скажите, где вы были с четырнадцатого февраля до возвращения домой в прошлый понедельник?– Это мое личное дело. Следующий вопрос.Карелла выдержал паузу.– Или вы будете отвечать на наши вопросы здесь, мистер Андрович, или мы пройдем в полицейский участок, где вы, возможно, станете более разговорчивым.– Хотите применить свою полицейскую дубинку? Я сталкивался с вашими приемами не раз. Этим меня не напугаешь.– Вы намерены сказать, где вы были?– Я уже сказал вам, что это мое личное дело.– Хорошо. Тогда одевайтесь.– Какого черта! Вы не можете меня арестовать, не выдвигая никаких обвинений.– У меня для этого вполне достаточно обвинений. Вы скрываете от полиции информацию. Вы прямой участник убийства. Вы...– Чего? Убийства? Вы что, спятили?– Одевайтесь, Андрович. Мы не собираемся играть в кошки-мышки.– Ну, хорошо, – раздраженно проговорил Андрович, – я был в городе.– Где в городе?– Везде. В барах. Пил.– Почему?– Потому что мне так хотелось.– Вы знали, что жена заявила о вашем исчезновении?– Нет. Какого дьявола вы задаете мне такие вопросы? Откуда, интересно, я мог об этом знать?– Почему вы ей не позвонили?– Уж не адвокат ли вы по вопросам брака? Не было у меня желания звонить ей. Вас это устраивает?– Почему он должен был звонить мне, если он не чувствовал в этом необходимости? – вмешалась Мег, возившаяся у плиты. – Он, наконец, дома. Почему бы вам не оставить его в покое?– Не лезь не свое дело, Мег, – строго предупредил ее Андрович.– Какие бары вы посещали? – спросил Хейз.– Я бродил по всему городу. Я не помню названия баров, в которых был.– Вы заходили в бар под названием «Король и Королева»?– Нет.– Вы, кажется, сказали, что не помните названия баров?– Не помню.– Тогда откуда вы знаете, что не посещали этого бара?– Незнакомое название. – У Андровича появился едва заметный тик в левом глазу.– Вам знакомо имя Бабблз Сиза?– Нет.– Или Барбара Сезар?– Нет. – Нервный тик становился все более заметным.– А как насчет Марлы Филлипс?– Никогда о ней не слышал.– А номер этого телефона, Андрович? «Сперлинг» 7-0200. Он что-нибудь вам говорит?– Нет. – Подергивание глаза усиливалось.– Миссис Андрович, – обратился Карелла к Мег, – мне кажется, вам лучше выйти из комнаты.– Почему?– Мы хотим поговорить о вещах, которые могут быть для вас неприятны.– Моя жена может слышать все, что вам заблагорассудится сказать, – возразил Андрович.– О'кей. «Сперлинг» 7-0200 – телефон трех девушек, которые квартируют вместе. Одна из них, по имени...– Выйди в другую комнату, М-М-Мег, – сказал Андрович жене.– Я хочу остаться.– Делай то, что я тебе г-г-говорю.– Почему он говорит о каком-то номере телефона? Какое ты имеешь отношение к этим трем...– Убирайся в другую комнату, Мег, пока я тебе, дуре, не врезал. Делай, что я говорю.Мег Андрович бросила на него сердитый взгляд и вышла из кухни.– Ч-ч-чертово отродье юга, – пробормотал он еле слышно. Его заикание становилось все сильнее, а левый глаз неистово дергался.– Вы будете отвечать на наши вопросы?– О'кей. Я ее знал.– Бабблз?– Бабблз.– Как вы ее знали?– Хорошо.– Как хорошо? Что вы имеете в виду под этим «хорошо»?– Вам нужна д-д-диаграмма?– Если есть, можно и диаграмму.– Ну, я с ней спал. Вас это устраивает?– Вполне. Когда вы ее видели в последний раз?– Двенадцатого февраля.– Вы очень легко вспомнили число.– Еще бы.– Что это значит?– Я... послушайте, какое это имеет значение, черт возьми? В последний раз я ее видел д-д-двенадцатого. В прошлом месяце. С того дня я ее не видел.– Вы уверены?– Совершенно уверен.– Вы совершенно уверены, что не с ней провели все это время?– Конечно. О Господи, если бы я мог провести его с ней. Я должен был... – Андрович оборвал себя.– Должны были что? – спросил Хейз.– Н-н-ничего.– Вы позвонили ей двенадцатого, когда пришвартовался ваш корабль, так?– Да.– После этого вы с ней виделись?– Да, но только около получаса.– В то утро?– Нет. Это было после полудня.– Где вы ее видели?– У нее д-д-дома.– Там кто-нибудь еще был? Кто-нибудь из ее соседок по квартире?– Нет. Я никогда не встречался ни с одной из ее соседок.– Но вы разговаривали с ними по телефону?– Да. Разговаривал с одной из них.– С Марлой Филлипс?– Я не знаю с к-к-к-которой из них.– Вы разговаривали с ее соседкой утром двенадцатого?– Да, разговаривал, и она позвала к телефону Б-Б-Б-Бабблз.– После обеда вы к ней зашли, так?– Да. На полчаса.– И затем?– Затем я ушел. Одна из с-с-соседок должна была вернуться. Эта п-п-п-проклятая квартира, как проходной двор.– И после этого вы ее не видели?– Нет. Не видел.– Вы не старались связаться с ней?– Нет, – ответил Андрович после заметного колебания.– Как же так?– Не старался и все. Решил, что она уехала в Канзас Сити.– Что заставило вас прийти к такому заключению?– Просто решил так и все. Ее же ведь нет в городе, не так ли?– Откуда вы знаете?– А-а?– Вы же ей не звонили, откуда вы знаете, что ее нет?– Возможно, я раз или два пытался связаться с ней по телефону.– Когда?– Я не помню. За последние несколько недель.– И не могли застать ее?– Нет.– С кем вы разговаривали?– С идиотской д-д-дежурной службой.– Давайте вернемся немного назад, Андрович. Вы сказали, что пришли к мисс Сиза домой, так? Зачем?– Хотел поговорить с ней.– О чем?– О разном.– Например? Почему вы заставляете вырывать из вас каждое слово клещами?– Какое вам до всего этого д-д-дело, ребята?– Очень большое дело. Мисс Сиза исчезла. Мы стараемся найти ее.– Они мне рассказывают, что она исчезла! О Господи, неужели она исчезла! Во всяком случае, я не знаю, г-г-г-где она. Если бы я знал... – он опять оборвал себя.– Если бы вы знали, чтобы тогда?– Ничего.– Вы провели с ней полчаса, ни о чем не разговаривая, так?– Совершенно верно.– Вы занимались любовью?– Нет. Я же вам сказал, что должна была придти ее с-с-с-соседка.– Значит, вы сидели и смотрели друг на друга, да?– Можно сказать так.– Одевайтесь, Андрович. Все-таки нам придется проехать в полицейский участок.– Идите вы к дьяволу! Я не имею представления, где она, ч-ч-ч-черт возьми. Если бы я знал, неужели вы думаете, я бы...– Что? Договаривайте, Андрович. Вы должны сообщить нам все, что знаете.– Неужели вы д-д-думаете, я был бы здесь. Неужели вы думаете, я бы разыгрывал счастливое семейство с этой сладкоречивой к-к-клушей? Неужели вы думаете, я бы стал изо дня в день выслушивать эту слюнявую болтовню? Кахл, сладкий мой, почему бы нам не вернуться в Атланту? Кахл, милый, давай вернемся, а, Кахл? Неужели вы думаете, я бы сидел здесь и слушал всю эту чепуху, если бы знал, где Бабблз?– А что бы вы делали, Андрович?– Я был бы с ней, черт возьми! Где, вы думаете, я провел весь этот месяц?– Где?– Я искал ее. Я облазил к-к-каждый закоулок в городе. Вы знаете, какой это большой город?– Имеем некоторое представление.– Ну так вот. Я прочесал каждую п-п-пядь этого города. И я ее не нашел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я