https://wodolei.ru/catalog/vanni/metallicheskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А сколько человек в деревне? – услышала она голос леди Люсинды, которая разговаривала с управляющим.
– Несколько детей, – ответил Фредерик, – и еще не менее полудюжины взрослых.
– А в Тисдейле?
– Еще больше, я посылал туда нашего человека.
– Тисдейл расположен рядом с владениями Невилла. Уверена, именно там мальчики и заразились. Йен говорил, что внуки Невилла были больны, когда он был там с Хью и младшими близнецами.
– Нужно осмотреть Питера, – сказал Фредерик. У Памелы остановилось сердце.
– Да, – согласилась леди Люсинда, – ни он, ни Рэйвен, ни Люсьен не болели корью. Не знаю, как им удалось избежать этого в детстве. Но сейчас Люсьена и Рэйвена нет в замке, поэтому остается беспокоиться только о Питере.
Красная сыпь! Вот из-за чего в замке такой переполох. Когда Памела поняла это, она тут же забыла о своих тревогах по поводу того, что ее кто-то мог застать в комнате Питера. Обрушившееся на мирный замок бедствие было куда страшнее, теперь леди Люсинде понадобится дополнительная помощь, и Памела горела желанием предоставить ее.
Она вышла из туалета и направилась прямо к своей будущей свекрови.
– Памела! – удивилась Люсинда. – Ты так рано встала! Как ты себя чувствуешь?
– Со мной все в порядке, миледи. Я слышала ваш разговор с Фредериком. Как я поняла, в Фортенголле много больных.
Люсинда согласно кивнула.
– Корь вторглась в наши края. Хью и близнецы мечутся в лихорадке, они с ног до головы покрыты красной сыпью.
– Мне очень жаль. Дети часто болеют корью, но большинство из них выздоравливают.
– Да, – согласилась Люсинда и направилась к двери комнаты Питера, – если их хорошо кормят и до этого они не часто болели. Я сама перенесла корь, когда была маленькой девочкой. Йен говорит, что он тоже переболел.
– А ваши старшие сыновья?
– Нет. – Ее лицо помрачнело. – Возможно, ты знаешь, что взрослые переносят эту болезнь куда тяжелее, чем дети. Не всем удается выжить. – Она озабоченно посмотрела на Памелу. – У тебя была корь?
– Нет.
– Буду молить Господа, чтобы ты не заболела, – сказала Люсинда, закрывая глаза.
– Я не заболею, миледи, – пообещала девушка, – я крепкая.
– Возможно, болезнь не тронет тебя, хотя никто не знает, как распространяется эта зараза.
– Вы проверяли воду в колодце? – спросила Памела. – А припасы? Там не завелись черви?
– Вода свежая, слуги как раз проверяют зерно и овощи. Однако я давно живу на свете и не раз видела, как люди вокруг заболевали корью. По-моему, мы заражаемся не через еду или питье. Красная сыпь всегда приходит в это время года, если приходит вообще. Думаю, чтобы заразиться, нужно оказаться рядом с тем, кто уже болен.
– Но не все заражаются, – напомнила ей Памела.
– Да, не все. Тот, кто переболел и выжил, никогда не заболевает во второй раз. Но, увы, к Питеру это не имеет отношения.
Люсинда открыла дверь в комнату сына и заговорила шепотом:
– Надеюсь, у него нет лихорадки. Пока его кости не срослись, он еще очень слаб. Если сейчас у него начнется корь, она может свести его в могилу!
– Миледи, Питер здоров, – поспешила успокоить ее Памела. – Прошлой ночью он спал как младенец и…
Поняв, что едва не выдала себя, она быстро закрыла рот. Лучше промолчать, чем выдумывать какие-то небылицы, объясняющие ее потрясающую осведомленность относительно того, как Питер провел ночь.
Люсинда подошла к кровати и отодвинула полог. Питер еще спал, подозрительно отодвинувшись к краю кровати. Рядом с ним на подушке и матрасе отчетливо просматривались отпечатки недавно находившегося там второго человека. Кровать напоминала гнездо, из которого вылетела вторая птичка.
У Памелы перехватило дыхание, но, к ее удивлению и облегчению, Люсинда не заметила ничего необычного. Она уже трясла сына за плечо.
– А?
Питер потянулся и с удивлением посмотрел на склонившуюся над ним мать. Затем он увидел Памелу, и его глаза широко распахнулись.
– Мама? Что-то случилось?
– Кажется, да.
– Мама! – Остатки сна слетели с него в одно мгновение. Питер сел и серьезно посмотрел на мать. – Я уже взрослый человек.
– Вот именно, – Люсинда скрестила руки на груди, – именно поэтому я хочу поговорить с тобой об очень важном деле, которое может иметь серьезные последствия.
– Это о чем?
Люсинда рассказала сыну о вспышках кори в замке и его окрестностях.
– Какой ужас, – прошептал он, – как бы я хотел хоть чем-нибудь помочь. Я знаю, ты загоняешь себя до полусмерти! Если бы не эта проклятая нога…
– Питер, как ты себя чувствуешь? – перебила его Люсинда.
– Я? – Он наморщил лоб. – Хорошо, если не считать перелома.
– У тебя нет лихорадки? – Люсинда пощупала его лоб. – А красная сыпь не появилась?
– Нет, ничего у меня нет. Мама, ведь только дети болеют корью. Раз я не болел ею, будучи мальчишкой, значит, не заболею, став мужчиной!
– Болезнь не разбирает, ребенок ты или нет. Взрослые в отличие от детей редко выживают после кори.
– Что ты говоришь? – Он с тревогой посмотрел на Памелу: – Памела, ты не больна?
– Нет.
– Она тоже не болела в детстве, – сообщила сыну Люсинда.
– Миледи? – раздался от дверей сонный голос. Уильям поднял голову и сонно заморгал.
– Уильям! – Люсинда бросилась к пажу и задрала его рубашку, осматривая грудь и бока. – У тебя была корь?
– Что? – Мальчик еще не до конца проснулся и мало что соображал.
– Болезнь, когда ты весь покрываешься красной сыпью. Ты болел этим или нет?
– А, да, – радостно сообщил он. – Помню, весной дело было, прямо как сейчас. Мы тогда все заболели, и я, и сестры. Я чесался как бешеный и целыми днями валялся в кровати, вместо того чтобы кататься на пони.
– Слава тебе, Господи. – Люсинда схватила пажа за шиворот и подняла на ноги. – Уильям, в замке многие заболели, и мне нужны помощники. Отправляйся на кухню, позавтракай и жди меня в главном зале. Попозже я спущусь и скажу тебе, что нужно делать.
– Миледи, я не хочу снова покрываться этой сыпью!
– Ты не заболеешь, обещаю тебе. А теперь иди!
Паж послушно поплелся на кухню. Как только он вышел из комнаты, Памела тут же предложила леди Люсинде:
– Я могла бы ухаживать за больными, особенно за детьми.
– Тебе нельзя даже близко подходить к больным, – покачала головой хозяйка Фортенголла. – Раз у вас обоих не было кори в детстве, тебе и Питеру нужно держаться от всех подальше. Я не могу допустить, чтобы вы подхватили эту заразу и, – она торопливо перекрестилась, – оказались в могиле.
Памела переглянулась с Питером.
– И что же нам делать? – спросила она.
– Боюсь, что ничего. Ты должна оставаться в своей комнате, а Питер в своей.
– Мама, ты сошла с ума! – раздраженно закричал Питер. – Сегодня я должен был встать на костыли, и ничто, даже чума, не остановит меня! Я не буду больше валяться в постели!
– Что ты так кричишь, будто тебя не пускают танцевать? – улыбнулась леди Люсинда. – Я пришлю кого-нибудь, чтобы помочь тебе с костылями.
– Кого? – капризно осведомился Питер.
– Кого? – Люсинда задумчиво потерла лоб. – Еще не знаю. Лучше какого-нибудь сильного слугу, причем желательно, чтобы он уже переболел корью.
– Лучше меня, – вызвалась Памела. Люсинда удивленно посмотрела на девушку.
– Тебя?
– Да. Леди Люсинда, сейчас вам нужна каждая пара рук. Зачем отсылать слуг, которые будут помогать вам, если можно использовать меня?
– Нет, только не это.
– Миледи, прошу вас. Выслушайте меня! Вы хотите, чтобы я не общалась ни с кем, от кого могу заразиться. Питер тоже должен сидеть взаперти. Лучше держать нас вместе, чтобы я могла ухаживать за ним, в сложившихся обстоятельствах это наиболее разумно.
– Нет, не разумно! Ты здесь гостья, а не служанка!
– Миледи, я хочу помочь, мне так понравилось работать вместе с вами.
– Мне не следовало нагружать тебя.
– Но это было не трудно!
– Памела говорит правду, мама, – вмешался в разговор Питер. – Вчера вечером она рассказала мне, как ей понравилось быть твоей помощницей.
– Да, – подтвердила Памела. – Кроме того, мне будет ужасно скучно сидеть одной в моей комнате.
– И мне тоже, мама, – добавил Питер. – Ты не представляешь, как это ужасно лежать тут в одиночестве.
Люсинда упрямо замотала головой.
– Я не могу допустить этого.
– Нет, можешь, – настойчиво произнес Питер. – Мы с леди Памелой прекрасно ладим. К тому же она хорошо умеет ухаживать за больными. Так как ты будешь заниматься другими заболевшими, она вполне справится со мной.
– Питер, – сказала Люсинда, – Памела – невеста Рэйвена, если он узнает, что вы двое надолго оставались одни, он может подумать…
– Мой брат сейчас где-то в Уэльсе с моей будущей женой, но я же не подозреваю его… их в чем-то непристойном.
– Леди Люсинда, – Памела судорожно подбирала слова, пытаясь убедить будущую свекровь, – хоть я и сирота, но воспитана в послушании и богобоязненности. Я никогда не сделаю ничего, что могло бы опозорить лорда Рэйвена, добрую память моих родителей или меня саму. Поверьте, миледи, моей матери было бы стыдно за меня, узнай она, что я ничего не сделала, чтобы помочь вам в такой трудный час. Леди Люсинда долго смотрела на девушку, потом перевела взгляд на сына.
– Я вижу, что тебе не терпится снова встать на ноги. Памела еще слишком молода, у нее не хватит сил помогать тебе ходить на костылях. Она может быть только твоей сиделкой.
– Леди из Англфорда не слабее тебя, мама, – возразил Питер, не спуская глаз с Памелы. – Не сомневаюсь, что она окажет мне любую помощь, какая потребуется.
Люсинда поджала губы и нехотя кивнула.
– Памела, рядом с комнатой Питера есть свободная спальня. Она меньше, чем та, которую ты занимаешь сейчас, но если ты туда переберешься, тебе будет удобнее ухаживать за Питером.
– Хорошо, миледи, – на лице Памелы расцвела торжествующая улыбка, – я быстро соберу свои вещи.
– Я спущусь в главный зал. Мы с Йеном должны пересчитать всех, кто заболел. Боюсь, что с каждым часом их число будет увеличиваться.
– Мама, мои костыли! – крикнул Питер вслед удаляющейся леди Люсинде.
– Я их принесу, – вызвалась Памела, – не отвлекай леди Люсинду. Я также принесу тебе завтрак.
Когда Люсинда вышла из комнаты, Памела бросилась обратно к Питеру.
– Вот видишь! – радостно воскликнула она. – Я действительно могу быть настоящей помощницей!
С этими словами она торжественно взяла из его рук кувшин, в который он только что помочился.
Питер с нетерпением ждал ее возвращения. Он сумел сесть на край кровати и дотянуться до стола, на котором стоял таз с водой. Питер умылся и расчесал волосы влажными пальцами. Прикрыв голые ноги краем одеяла, он продолжал сидеть, не спуская глаз с двери.
– Вот и я, милорд, – возвестила Памела, внося в комнату поднос с едой. Она поставила поднос Питеру на колени и снова выбежала из комнаты. Спустя минуту она вернулась с парой наспех вырезанных из дерева костылей. – Не слишком изысканные, – улыбнулась она. – Теперь у тебя есть все, что нужно. Еще есть какие-нибудь просьбы?
– Да, – он посмотрел на нее, – ты снова собираешься уйти?
– Я хотела перенести свои вещи в соседнюю спальню.
– Это может подождать, нам нужно поговорить.
– Хорошо.
Памела закрыла дверь и села на стул перед кроватью.
– Как тебе удалось не столкнуться с моей матерью сегодня утром? – спросил Питер.
– Я спряталась в туалете, – призналась она.
– Уютное местечко! – рассмеялся он, но тут же его лицо стало серьезным. – Я ожидал самого худшего, когда она разбудила меня, но потом понял, что мать не застала тебя в моей постели.
– Нет, я проснулась очень рано. Уильям спал, и я думала, что в замке еще никто не проснулся, но все всполошились из-за болезни. – Она посмотрела ему прямо в глаза: – Питер, ты не должен был разрешать мне спать здесь. Почему ты меня не разбудил?
– Мне показалось, что в этом нет необходимости. Ты спала так безмятежно. А потом я и сам вскоре заснул!
– Мне нельзя было так себя вести. – Как?
– Ты сам знаешь. Нельзя было спать рядом с тобой в одной кровати! Представляешь, что подумала бы твоя мать, если бы обнаружила нас? Слава Богу, что я проснулась до ее появления.
– Но ведь все обошлось, – пожал плечами Питер.
– Да. – Памела немного успокоилась. Она взяла с подноса ломоть еще теплого хлеба и сунула Питеру в руку. – Ешь, если сегодня ты собираешься встать, тебе понадобятся силы.
Питер перехватил ее руку, все еще державшую ломоть, поднес ко рту и откусил кусочек ароматного хлеба.
– Ты мне поможешь? – спросил он, глядя на нее своими теплыми карими глазами.
Она кивнула. Питер потянул ее за руку, как бы проверяя силу ее мускулов.
– Отличная сиделка, – улыбнулся он, – сильная и нежная.
Памела опустила голову, отчего ее ресницы почти наполовину закрыли щеки.
– Надеюсь, это так, – сказала она, – мне необходимо заслужить доверие твоей матери.
– Доверие?
– Она очень неодобрительно отнеслась к тому, что я сидела у тебя на коленях. А сегодня она открыто сказала, что Рэйвену может не понравиться, как я ухаживаю за тобой.
– Рэйвен? – Глаза Питера стали холодными как лед. – Ты все время только о нем и думаешь!
– Конечно! – Памела подняла голову. – Ведь он должен стать моим мужем!
– Ах да, конечно, твоим мужем. Хотя сам сейчас путешествует по Уэльсу вместе с моей невестой! – Питер откинулся на подушки и уставился в потолок.
– У него не было выбора, – попыталась вступиться за Рэйвена Памела. – Моя кузина сбежала, а ты не мог последовать за ней. Надеюсь, они скоро вернутся в замок.
– Надеюсь, что нет.
Памела удивленно посмотрела на Питера.
– В замке эпидемия кори, – объяснил Питер. – Не знаю, болела ли ею Роксанна, когда была ребенком, но знаю точно, что Рэйвен не болел. Я бы не хотел, чтобы он вернулся в самый разгар болезни. Хоть я и сержусь на него, но не хочу, чтобы он заболел и, не дай Бог, умер.
Памела положила свою маленькую ручку на широкую ладонь Питера.
– Не беспокойся о нем, – мягко сказала она, – когда они с Роксанной вернутся, все уже наладится. А я позабочусь о тебе, пока ты не встанешь на ноги. Уверена, в конце концов, все сложится так, как хотел король Генрих.
Питер посмотрел на нежную маленькую ручку, которая так мило смотрелась на его ладони.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я