Качество удивило, отличная цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Подождав еще несколько минут, он подтянулся на руках, выбрался на тротуар и огляделся. Нет, все же безопаснее идти по деревянному настилу, тянувшемуся вдоль всего пляжа.
Так он и сделал. Добравшись до прохода между магазином и соседним домом, он заколебался, вглядываясь в темноту, думая о том, что именно
здесь было бы удобно устроить полицейскую засаду. Полицию Лагуны, несомненно, предупредят о его побеге, но, возможно, они посчитают, что он не такой дурак, чтобы попытаться забраться в магазин. Если так, то стоящая перед зданием полицейская машина была скорее предупреждением, чем ловушкой, сказал он себе.
Но сколько себя ни уговаривай, губы и гортань у него пересохли, сердце громко стучало, его удары отдавались в голове почти так же гулко, как и морские волны. Все его чувства казались ненормально обостренными. Кончики его пальцев стали сверхчувствительными.
Он углубился в проход.Два контейнера перед дверью загораживали дорогу. До них вроде бы никто не дотрагивался. Охраны тоже не было видно. С величайшей предосторожностью он передвинул их вперед, освободив дверь, которую он открыл с помощью отмычки. Пролезая сквозь полуоткрытую дверь, он подумал о том, какие нежные у нее были губы, когда она поцеловала его «на счастье».
Согнувшись, он пробрался через свободное пространство к прилавку с оружием, отодвинул в сторону дверцу и пошарил среди коробок с оружием. Он взял в руки один пистолет, взвесил его на ладони и пощупал пальцами: это был 38-й калибр. Продвинувшись на несколько футов за прилавком, он нашел коробку с патронами этого калибра и выпрямился. Он держал пистолет в одной руке, коробку с патронами в другой, когда неожиданно ему в лицо ударил яркий свет. Именно «ударил», так это воспринял он.
Какое-то мгновение он ошеломленно смотрел на этот луч от фонарика, исходящий из-за стеклянного окна-витрины. Потом он повернулся, перепрыгнул через прилавок и бросился к боковой двери, через которую вошел в помещение. Он услышал испуганный вопль из передней части магазина: «Билл! Беннет внутри!» Послышался звук бегущих ног, когда Стив успел уже нырнуть в темный проход и повернуть к пляжу. Ноги казались ему невероятно тяжелыми и неуклюжими. Резкий, властный голос прокричал: — Стойте, Беннет!
Затем раздался громкий лай полицейского пистолета. Пуля, как ему показалось, угодила в контейнер. Он непроизвольно втянул голову в плечи, вторая пуля ударила в стену, отскочила от нее и с визгом улетела к океану. Он пересек деревянный настил и прыгнул на песок, когда коп снова выстрелил. При таком тумане это было бесполезно. Приподнявшись на колени, он немного отполз в сторону, потом вскочил и изо всех сил побежал навстречу океану.
Когда он почувствовал, что у него под ногами мокрый песок, он остановился и огляделся. Постройки находились в каких-то 30 футах от него, их очертания угадывались благодаря мерцающим вдали городским огням, но они казались неясными, призрачными, едва различимыми более темными массами в густом тумане. Он заметил два круга от фонариков в руках копов, которые разошлись на несколько футов
друг от друга, но не рискнули и посчитали излишним углубляться в глубь пляжа. Потом один из копов что-то крикнул другому, фонарики
сблизились и погасли.Темнота вокруг него стала как бы плотнее и гуще. Что они задумали? По всей вероятности, они выключили свои фонарики для тогр, чтобы он не мог их видеть и не смог бы убить! Они на самом деле верили, что он опасный убийца, готовый стрелять в любого, кто встанет
на его пути.Внезапно ему тоже стало страшно, теперь он не мог определить, где они находятся. В этот момент они могли бесшумно приближаться к этому месту, где он стоял, и убить его без предупреждения. Он простоял неподвижно несколько минут, сдерживая дыхание и стараясь что-то разглядеть в темноте и тумане. Оглянувшись через плечо на небо, он заметил едва различимое аморфное свечение в том месте, где находилась луна.
Стараясь справиться с растущим в нем чувством страха, он попытался угадать, в каком направлении ему следует двигаться, чтобы не нарваться на копов. Потом раздался отвратительный вой сирены, сначала где-то далеко, а потом все ближе и ближе. Он повернулся и пошел к белеющей массе бурунов, которые накатывались на берег, обдавая его пеной и брызгами. Бурлящая вода достигала ему до колен и даже бедер, один раз неожиданно шагнул куда-то в глубину и едва не закричал от неожиданности, почувствовав под ногами пустоту. Он упал на колени, набежавшая огромная волна подхватила его, чтобы унести с собой, но сначала выбросила на пляж. Он вцепился в песок руками, чтобы опереться о что-то твердое.
Наконец ему удалось это сделать, он поднял голову над водой, хватая широко раскрытым ртом воздух. Волны отступили, тихонечко шипя, и он с изумлением сообразил, что по-прежнему сжимает в руках пистолет и коробку с патронами. Сжимает с такой силой, что заболели мускулы рук. Он повернулся лицом к берегу, выбрался на более сухое место и двинулся в левую сторону, быстро шагая по самой кромке воды. Впереди показалась темная масса земли, он сообразил, что достиг того места, где ресторан «Виктор Гюго» нависает над водой. Сунув револьвер за пояс брюк под пиджаком, он сунул патроны в карманы и остановился, обдумывая, как быть дальше. Первая мысль была о Гарри Виллсе. Он был его близким другом, но его дом находился в сотне ярдов на противоположной стороне от его магазина. Чтобы попасть к Гарри, придется снова проходить мимо магазина. Значит, снова придется бежать вдоль края воды. Не исключено, что теперь на пляже уже не двое полицейских, которые пытаются его найти. Но другого выхода не было. Одна надежда была на плотный туман. Он двинулся. Все тело, в особенности ноги, страшно болело не только от усталости, но и от соленой воды, разъевшей ссадины и потертости. Каждый шаг давался с трудом, он заставлял себя передвигать ноги. Изводила и темнота: видел он максимум на расстоянии двух футов в этом густом тумане.
Когда позади осталась примерно половина пути, ему в голову пришла новая мысль. Шел он совершенно бесшумно, все это было прекрасно. Но как он не подумал о том, что любой человек с фонариком сразу же увидит цепочку глубоких ям, которые оставляли позади его ноги во влажном песке?
Тихонечко ругнувшись, он снова вошел в воду, стараясь не забираться слишком глубоко, чтобы не поскользнуться еще раз и не быть смытым набегавшими волнами. Он вышел из воды и пошел по пляжу только тогда, когда оказался вблизи дома, который он узнал по его огромным окнам и каменной кладке. Повернув направо, он подошел к двери и торопливо позвонил в звонок. Виллс открыл через несколько минут. Стив сказал:
— Это Беннет, Гарри. Я...
— Господи! Входи же, чертяка, скорее в дом!
Стив вошел. Гарри моментально закрыл и запер дверь но засов, потом повернулся и спросил:
— Каким образом, черт возьми, ты оказался здесь, Стив? Боже, ну и вид у тебя.
Гарри Виллсу было лет 45. Он когда-то был фабрикантом, но отошел от дел и теперь проводил большую часть времени на рыбалке, частенько вместе со Стивом, когда тот не работал. Теперь он сел на кушетку, покачал головой и сказал:
— У тебя большие неприятности, да?
— Хуже не придумаешь... А сейчас я чудом не утонул в довершение ко всему прочему.
— Черт возьми, как ты оказался здесь?
— Ты... ты знаешь, что случилось?
— Из газет. И я слышал по радио о твоем побеге.
— Сейчас за мной охотится полиция. Вероятно, они где-то на пляже. Как мне кажется, они заполонили все вокруг.
На физиономии Гарри появилось озабоченное выражение, он жестом предложил Стиву сесть в мягкое кресло.
— Садись и рассказывай.
Стив нерешительно посмотрел на свою мокрую одежду.
— Садись, бога ради. Это же моя собственная мебель, мне за ее состояние не надо отчитываться... Садись!
Стив упал в кресло и кратко описал Гарри все, что произошло. Закончил он таким образом:
— Все это сфабриковано, причем продуманно, без спешки. И с каждым часом кольцо вокруг меня сжимается. К тебе я не шел, а буквально бежал до изнеможения... Дело обстоит так: мне необходимо и дальше бежать, пока я не смогу каким-то образом снять с себя это чудовищное обвинение.
— Ты уже что-нибудь раздобыл?
— Практически ничего. Вплоть до настоящего времени все козыри в руках противной стороны.
Гарри пробурчал:
— Если хочешь знать, я ни на секунду не сомневался, что ты не убивал Коттона. Все, кто хорошо знают вас обоих, думают так же.
— Спасибо. Постарайся внушить это полиции. Они могут явиться сюда с минуты на минуту. А если они меня сцапают, тот негодяй, который убил Коттона, будет вне опасности.
Гарри спросил:
— Так они видели тебя в магазине?
— Да.
— Что ты там делал?
Стив поколебался, потом вытащил пистолет из-за пояса.
— Раздобывал вот это. Гарри нахмурился.
— Это было глупо. Тебя запросто могли пристрелить. Стив устало усмехнулся.
— Это не для полиции... Понимаешь, я начал кое в чем разбираться, проясняется, что скрывается за всей этой историей. Пистолет поможет мне во время визитов, которые я намерен нанести.
— Мне это не нравится.
— Мне самому не слишком нравится, Гарри, но дела обстоят именно таким образом.
Гарри посидел тихо несколько минут, нервно поглаживая свою эспаньолку, затем сказал:
— Да, ты не можешь здесь оставаться. И быстро добавил:
— Не то, что я имею что-то против этого, Стив. Оставайся, если хочешь, но, судя по тому, что ты сказал, копы явятся сюда рано или поздно.
— Знаю. Спасибо.
— У тебя есть какие-нибудь планы?
— Ничего определенного. Сейчас мне нужно возвратиться в Метро-Сити, если только удастся.
Гарри поднялся.
— В таком виде ты никуда не можешь отправиться. Когда ты брился в последний раз?
Стив быстро провел рукой по щекам и подбородку, где выросла густая черная щетина.
— Я как-то об этом совершенно не подумал. Не до того было... Гарри поскреб щетину на собственном небритом лице.
— Мне казалось, что я образец неопрятности, но ты выглядишь настоящим бичом. Подожди минуточку.
Гарри вышел и через минуту появился с синими джинсами, клетчатой рубашкой, кожаным пиджаком, спортивными туфлями и видавшей виды фетровой шляпой.
— Надень-ка на себя все это. Конечно, это никого не обманет, но на тебя хоть не станут оборачиваться. И тебе нужно побриться.
Стив посмотрел на одежду.
— Теперь мне только не хватает мотоцикла. Тогда бы мне даже бриться не потребовалось.
Он принялся стаскивать мокрую одежду.
Гарри вытащил связку ключей из кармана и бросил на стол.
— В гараже полно всякого хлама, — бросил он равнодушно. — Приходится оставлять машину снаружи. Через минуту я вернусь.
Он снова исчез.
Стив уже надевал туфли, когда Гарри появился с фонариком в руках и с метлой. Он был без обуви, штанины были у него закатаны.
— Что ты еще придумал? — спросил он.
— Если ты оставил следы близко от этого места, копы на них могут наткнуться, а вот после того, как я размету их, они не будут знать, что ты заходил сюда. И мне пришла в голову еще одна мысль. Дай-ка мне свою одежду, я брошу ее в том месте, где, как ты говорил, ты упал в воду. Вдруг они решат, что ты утонул?
Стив улыбался,
— Они будут недалеки от истины. Но тебе не надо вмешиваться в эту скверную историю, и без того у тебя может быть куча неприятностей.
— Черта с два! Кроме того, если они узнают, что ты был здесь, они не станут меня беспокоить. Я оставлю метлу внизу у воды перед домом, пойду дальше до того места, где ты надумал утонуть, и брошу одежду. Вернувшись, я уничтожу не только твои следы, но и свои. Очень просто.
— Возможно. А если тебя схватят?
— Я убираюсь на пляже. Это моя работа. И я пошел наводить порядок.
— В такое время?
— Я немного чокнутый. Стив усмехнулся.
— Недалеко от истины. Ну и фонарик для чего?
— Я не воспользуюсь им без надобности. Чем ближе я подойду к тому месту, где ты плюхнулся в воду, тем убедительнее будет выглядеть одежда.
— Ну, а если тебя кто-то засечет?
— Скорее всего, такого не случится. Но если меня засекут, я швырну одежду в воду. И буду должен тебе новый пиджак.
— Ты хочешь сказать, что я буду тебе должен. И гораздо больше, нежели новый пиджак. — Стив покачал головой: — Я не могу отпустить тебя, Гарри. Копы могут принять тебя за меня, если увидят, и пристрелить без предупреждения.
- Ерунда! Они не станут стрелять, пока не выяснят, кто я такой. Он подхватил одежду Стива и весело улыбнулся.
— Тебе нужно немного поправиться, чтобы эти джинсы выглядели на тебе олл-райт.
— Просто я слишком много вздыхаю. Послушай, оставь ты эту затею с метлой. Я сейчас ухожу.
— Успокойся, со мной ничего не случится.
Стив весь сжался, услышав вдали звук полицейской сирены, то ослабевающий, то усиливающийся. Он вспомнил замечание Крис о том, что сирены всегда заставляют ее думать о собаках-ищейках и людях, убегающих от них по болотам.
Гарри повернулся уже у самой двери.
— Было бы не лишним тебе соскрести эту щетину. Я оставил бритву в ванной.
После этого он ушел.
Гарри Виллс бросил метлу около края воды, затем побрел дальше. Через некоторое время он наклонился к морскому песку, идя по следам, оставленным прибоем, вглядываясь в них, чтобы найти путь Стива. Потом он достал фонарик и осветил все вокруг. Вроде б то самое место. Он засунул одежду в сухой песок и направился к воде.
Громкий голос резко сказал:
— Остановитесь!
Гарри замер на месте. Человек рядом с ним сказал:
— Не двигаться. Это полиция.
— Черт побери, в чем дело? — возмутился Гарри.
Свет ударил ему в лицо, потом тут же погас. Глухой голос сказал:
— Это не Беннет. Не знаю, кто это. Прозвучал более молодой голос:
— Я знаю его. Это мистер Вилле. Что вы здесь делаете, мистер Вилле?
— Кто спрашивает?
Молодой голос ответил не без важности:
— Полиция.
— Я услышал несколько выстрелов, — сказал Гарри, — и вышел посмотреть, что тут творится.
Гарри мог лишь смутно видеть фигуры двух людей рядом с ним. Глухой голос спросил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я