https://wodolei.ru/brands/Sanita-Luxe/infinity/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ваша светлость, Ц обратился к нему распорядитель с легким поклоном,
Ц долг велит мне представить вам Девлина Стоунхенда из Дункейра, нового
Избранного. Избранный, перед вами герцог Джерард, Первый рыцарь его вели
чества и генерал королевской армии.
Герцог мельком взглянул на Девлина.
Ц Приветствую вас, Избранный. Добро пожаловать на королевскую службу.
Несмотря на любезные слова, в глазах герцога не было и намека на радушие.

Девлин решил, что этот человек не заслуживает положенного приветствия, п
оэтому использовал фразу, которую привык произносить в пути.
Ц Это честь для меня, Ц сказал он и отвесил короткий поклон по обычаю Дж
орска.
Герцог Джерард ответил на его поклон едва заметным кивком и отошел.
С видом человека, выполняющего неприятную обязанность, распорядитель п
редставил Девлина остальным присутствующим. На каждое приветствие Дев
лин отвечал со сдержанной учтивостью, после чего имена придворных немед
ленно вылетали из его головы. Все разодетые аристократы казались ему на
одно лицо.
Даже встреча с королем вызвала у Девлина разочарование. Изысканные одеж
ды не скрывали, что правитель Джорска перешагнул порог молодости. У него
были редеющие волосы и уже наметившееся брюшко. Король производил впеча
тление беспокойного и снедаемого тревогами человека. Девлина он привет
ствовал всего лишь взмахом руки, унизанной кольцами. Возможно, взмах слу
жил не более чем сигналом, потому что в следующую минуту распорядитель в
ластно кивнул, и два королевских стражника распахнули двойные двери. Кор
оль в сопровождении свиты прошествовал в Большой зал.
Подошедший слуга отвесил поклон.
Ц Милорд Избранный, я провожу вас к вашему месту.
Как и прочие, он старательно избегал смотреть в глаза Девлину.
Король и его приближенные заняли стол на возвышении, Девлина же слуга по
двел к столу в дальнем правом углу зала. Усевшись, Девлин принял из рук слу
ги бокал и, неторопливо потягивая вино, принялся рассматривать придворн
ых, постепенно заполнявших зал. Накрыта была лишь половина столов, и, гляд
я на незанятые места, Девлин вдруг понял причину. То ли двор в последнее вр
емя сильно уменьшился, то ли многие аристократы оставались в своих владе
ниях, предпочитая, чтобы в столице о них забыли.
Двое вельмож в великолепных камзолах подошли к столу Девлина, остановил
ись как вкопанные, пошептались и сели на дальнем конце. Вскоре к ним присо
единились немолодая дама в простом темном платье и юноша в мундире цвета
летнего неба.
Ц Лейтенант Олафсон, адъютант герцога Джерарда, Ц представился юноша,
усаживаясь слева от Девлина. Он единственный из всех открыто признал общ
ество Избранного.
Ц Да, лейтенант, Ц холодно кивнул Девлин.
Как и все его соотечественники, он не любил солдат. Даже после пятидесяти
лет в составе Джорской империи жители Дункейра так и не приняли новую вл
асть. Солдаты королевской армии, отправленной в Дункейр, прекрасно знали
, что их прислали сюда не столько для охраны границ, сколько для того, чтоб
ы держать под контролем местное население.
Кроме лейтенанта Олафсона, сидящие за столом игнорировали Девлина, как б
удто не замечая его. Девлин понял, что своим присутствием смущает их, как н
а его месте смущал бы их любой, кому вынесен смертный приговор. Для них он
уже мертв.
Грубость придворных показалась ему нелепой, но такая мелочь не могла его
ранить. Те, чье мнение что-то значило для Девлина, находились за сотни лиг
отсюда, и он слишком хорошо знал, что они о нем думают.
В самом деле, чудно здесь обходятся с Избранным. Девлина-чужестранца в Дж
орске встретили холодно, однако в качестве Избранного ему оказали прост
о ледяной прием. Эти странные люди наградили его титулом лорда, а теперь о
бращаются без всякого уважения. Показная вежливость скрывает под собой
одно лишь презрение.
Слуги суетились, разнося первое блюдо Ц речную рыбу с овощным гарниром.
За ней последовали ракушки из теста, фаршированные мясом не то куропатки
, не то другой птицы Ц Девлин так и не понял. Он съел, сколько мог, но не оцен
ил изысканную пищу, хотя соседи по столу в полной мере отдали должное иск
усству повара. Молодой лейтенант поглощал каждое блюдо с такой жадность
ю, словно ужинал в последний раз.
За едой Девлину удалось поймать обрывки разговоров.
Ц Настоящий дикарь…
Ц А чего вы ожидали? В наше время…
Ц Я слыхал, мастер Дренг ставит семь к одному, что…
Похоже, среди придворных уже заключаются пари на то, сколько он продержи
тся. Стало быть, проигрыш не излечил мага от глупости. Интересно, на что ст
авит Дренг Ц на то, что Избранный выживет, или на его скорую смерть?
Ужин прошел спокойно. Девлин наелся досыта, после чего отказался от пред
лагаемых блюд. Слуги подали кубки с легким белым и крепким красным вином,
но Девлин ограничился двумя бокалами. Он больше не хотел провести ночь с
отяжелевшей от вина головой. Его взгляд упал на люстры, на длинных цепях п
одвешенные к высокому потолку. По виду металл, из которого были сделаны ц
епи, напоминал серебро, но такую тяжесть могло выдержать только железо и
ли сталь. Хотя, возможно, цепи просто посеребрили. Девлин решил, что как-ни
будь при случае рассмотрит их поближе.
Он снова начал разглядывать придворных. Сборище казалось ему странным. П
оначалу он думал, что это с непривычки Ц он никогда не видел столько роск
ошно одетых людей, Ц однако потом понял: в зале нет детей. В Дункейре тако
е было бы просто невозможно. Даже в самых торжественных случаях дома ост
авляли только грудных младенцев, а все дети, отметившие свои первые имен
ины, обязательно приглашались в гости вместе с родителями. Здесь же Девл
ин видел только подростков-пажей, которые прислуживали за королевским с
толом. Он покачал головой, спрашивая себя, какие еще нелепые обычаи распр
остранены в Джорске.
Наконец король встал из-за стола. Придворные тоже поднялись со своих мес
т и стояли до тех пор, пока король не покинул зал. После этого большинство
возобновили трапезу. Девлин использовал удобную возможность, чтобы ули
знуть.
Уже совсем стемнело. Девлин не спал почти двое суток, но не испытывал жела
ния вернуться к себе в комнату, напоминавшую ему о глупой попытке самоуб
ийства прошлой ночью. Без всякой цели он принялся бродить по дворцу.

* * *

Когда капитан Драккен нашла его, была почти полночь. Девлин вышел к зубча
той стене с бойницами и, стоя на краю парапета, рассматривал город внизу. В
первую минуту Драккен удивилась, что здесь делает в такой час рыцарь его
величества, и только потом, узнав темные волосы Девлина, догадалась, что в
идит Избранного.
В эту ночь капитан несла дежурство, поэтому пропустила ужин в кругу прид
ворных. Глядя на одежду Избранного, она поняла, что ему не удалось отверте
ться от приглашения. Было бы весьма любопытно узнать его впечатление Ц
не каждый день крестьянина приглашают на трапезу в обществе короля.
Подойдя к Девлину, капитан вдруг увидела, как близко он стоит от опасного
края. Одной ногой он опирался на зубец стены, а носок башмака выступал над
парапетом.
Ц Отсюда до земли далековато, Ц негромко сказала капитан, не желая испу
гать Девлина.
Ц Не бойтесь, не прыгну. Меня удержит заклятие уз.
Горькая усмешка Девлина удивила ее. Она всего лишь имела в виду неосторо
жный шаг, а не обдуманный прыжок. Если бы она застала в такой опасной позе
кого-нибудь из стражников, то преподала бы тому хороший урок. Но Девлин Ст
оунхенд не был ее подчиненным, поэтому капитан Драккен спокойно стояла,
ничего не говоря.
Девлин спустился с парапета и посмотрел на нее.
Ц Зачем вы меня искали?
Факелы, расставленные через каждые десять шагов, освещали зубчатую стен
у, бросая неровный отблеск, который мешал женщине рассмотреть выражение
лица Избранного. Капитан Драккен заколебалась. Кто такой Девлин Стоунхе
нд? Один из многих неудачников, который, если повезет, погибнет в одиночку
, не забрав с собой на тот свет невинных людей? Или же в нем скрыто нечто бол
ьшее?
Капитан потерла подбородок, как часто делала, задумавшись. Есть только о
дин способ испытать храбрость этого человека Ц проверить его в деле.
Капитан встала по стойке «смирно» и отсалютовала Девлину, ударив себя ку
лаком правой руки по левому плечу.
Ц Избранный, для тебя есть задание.
Девлин кивнул.
Ц В столицу приходят донесения о шайке разбойников, промышляющих в Аст
авардском лесу. Они подстерегают путников на старом Королевском тракте.

Ц А почему с ними не справятся местные стражи порядка?
Ц Аставард относится к исконным королевским землям. Эти обширные охотн
ичьи угодья в нынешние смутные времена заброшены. Король больше не выезж
ает на охоту, поэтому в Кингсхольме посчитали, что дорога утратила важно
сть. Советники решили, что нет нужды посылать кого-нибудь разбираться с э
тим делом, но в последние месяцы число жертв стало увеличиваться.
Капитан Драккен говорила, стараясь скрыть тревогу и горечь. Болваны! Ско
лько людей должно погибнуть, чтобы советники наконец раскрыли глаза? Дор
оги Ц артерии государства. Без хороших дорог собранные налоги не попаду
т в казну, а народ в провинциях не узнает о королевских указах. Жизнь купцо
в и важных сановников тоже зависит от безопасности трактов. Во время вой
ны армии не обойтись без добрых дорог. Ни в коем случае нельзя терять над н
ими контроль, а капитан Драккен никак не может убедить Совет предпринять
хоть какие-то действия! Когда стало ясно, что герцог Джерард не желает по
ручать расследование солдатам королевской армии, капитан обратилась к
Совету за разрешением послать в Аставард отряд своих гвардейцев якобы д
ля осмотра королевского охотничьего домика, охрана которого входила в о
бязанности стражи. Она назвала это учебным выездом, но все равно получил
а отказ. До сих пор у разбойников хватало ума не трогать знатных дворян ил
и королевских гонцов, однако скорее всего это лишь вопрос времени. Тогда,
и только тогда, Совет будет вынужден прислушаться к ее словам.
Ц Понятно, Ц сказал Девлин после долгого молчания. Ц Королевских солд
ат нельзя отвлекать на борьбу с грабителями, поэтому вы посылаете меня. С
кажите, а есть сообщения о размерах шайки? Это полдюжины недоумков или хо
рошо организованная банда?
Капитан пожала плечами:
Ц Трудно сказать. Крупные отряды проезжают через Аставард беспрепятст
венно, так что, я думаю, это небольшая группа, во всяком случае, очень остор
ожная. Нападения начались по меньшей мере год назад, а может, и раньше, но л
агерь разбойников или тела жертв пока не обнаружены.
Это и беспокоило капитана Драккен больше всего Ц тщательность, с которо
й преступники заметали следы, указывала на действия организованной бан
ды.
Ц Имей в виду, если разбойников много, ты вовсе не обязан разбираться с н
ими в одиночку. Твоя задача Ц остаться в живых и рассказать об увиденном
королю. Тогда мне удастся уговорить его отправить в Аставард военный отр
яд.
Бесполезная затея Ц посылать Избранного, но ей нечего терять. В лучшем с
лучае Девлин привезет доказательства, с помощью которых она сможет убед
ить короля Олафура в том, что угроза вполне реальна. В худшем случае Девли
н погибнет. Жаль, конечно, зато, вне всяких сомнений, этого будет достаточн
о, чтобы король и Совет поняли, какую серьезную опасность представляют б
андиты.
Капитан ни на секунду не допускала, что Девлин справится с преступниками
. Только в песнях герой-одиночка всегда побеждает в неравном бою и с триум
фом возвращается домой.
Девлин подошел на шаг ближе Ц теперь пламя факела полностью освещало ег
о лицо.
Ц Я возьмусь за это задание, Ц бесстрастно проговорил он. Даже его взгл
яд оставался странно безучастным, будто Девлин смотрел не на капитана, а
сквозь нее.
Ц Я рада, Ц ответила она, ощутив, как жалость сдавила ей грудь. Она знала,
что у Девлина нет иного выбора, кроме как выполнить ее приказание. Охваче
нная внезапным предчувствием, что посылает Избранного на верную смерть,
капитан боролась с желанием отменить собственный приказ, но сумела взят
ь себя в руки. Она Ц капитан королевской стражи. Отправлять мужчин и женщ
ин на смерть Ц такая же часть ее работы, как и защита жителей Кингсхольма
. А кто такой этот человек? Он не принадлежит ни к ее гвардейцам, ни к тем, ко
го она поклялась защищать. Он по своей воле сделался орудием Богов, и толь
ко глупец отказался бы использовать его, пока он жив. Ц Мои ребята помогу
т тебе со снаряжением, а главный распорядитель выдаст все остальное, что
может понадобиться. Только скажи.
Ц Спасибо, Ц отозвался Девлин. Ц С вашего позволения, я пойду. Спокойно
й ночи.

* * *

Поговорив с капитаном Драккен, Девлин вернулся к себе. Он поспал всего не
сколько часов и проснулся еще до рассвета. К счастью, в эту ночь кошмары не
мучили его, и уже одно это принесло ему облегчение.
Он ушел еще утром. Когда он проходил через дворцовые ворота, охранявшие и
х стражники встали по стойке «смирно» и отдали честь. И все же вслед ему не
трубили фанфары, не слышалось пожеланий удачи и дружеских напутствий…

К полудню Девлин вышел через Западные ворота, оставив за спиной Кингсхол
ьм, и испытал настоящую радость от того, что снова оказался в пути Ц не ва
жно, какова цель путешествия. Сапожник вовремя выполнил заказ, и новые са
поги подошли Девлину даже лучше, чем он ожидал, хотя, как и любую новую обу
вь, их нужно было разносить, поэтому в первый день Девлин запланировал пр
ойти немного. Лучше сделать привал на закате, а не продолжать путь ночью, к
ак он привык. Девлин хотел подальше уйти от столицы, от высоких домов, обст
упавших его со всех сторон. Он предпочитал видеть вокруг себя открытую м
естность, а не бесконечное нагромождение дерева и камня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я