Покупал тут Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он был высок, прекрасно сложен, хотя действительно опирался на тросточку
; одет неярко, пожалуй, даже несколько консервативно Ц серые брюки, темно
-синий пиджак, белая рубашка, галстук в красную и синюю, в тон пиджаку, поло
ску. Черная повязка закрывала один его глаз, второй же сиял чистой голуби
зной.
Ц Привет, Глэдис, Ц произнес он.
Первое потрясение уступило место острой боли. А ведь еще несколько минут
назад Глэдис готова была все простить и поверить в невиновность Дэйва, в
то, что его оговорили, готова была выслушать его…
Боль сменилась жгучим гневом: какая же она дура, как же легко ее провести!
Поманили пальчиком Ц она и побежала!
А что, если бы ее не было здесь? Не готовилась ли Ширли судьба Джулии? Нашел
тоже кому вскружить голову, бесстыжие его глаза! Он солгал, когда назвал Ш
ирли вымышленное имя и когда выдумал эту дурацкую шутку с глазом. Интере
сно, сколько еще лжи он успел нагородить за этот вечер?
Ц Дэйв Флэвин! Ц с горечью и презрением молвила Глэдис. Ц Ты заслужива
ешь быть побитым камнями на главной площади. Ты самый бесстыдный, лживый,
низкий и подлый сердцеед, какого я когда-либо видела в жизни!
Ширли переводила взгляд с Дэйва на Глэдис, с Глэдис на Дэйва. Она явно была
ошеломлена и растерянна.
Ц Вы… вы что, знаете друг друга?
Глэдис с насмешкой посмотрела на Дэйва, ей стало любопытно, как он выпута
ется на этот раз, какие слова придумает для объяснения своей очередной б
ессердечной выходки.
Дэйв между тем бросил один-единственный взгляд на Глэдис, а потом без кол
ебаний приблизился к Ширли.
Ц Что бы ни произошло дальше, Ц тепло и искренне проговорил он, ласково
взяв девушку за руку, Ц я хочу, чтобы вы знали: вечер в вашем обществе был п
росто замечателен. Надеюсь, вы тоже хорошо провели время, правда, Ширли?
Ц Да, да, конечно, Ц ответила она, вроде бы даже успокаиваясь.
Дэйв поднес ее руки к губам и по очереди запечатлел на каждой из них нежны
й, немного старомодный поцелуй.
Ц Благодарю вас за этот вечер. Вы просто очаровали меня.
Ширли смущенно улыбнулась и даже слегка покраснела. Но тут, как видно, до н
ее дошел наконец смысл происходящего.
Ц Но тогда кто же вы? Ц Она пристально всматривалась в лицо Дэйва, словн
о надеялась прочесть на нем правду. Ц Вы что, какой-нибудь преступник? Ил
и жулик?
Глэдис оценила вопрос по достоинству. Пусть-ка Дэйв попробует выкрутить
ся сейчас и ответит так, чтобы сохранить доверие и расположение Ширли!
Ц Когда вы встретились с Глэдис? Ц спросил Дэйв.
Ширли нахмурилась: это явно не ответ на ее вопрос.
Ц Года полтора назад, когда я пришла в школу, где она уже работала учител
ьницей…
Ц После того как развелась с мужем.
Ц Да. Она была замужем за совершеннейшим подлецом и, чем носить его имя, р
ешила, что лучше…
Ширли медленно разинула рот, вспомнив рассказ Глэдис.
Ц Флэвин! Так это были вы! Ц Она в ужасе отшатнулась от Дэйва. Ц Вы… тот с
амый человек, который так ужасно поступил с Глэдис!
Ц Да. Именно тот самый, Ц признал Дэйв с усталой улыбкой. Он снял с глаза
черную повязку, убрал в карман и наконец обернулся к Глэдис. Голубые глаз
а смотрели жестко и холодно. Ц Что бы ты сама обо мне ни думала, Глэдис, раз
ве тебе доставляет удовольствие очернять перед другими?
Она вздернула подбородок, возмущенная справедливым обвинением.
Ц Ты сам виноват, Дэйв. То, что ты играешь чувствами Ширли, Ц чудовищная н
изость, тем более что в то же самое время ты…
Ц Знаю, ты не поверишь, Ц прервал он ее, Ц но я не притворялся, когда гово
рил, что мне понравилось в обществе Ширли. Это действительно так. А причин
а, по которой я попал на этот обед, вовсе не в том, что я искал себе другую же
нщину. Я по-прежнему хочу заставить Плонски подписать с нами контракт. Он
самый неуступчивый клиент, какой мне когда-нибудь попадался. Он категор
ически отказывается признать, что пытался выяснить, какие данные мы може
м предоставить.
Глэдис чуть было не топнула ногой от возмущения. Подумать только, Плонск
и! Хоть она и сама виновата во всей этой истории с Плонски, Дэйв, кажется, яв
но переигрывает.
Ц Я хотел посмотреть, как работает его контора, Ц продолжал между тем Д
эйв. Ц Под своим собственным именем я навряд ли попал бы в список его кли
ентов. Кроме того, мне пришлось несколько изменить облик. Иначе я с потрох
ами выдал бы себя. Ц Его губы дернулись в усмешке, но, похоже, он смеялся на
д самим собой… Ц Нет, я и не надеюсь, что ты примешь эти объяснения. Ты вооб
ще не поверишь мне, что бы я ни говорил.
Он пожал плечами Ц как-то обреченно и безнадежно Ц и снова повернулся к
Ширли, умоляющим жестом призывая ее сказать правду. Но Глэдис не собирал
ась спускать все на тормозах.
Ц Может, ты именно так и попал на обед, Дэйв, Ц спокойно произнесла она,
Ц но ведь не из-за этого же ты ломал комедию перед Ширли. Иначе зачем бы те
бе приходить к ней домой.
Ц Постой, Глэдис! Давай во всем разберемся, Ц внезапно вступила в разго
вор Ширли. Ц Я убеждена, что действительно понравилась Шону. Смею тебя ув
ерить, я чувствую такие вещи. И у нас завязалась такая интересная беседа…

Ц Его имя Дэйв! Ц оборвала ее Глэдис, Ц Шона О'Брайена не существует в п
рироде! И покуда Дэйв флиртовал с тобой, он обдумывал свое завтрашнее сви
дание Ц свидание со мной! Должно быть, ему просто нравится разнообразие.
Верно, Дэйв?
Дэйв в отчаянии обратился к Глэдис.
Ц Ты ведешь себя, как параноик. Почему я не могу дружить с Ширли? Ты же, нап
ример, ее друг, иначе тебя бы здесь не было!
Ц Вот не повезло! Должно быть, тебе ужасно неприятно встретить меня в дом
е твоей подруги? Ц усмехнулась Глэдис.
Ц Вовсе нет. Хотя мне действительно любопытно знать, что ты здесь делаеш
ь. Я думал, ты дома с матерью, потому и посылал записки туда.
Ц Их переправляли сюда, Ц вставила Ширли; ей явно хотелось разрешить во
зникшее недоразумение, насколько это было возможно. Ц Глэдис больше не
живет с матерью.
На лице Дэйва отразился неподдельный интерес.
Ц Это правда? Ц Он одобрительно улыбнулся Ширли, словно поощряя ее к пр
одолжению. Ц И давно?
Ц Она ушла от матери в прошлую пятницу, ночью. Больше недели назад. Я угов
орила ее остаться, пока она не найдет себе новое место работы и не подбере
т квартиру.
Просто поразительно, думала Глэдис тихо закипая, как легко убедить в чем-
либо Ширли! Одна-единственная улыбка, и она уже на все готова ради Дэйва…

Ц Что ж, рад слышать, что она избавилась наконец от материнского влияния
. Скажу по чести, Ширли, Софи Ньюмен никогда не была другом ни мне, ни Глэдис
. Дай ей шанс, и она обвинила бы меня во всех смертных грехах, только бы искл
ючить малейшую возможность нашего примирения.
Подобное заявление вызвало у Ширли замешательство, но она справилась с с
обой.
Ц Так или иначе, с Майком все кончено. Если, конечно, вам это интересно. Ц
Она явно старалась помочь Дэйву.
Ц Ширли! Ц только и вскрикнула Глэдис, Возмущение в ее голосе было таки
м искренним, что оба невольно обернулись. Ц О себе я и сама могу рассказа
ть! Совершенно не обязательно выкладывать моему бывшему супругу подроб
ности моей личной жизни.
Ширли вздрогнула, ее лицо залил румянец Ц кажется, она действительно сб
олтнула что-то не то…
Дэйв с любопытством поднял брови: развернувшаяся перед ним сцена его сов
ершенно не смутила.
Ц Глэдис, ты что, недовольна, что Ширли открыла мне правду? Тогда признай
ся сама, так, для справки: кто это решил, Майк или ты? От меня требуются собол
езнования или, наоборот, поздравления?
Глэдис бросила на него взгляд, полный ярости и презрения.
Ц А почему бы тебе, Дэйв, вместо того чтобы расточать тут свое неотразимо
е обаяние, не рассказать Ширли правду о Стефи? Или это испортит безукориз
ненную версию «чудесного вечера», проведенного с доверчивой дурочкой?

Ц Конечно расскажу! Ц на удивление легко согласился Дэйв. Ц Должно бы
ть, Глэдис забыла сообщить вам, Ширли, но я являюсь главой компании по изуч
ению потребительского спроса. Стефи Ц один из лучших моих сотрудников.
И мой хороший друг.
Ц А еще Дэйв спит с ней, Ц сладко-ядовитым голосом прибавила Глэдис.
Ц О, Глэдис! Ц Дэйв печально покачал головой, всем своим видом выражая л
егкое отвращение к словам бывшей жены, а потом с грустью перевел взгляд н
а Ширли: Ц Вот такие обвинения и разбили нашу супружескую жизнь. Глэдис о
бычно недосуг узнавать истину. Ей проще верить в самое худшее.
Ц Это неправда! Ц возмущенно вскинулась Глэдис. Пусть не надеется, что
сможет заморочить ей голову так же, как Майку! Стефи слишком непринужден
но вела себя в доме Дэйва, чтобы Глэдис поверила его басням на тему «друга
и сотрудницы».
Ц Тогда почему ты обвиняешь меня и Стефи, в то время как мы просто пытаем
ся помочь тебе? Ц спросил Дэйв. Судя по тону, он считал себя чистым, как све
жевыпавший снег. Ц Только потому, что Майк тебе больше не нужен? Ц Он нас
мешливо поднял бровь. Ц А может, все было иначе, Глэдис, а? И, несмотря на вс
е усилия Ц мои и Стефи Ц представить тебя белейшей жемчужиной, Майк все-
таки предпочел довериться собственному здравому смыслу?
Ц Нет! Я сама разорвала нашу помолвку, если хочешь знать!
Ц Да? Почему же? Ц Его глаза прямо-таки лучились удовлетворением. Ц Что
, выяснила наконец, что в определенных отношениях ему никогда не сравнит
ься со мной?
Глэдис задохнулась. Она готова была сгореть от стыда. Дэйв попросту совр
атил ее, поманил тем, что невозможное станет возможным…
Ц Неужели для тебя имеет значение только секс, Дэйв? Ц Глэдис тяжело по
смотрела на Ширли. Ц Я не рассказывала тебе, Ширли, что та женщина, котора
я забеременела от Дэйва, тоже была одной из его сотрудниц? И тоже помогала
ему в исследованиях рынка и потребительского спроса. Несомненно, она счи
тала, что Дэйв Ц настоящий друг и вполне способен понять ее. И, пока я жила
у своей матери, он сошелся с ней. Сегодня ночью он полагал, что я тоже нахож
усь у матери…
Она посмотрела на Дэйва. Его лицо превратилось в мрачную маску. Возможно,
Глэдис следовало насторожиться, но слишком велика была боль воспоминан
ий, боль обманутых надежд: сейчас слова Дэйва не вызывали в ней и капли дов
ерия.
Ц И сколько же было других, Дэйв? Тех, кто не забеременел? Ты что, решил про
йтись по всем девочкам из своей конторы? Джулия. Стефи. Конец этому виден?

Ц Виден. Он наступит здесь и сейчас, Глэдис.
Ц Прекрасно! Ц гневно выдохнула она. Ц Тогда я провожу тебя до дверей с
ама. Думаю, не стоит утруждать Ширли.
Ц Благодарю покорно. Ты уже однажды выставила меня из дома, Глэдис. Я при
шел с Ширли, и когда она найдет нужным, то прогонит меня сама. Может, она хот
я бы способна выслушать Ц в отличие от тебя.
Ц Делай что хочешь, с кем хочешь, Ц заявила Глэдис. Ц И не вини меня, Ширл
и, если Дэйв Флэвин тебя одурачит. Ибо это все, на что он способен.
Ц Ну что за женщина! Ц Дэйву уже трудно было сдерживать сарказм. Ц Дале
ко пойдет. Достойная дочка своей мамочки. Та тоже редкостная ведьма.
Глэдис твердым шагом прошла в комнату, временно служившую ей спальней, и
решительно хлопнула дверью, всем своим видом показывая, что с нее хватит.
Да, она пыталась снять с Ширли розовые очки, но, если ее подруга желает ста
ть очередной жертвой Дэйва Флэвина, что ж, теперь это ее проблемы!
Глэдис сбросила одежду, натянула пижаму, залезла в кровать и сунула голо
ву под подушку, чтобы не слышать приглушенных голосов, доносившихся из с
оседней комнаты. Мало того что она поступила как последняя дура, рискнув
еще раз увидеть Дэйва, она еще и усугубила ошибку, показав ему, что он ей по-
прежнему небезразличен! Но теперь, по крайней мере, она знала точно: ему не
льзя доверять ни капельки.
Она могла бы простить случай с Джулией. И по крайней мере понять отношени
я Дэйва со Стефи. Но нынешний его приход к Ширли явно доказывал, что Глэдис
была права, в свое время настояв на разводе. Только на этот раз она не стан
ет особо кручиниться. Уж если на то пошло, Дэйв не единственный свет в окош
ке, и жизнь не кончается сегодняшней сценой!
Разговоры в соседней комнате продолжались еще довольно долго. Глэдис не
вольно задумалась, о чем же они ведут речь. То, что она не слышала этого, осо
бого успокоения не приносило. Неужели Дэйв будет таким подлецом, что поц
елует Ширли? Или займется с ней любовью?.. Эта мысль заставила Глэдис содро
гнуться от отвращения.
Когда раздались шаги в коридоре, Глэдис вздохнула с огромным облегчение
м. Дэйв ушел, и она смогла все-таки слегка расслабиться и в конце концов за
дремала.
На следующий день она проснулась, кипя от жажды действий. Глэдис отправи
лась прямиком на кухню, чтобы сварить кофе, и застала там Ширли. Приятельн
ица и бывшая коллега прихлебывала чай и просматривала утренние газеты.

Ц Доброе утро. Ц По тону трудно было угадать настроение Ширли.
Ц А оно действительно доброе? Ц мрачно поинтересовалась Глэдис: нервы
ее были напряжены до предела, но она старалась скрыть это. В высшей степен
и глупо ревновать к Ширли, и все же Глэдис почему-то становилось горько пр
и мысли, что подруга провела столько времени вместе с Дэйвом. Ц Сегодня я
уезжаю, Ширли.
Выпалив это, она занялась своим кофе.
Ц Из-за вчерашнего? Ц тихо спросила Ширли.
Ц Я не намерена мешать тебе. Если ты вдруг захочешь снова встретиться с Д
эйвом.
Ц Нет, Глэдис, не захочу.
Ц Но ты же говорила, что прекрасно провела с ним время, Ц в настойчивост
и, с которой Глэдис затевала новый спор, было что-то безумное.
Ц Верно. Этот вечер был лучшим в моей жизни.
Ц Ну так вот, не стану мешать тебе и дальше получать удовольствие от обще
ния с этим человеком. В конце концов, он свободен, и я не имею на него никаки
х прав.
Ц Мне так не кажется.
Ц Ты хочешь сказать… Ц процедила сквозь зубы Глэдис, Ц из-за Стефи?
Ц Нет. Ты сама вчера предупреждала, что с разведенными людьми вечно что-
то не так.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я