https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Как хорошо вы знаете земли, мистер Брадуэлл. Вы рассматриваете их только с точки зрения их ценности для строительства или знакомы с агрокультурой?
– Кое-что об этом я знаю.
– Тогда я хотела бы попросить у вас совета.
Они прошли в конец сада, вышли через задние ворота, и Розалин повела его через поле, заросшее травой и сорняками. В лучшие времена здесь было, вероятно, пастбище – место для выпаса лошадей, принадлежавших ее семье. Розалин направилась вверх по холму, и они добрались до гребня. Отсюда открывался прекрасный вид на покатые холмы. Вблизи были видны крыши фермерских домов. Должно быть, там жили ее арендаторы. Кайл мгновенно охватил все это одним взглядом. Вдали, насколько он мог заключить, на расстоянии, возможно, миль двадцати, виднелись постройки Оксфорда.
– Вы никогда не думали продавать имение? – спросил он.
– Я не имею права его продать. Оно мне не принадлежит. Однажды человек, занимающийся тем же, чем и вы, написал мне и задал тот же вопрос. Возможно, вы его знаете. Его имя мистер Харрисон.
– Я его знаю. Должно быть, его привлекла близость вашего поместья к Оксфорду.
– Он был готов хорошо заплатить, но я не сочла возможным подавать ему надежды. Это наш семейный дом и принадлежит не мне, а брату. Если вы спросите мое мнение, я скажу, что не хотела бы его продавать вообще.
Они спустились с холма и оказались на поле акров в пять. Среди темных борозд можно было разглядеть остатки прошлогоднего урожая, оставшиеся неубранными.
– Это часть одной из наших ферм, – пояснила она. – Арендатор уезжает. Он сказал мне об этом два месяца назад.
Значит, не из-за скандала. Если она существовала за счет арендной платы, то потеря арендатора была для нее бедствием.
– Вместо него появится другой.
– Вряд ли. – Она стряхнула грязь, налипшую на полуботинки. – Он сказал, что у него был плохой урожай и что с каждым годом он становится все хуже. Сказал, что здешняя почва беднеет. Если это правда, то, возможно, другого и не будет. Но даже если и будет, придется снизить арендную плату.
Брадуэлл присел на корточки и взял горсть земли.
– Не припомните, это поле когда-нибудь оставляли под паром?
– Насколько я помню, никогда.
Она склонилась к его плечу, чтобы видеть, что он делает. Так как он не был занят ничем особенным, то почувствовал склонившееся над ним лицо и тело. Почувствовал слишком остро.
Пальцы Брадуэлла зарылись в землю глубже, выворачивая наружу пласт почвы. Он собрал ее довольно много и положил в свою шляпу. Джордана это не позабавило бы.
– В городе я знаю человека, проводящего исследования почвы, чтобы выяснить, насколько она истощена. Я отвезу ему этот образец, и мы узнаем, в почве ли проблема. Если это не так, то, возможно, ваш арендатор просто плохой хозяин.
Он встал. Розалин подвинулась к нему ближе, чтобы лучше видеть, и их тела оказались на расстоянии не более чем шести дюймов друг от друга. Она вздрогнула, будто он неожиданно появился ниоткуда.
Ее женственность окутывала его, была всюду вокруг, вызывая в памяти воспоминания о грубом объятии в несчастную ночь аукциона. Его шляпа, наполненная землей, и даже окружающий пейзаж будто перестали существовать, пока Брадуэлл смотрел сверху вниз на это прекрасное лицо. В голове у него роились воспоминания о запретных мечтах.
Розалин смотрела на него с опаской, и от этого казалась совсем юной. У него не возникло ощущения, что она испугана или обижена. Пожалуй, просто выглядела заинтересованной. И будто чего-то ожидала. Возможно, он отступит на несколько шагов, чтобы увеличить расстояние между ними.
Его же инстинкты требовали обратного. У нее были на редкость выразительные глаза. Он гадал, знает ли она о том, сколь много они открывают. В них была печаль и беспокойство за свое поместье, одиночество. Но было и что-то еще. Искренность. Открытость. Понимание связывающей их близости, возникшей в ту ночь и не допускавшей притворства.
Розалин вспыхнула и повернула голову, чтобы прервать этот контакт взглядов. Брадуэлл же наклонился и провел пальцем по ее неописуемо нежной щеке, а потом его пальцы спустились ниже и обхватили ее подбородок. Розалин подняла к нему лицо.
Пока они смотрели друг на друга, ее гордость как будто растаяла. Они оказались снова в лунном свете на аллее возле дома Норбери. Только сейчас был день и при ярком свете солнца выражение ее лица было видно гораздо лучше. Опасение. Удивление. Смущение. Это гипнотизировало его, а ее красота и то, что они были разделены пространством в ширину ладони, только ускоряли бег его крови, уже и так бурный.
Он едва дотронулся до нее и все же почувствовал ее трепет.
«Она не для таких, как ты, малый».
Вне всякого сомнения, это было так, и все-таки он поцеловал ее.
Это был очень беглый, очень короткий поцелуй, хотя ему хотелось много большего. Настолько сильно, что он перестал себе доверять. Нежность ее губ. Податливость и тепло ее тела напомнили ему о первом его поцелуе много лет назад.
Розалин вспыхнула. Смущенная, отступила, чтобы увеличить расстояние между ними. Подняла на него глаза, и на этот раз в ее взгляде не было смущения. Ее взгляд был прямым, печальным и понимающим.
– Вы ведь сказали, что на этот счет у вас нет никаких намерений.
– Я сказал вам, что у меня нет иллюзий относительно вашего расположения ко мне из-за той ночи. Вы красивая женщина, и я не был бы мужчиной, если бы не заметил этого.
Казалось, его слова потрясли ее.
– В настоящих обстоятельствах это звучит как оскорбление. Я всегда теперь буду гадать, считает ли мой поклонник меня именно такой особой, какой меня рисует молва.
– Я, возможно, единственный человек в Англии, кто не станет гадать, потому что я все знаю наверняка. Но чтобы избавить вас от сомнений и мыслей о том, гадаю ли я, какая вы, а также от ощущения, что вас оскорбили, я постараюсь не обращать внимания на вашу красоту. Правда, сомневаюсь, что преуспею в этом.
Ее рассмешила эта игра слов, а возможно, она сама себе показалась смешной. Розалин рассмеялась и повернула к дому. По дороге она указала рукой на его шляпу.
– Как мило, что вы снова пытаетесь мне помочь, но, боюсь, ваша шляпа погибла.
– Шляпа не имеет значения.
Брадуэлл продолжал нести землю в шляпе и старался идти с ней в ногу. Розалин не спешила, и лицо у нее было немного смущенное.
Оказавшись в саду, она остановилась под яблоней. Брадуэлл догадался, что она колеблется, не зная, стоит ли снова пригласить его зайти в дом. Она не была невинной и видела, какие чувства вызывает в нем.
– Как ваше имя, мистер Брадуэлл? Если мужчина украл у женщины поцелуй, думаю, она должна знать его имя.
Он ничего не крал, и ей это было известно.
– Кайл.
– Кайл. Мне нравится это имя. Лорд Норбери сказал, что вы из трущоб Дарема. Что он имел в виду?
– Он хотел сказать, что я родился в семье шахтера в шахтерском поселке на севере.
– А теперь вы архитектор и агент по недвижимости питаете профессиональный интерес к строительству и земле. Это необычная история.
– Мне была оказана помощь благотворителем, и я получил образование. Он отправил меня во Францию изучать инженерное дело и архитектуру.
– Во Францию! Ваша история еще более необычна, чем я думала. Полагаю, ваш благотворитель доволен своим капиталовложением. Свидетельство тому – ваше основательное образование.
Розалин оглядела Брадуэлла, оценивая результаты тех лет, что он потратил на самоусовершенствование. Она смотрела на него с одобрением, и Кайлу это показалось лестным.
– Мне хочется думать, что он доволен. Его доброе мнение обо мне важно для меня.
Ее улыбка теперь приняла другой характер. Она как бы ободряла его и вселяла уверенность и оттого выглядела покровительственно. Но теплота ее взгляда озадачивала его, и потому он решил не обращать на это внимания.
Сегодня она казалась подавленной, и эта ее улыбка была знаком того, что природная жизнерадостность к ней возвращается.
– Я поеду, мисс Лонгуорт. Благодарю за пирог и за прогулку по вашим владениям. – Он приподнял шляпу с землей. – Я дам вам знать о том, что мне станет известно о качестве вашей почвы.
Кайл сам нашел дорогу к воротам сада. Одна из петель была сломана, и он просто откинул ее, чтобы выйти. Кайл обошел вокруг дома к месту, где оставил лошадь, и стал обдумывать способ сохранить землю, пока будет садиться в седло.
Он ни за что не хотел потерять образец почвы. Ведь это был предлог снова увидеться с мисс Лонгуорт.
Глава 5
Розалин поднималась на холм позади поля и дома. Она не обращала внимания на сырой пасмурный день и ветер, жаливший ее лицо, не замечала мертвых листьев, взвивавшихся вокруг ног. Мысленно она брела по миру, залитому солнцем и полному неувядающих цветов.
Она плотнее запахнула плащ, присела на вершине холма и стала смотреть на горизонт.
Из-под плаща Розалин достала два письма. Каждое на свой лад обещало ей возможность хоть на время отвлечься от безысходного одиночества.
Эти письма ожидали ее вчера в деревне, куда она пошла купить ниток. Они озарили светом ее тусклый мир.
Одно пришло из Лондона от незнакомой женщины. Федра Блэр, только что вышедшая замуж за брата Хейдена Эллиота, была известна своими откровенными идеями, поведением и внешностью. Сейчас леди Федра написала Розалин, представилась ей и заявила, что ее ссылка – нечто варварское и несправедливое. Будучи женщиной, предпочитающей не ныть, а действовать, леди Федра написала также, что владеет небольшим домиком возле Олдгейта, и предложила Розалин воспользоваться им, если она захочет посетить Лондон. Леди Федра также ясно дала понять Розалин, что она и лорд Эллиот охотно станут ее принимать, потому что оба отказываются потворствовать лицемерию света.
Эти слова, выведенные твердой и решительной рукой, вызвали у Розалин усмешку. Она подумала, что лорду Эллиоту предстоит очень интересная жизнь.
Это желание рассмеяться озадачило Розалин. Оно вызвало странное ощущение, столь чуждое ей. Когда она смеялась в последний раз? Она снова устремила взгляд к горизонту и попыталась вспомнить. Конечно, с тех пор прошло несколько недель. Возможно, и месяцев. Розалин настолько разучилась чувствовать себя счастливой, что сегодняшняя радость сделала ее легкомысленной.
Она опустила глаза на второе письмо, вызвавшее в ней столь непривычное настроение.
Это письмо было от Тима. Увидев его почерк на конверте, Розалин удивилась, потому что ее письмо не могло дойти до него так скоро. Но как только она вскрыла конверт, поняла, что оно не было ответом, а просто он сообщал ей свои новости.
Он и не мог получить ее письма, потому что покинул французский город, откуда писал ей прежде. Однако он будто читал ее мысли и теперь предлагал связаться с ним, потому что хотел, чтобы она приехала к нему, когда он устроится в Италии и напишет ей снова.
Она перечитывала его письмо с предложением приехать. Тим не знал, что ее не требуется упрашивать. Он еще не представлял, что в Англии для нее больше не было жизни. Брат описывал путешествия и приключения. Обещал, что она увидит горы и море, Флоренцию, Рим и все остальное. Прошлой ночью она не могла уснуть, потому что в мозгу у нее теснились образы новой жизни. Она так долго жила без надежды, что теперь была опьянена ею.
Розалин легла на траву и посмотрела на небо. На континенте больше солнечного света, она уже ощущала его тепло. И это обещало счастье, которое, в свою очередь, давало радостное ощущение свободы.
Розалин была рада, что Тим написал ей прежде, чем получил ее письмо.
Это означало, что он и в самом деле хочет, чтобы она была с ним, а не просто старается быть к ней добрым. Теперь они оба были опозорены и одиноки. За границей была свобода, и они снова могли там создать семью.
Розалин заставила себя подняться и направилась к дому. Нынче она собиралась осмотреть свой гардероб, сохранившийся с тех времен, когда разоренная семья покинула Лондон. Пройдет некоторое время, прежде чем она сможет приехать к Тиму, но по крайней мере можно заполнить свои дни мечтами и планами.
Она вошла в сад через арку задних ворот. Когда Розалин проходила мимо яблони, в ее сознание ворвался слабый окрик. Скорее заинтересованная, чем встревоженная, она последовала туда, откуда доносились удары по дереву и царапанье в створку ворот.
Ворота от нее заслонила чья-то белая рубашка, ослепительная на фоне серого зимнего дня. Она обтягивала крепкую спину мужчины и широкие плечи и была чуть присобрана у пояса светло-коричневых бриджей. Рукава рубашки были закатаны до локтей, и смуглые обнаженные руки придерживали ворота.
Мужчина повернул голову, показав четко очерченный профиль. Мистер Брадуэлл.
Он не слышал приближения Розалин, потому что был занят тем, что осторожно приподнимал створку ворот и ставил на место. Одна из петель была новой и ярко сверкала.
Мягкие складки рубашки и тонкая ткань бриджей обрисовывали его фигуру во время работы и движения. Ветер развевал темные локоны, и они выглядели наилучшим образом. Несмотря на то что на нем были галстук и воротничок, он казался бесшабашным, романтичным и очень уверенным.
Еще один сильный толчок, еще один удар – и ворота легко заскользили на петлях. Он проверил их прочность, потом опустил закатанные прежде рукава. И только тогда заметил Розалин. Его ничуть не смутило то, что она наблюдала за его работой. Продолжая одеваться, Брадуэлл приветствовал Розалин.
Она подошла и осмотрела ворота, остававшиеся сломанными долгие годы.
– В свой прошлый визит я заметил, что их надо починить, – сказал он и потянулся к сюртуку и плащу, лежащим на траве.
– Благодарю вас.
Она, кажется, несколько раз повторила слова благодарности.
– Вы снова оказались в этом графстве, мистер Брадуэлл? Или просто проезжали мимо?
Он натянул сюртук и плащ и выпрямился. Теперь у Брадуэлла был вполне пристойный вид. Но Розалин предпочла бы видеть его за работой и полуодетым.
– Я приехал из Лондона повидать вас, мисс Лонгуорт. Я привез сведения о составе вашей почвы и весточку от кузины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я