https://wodolei.ru/catalog/accessories/dozator-myla/vstraivaemyj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На пиджаке, рукава которого были явно коротковаты, красовалась жестяная звезда шерифа. Усач с важным видом прошелся по тротуару и остановился, широко расставив ноги. Затем откинул назад полы пиджака и сунул большие пальцы за ремень штанов.
— Ну, я здесь главный. Шерифа Лайстера нет в городе.
— Ошибаетесь, он здесь, в фургоне, — невозмутимо проговорил Бак.
У заместителя шерифа отвисла челюсть. Толпа настороженно молчала.
— Что ты мелешь?! — воскликнул наконец усач. Он подошел к фургону и откинул край брезента, которым были прикрыты трупы. — Что за чертовщина?!
Толпа как по команде хлынула с тротуара на проезжую часть улицы и окружила фургон. Через несколько секунд здесь уже яблоку негде было упасть.
— Смотрите, это же тело Майка Брузы!
— Святые угодники! Грег Медор!
— А вот эти двое — никак Коротышка Спинке и Толстый Джонс?
— А это что еще за образина? Кажется, они называли его Хайнцем? Смотрите, смотрите, его саданули ножом под ребра.
— Господи Иисусе! Их, похоже, зарезали, ни у кого не видно огнестрельных ранений.
— А на теле шерифа и вовсе нет крови!
— Крови-то нет, но рубаха спереди испачкана какой-то гадостью. Похоже, его вырвало.
— Накройте их, а то воняют! — крикнул Джилли, перекрывая гул голосов.
Заместитель шерифа протиснулся сквозь толпу к Баку. Тот сидел на лошади, чуть наклонившись вперед и облокотившись локтем о луку седла.
— Потрудитесь объяснить это все, мистер, да поскорее.
— Не вам же! Есть тут гробовщик?
— Я здесь. — Вперед выступил человек в черном. — А платить кто будет?
— Форсайт заплатит. Это его люди.
Заместитель шерифа выпятил грудь, пытаясь придать своему облику значительность.
— А теперь послушай меня, парень! Что-то мне не нравится твое поведение, слишком много гонора! Если не ошибаюсь, ты тот самый Леннинг с ранчо «Аконит»?
— Вы прекрасно знаете, кто я такой. И знаете, что эти люди делали прошлой ночью па моей земле!
— Да, знаю. Шериф повез вам документы, предписывающие освободить землю, принадлежащую мистеру Форсайту.
Толпа, окружавшая фургон, загудела, зароптала.
— Ребята, не мог же он один убить Брузу и Медора! — раздался чей-то голос.
Другой предположил:
— Ну почему не мог? Если подкрался незаметно и перерезал им глотки — очень даже мог.
— Точно, так он их и порешил! Не найдется в Монтане такой дурак, чтобы в открытую полез с пистолетом на Грега Медора. Медор стрелял быстрее всех, я еще не видел, чтобы кто-то сумел его опередить, — заключил третий.
— Леннингу не сойдет с рук убийство шерифа! — завопил чей-то визгливый голос.
— Эй, вы там, хватит молоть языком попусту! — закричал в ответ Тэнди.
— А что делает в банде Леннинга старый Тэнди?
— Ребята, может, надо позвать полковника Форсайта?
— Пока не стоит, — веско произнес заместитель шерифа, — сами справимся.
— Ах сами… тогда валяйте, начинайте, черт побери! — крикнул Бак, презрительно усмехнувшись. — Я не собираюсь рассиживаться здесь весь день! Джилли, доставь фургон с тушами туда, куда он покажет.
— Не двигаться! — рявкнул заместитель шерифа. Чувствуя поддержку толпы, усач совсем осмелел. Вытащив пистолет, он навел его на Бака. — Слезай, ты арестован.
Дернув поводья, Бак поднял коня на дыбы и, выбросив вперед ногу, ударил каблуком сапога по руке, державшей пистолет. Заместитель шерифа, выронив оружие, попятился, потерял равновесие и рухнул на тротуар.
— Это тебе урок на будущее, волосатая образина. Не направляй на меня пистолет, если не собираешься убить.
— Если кто двинется с места, получит в грудь заряд из этого дробовика! — закричал Джилли из фургона.
Тэнди выпрямился и направил на толпу револьвер.
— И я еще добавлю! — крикнул он. — Да среди этой швали ни у одного не хватит духу даже кролика освежевать!
Бак не сводил глаз с заместителя шерифа, медленно поднимавшегося с тротуара, поэтому не заметил, что Клив и Диллон стали проталкиваться к нему сквозь толпу.
— Вздернуть их всех! — крикнул кто-то из толпы. На улице появился офицер, за которым строевым шагом шли солдаты.
— Что здесь происходит? Осади назад! — Зычный голос, в котором чувствовалась привычка командовать, перекрыл шум людских голосов. — Я спросил, что происходит!
— Сэр, в этом фургоне мертвый шериф. — Заместитель подобрал свой пистолет и спрятал его в кобуру. — Этот человек убил его и еще пятерых, я собираюсь заключить его под стражу.
— Если человек привез труп, это еще не значит, что он убийца!
— Да ладно вам! — крикнул кто-то из толпы. — Когда вы увидите эти трупы, даже ваши солдаты поймут, что речь идет об убийстве.
— Сержант Бартон, очистить площадь от любопытных!
— Есть, сэр. — Дюжий сержант и пятеро солдат выстроились в шеренгу, держа ружья наизготове. — Всем отойти к стене, и побыстрее.
— Офицер, если вам с ребятами понадобится помощь против этого стада баранов, только скажите, мы с Тэнди вам подсобим! — закричал Джилли.
— Вы очень любезны, джентльмены. Думаю, мы сами справимся с. этим сбродом. Они только и могут что глотку драть.
Заместитель шерифа почувствовал, что его авторитет тает на глазах, и засуетился: после смерти Лайстера у пего появился шанс стать шерифом, и он не хотел его упускать, но для этого нужно было действовать немедленно.
— Кто вы такой? — Он строго взглянул на лейтенанта. — Вы не имеете права отдавать приказы в этом городе.
— До прибытия шерифа территории я представляю здесь законную власть. Дайте мне ключи от тюрьмы. — И, предупреждая возможные возражения, добавил: — Если будете со мной спорить, станете моим первым арестантом.
Лейтенант Колье, нахмурившись, посмотрел сверху вниз па заместителя шерифа — тот был гораздо ниже ростом. Осанка и выправка лейтенанта свидетельствовали о том, что он немало лет прослужил в армии.
— Уж если кого арестовывать, то вон того убийцу, — уже менее уверенным тоном произнес заместитель шерифа.
— Вы можете доказать, что он убил всех этих людей?
— Всем известно, что несколько человек — и среди них шериф Лайстер — отправились на ранчо Леннинга, чтобы вручить ему уведомление. Теперь они мертвы, значит, их убил Леннинг.
— Это не вам решать. — Колье протянул руку и сорвал жестяную звезду с пиджака несостоявшегося шерифа. — Она вам не понадобится. — Потом обратился к Джилли: — Отгоните фургон с трупами за мебельный склад.
Дождавшись, когда фургон скрылся за поворотом и толпа поредела, лейтенант обратился к Баку:
— Мистер Леннинг, разрешите представиться, лейтенант Колье. — Он пожал Баку руку и продолжал, понизив голос: — Федеральный шериф Старк обрисовал мне ситуацию. Я бы посоветовал вам до утра не выходить на улицу без особой необходимости и хорошенько присматривать за мисс Андерсон. Если вам потребуется помощь, дайте мне знать. Я пока остановился в отеле.
— Последую вашему совету. Очень вам обязан, лейтенант. — Бак прикоснулся к полям шляпы, потом, ударив коня пятками, поскакал по улице и свернул в переулок. Берии скакал рядом. — Вот что.
давай оставим лошадей в платной конюшне и пешком вернемся в вашу квартирку над кафе. Если кто-нибудь проявит любопытство, пусть думает, что ты остался там ночевать. А когда стемнеет, мы незаметно проберемся в пансион миссис Гафни.
Глава 28
На город опустилась ночная тьма, Клив и Диллон свернули на улицу, один из кварталов которой целиком занимал особняк Форсайта. Кливу понравилось, как Бак держался перед лицом враждебно настроенной толпы. На судью Уильямса это тоже произвело впечатление; он даже высказал предположение, что, если Бак когда-нибудь надумает покончить с разведением скота, из него получится неплохой Шериф.
Техасцы уже шли вдоль белой изгороди, когда Клив наконец заговорил о том, ради чего они решили навестить Форсайта.
— Ты собираешься опять его дразнить? Пойми, это слишком серьезно.
— Мы и посмеемся заодно, я тебе обещаю. Я долго ждал этого часа. Надеюсь, ублюдок так разъярится, что от злости в штаны наложит, — усмехнулся Диллон.
— Так ты собираешься сказать ему, кто ты такой?
— Пожалуй, предоставлю эту честь тебе.
— Давайте лучше я расскажу, сеньор, уж я ему такое порасскажу! — вдруг раздался голос Пабло. — Вы даже не слышали, как я подкрался! — с гордостью заявил мексиканец.
— Я слышал, — сказал Клив. — Я знал, что ты здесь.
— Проклятие! Неужели я уже и шагу ступить не могу, чтобы ты не увязался следом?! — взорвался Диллон.
— Я хорошо делаю свою работу, сеньор. Колин велел присматривать за младшим бра…
— Только посмей брякнуть это еще раз, чучело кривоногое и я заткну тебе ноздри твоими же усами! — Диллон остановился и замахнулся на мексиканца.
— Хватит. Вот кончим дело, потом можете ругаться сколько вздумается.
Они вышли на дорожку и направились к веранде.
— Он с нами не пойдет!
— Не пойдет, не волнуйся. Пабло, подожди на веранде.
— Да, сеньор. Но Пабло придет на помощь, если маленький бра…
— Заткнись! — оборвал Клив, взявшись за дверной молоток. — А не то я сам расквашу тебе физиономию.
Спустя несколько минут дверь открылась. Форсайт посмотрел сначала на одного техасца, потом на другого.
— Что вам нужно? — спросил он без малейшего намека на любезность.
— Перекинуться с вами словечком-другим, — ответил Клив.
— Я не занимаюсь делами дома, приходите завтра в контору.
— Нет. вы примете нас сейчас.
Клив неожиданно поднажал на дверь, оттолкнув Форсайта в прихожую.
— Спасибо за приглашение, — произнес Диллон с обворожительной улыбкой. — Мы войдем, но не уговаривайте нас остаться поужинать.
Мужчины переступили порог. Форсайт в испуге попятился. В лице светловолосого юноши, безмерно его раздражавшего, было нечто такое, отчего полковнику стало не по себе. Старк достал из кармана жестяную звезду и прикрепил к груди.
— Какое вы имеете право силой врываться в мой дом?
— Никакого, раз уж на то пошло. Я — федеральный шериф.
— Я так и знал, что вы не тот, за кого себя выдавали! — прошипел Форсайт, сверля взглядом Старка. — И что же здесь понадобилось федеральному шерифу?
Клив пропустил последний вопрос мимо ушей и продолжал как ни в чем ни бывало.
— А это мой друг, Диллон Толлмен из Нью-Мексико. Его отец, — известный следопыт и землевладелец Джон Толлмен.
Форсайт побледнел и выпучил глаза — казалось, они вот-вот вылезут из орбит.
— Ты… ты… — Он так и не смог произнести ничего вразумительного, словно лишился дара речи.
— Да, я сын Джона и Эдди Толлменов. Как поживаете, мистер Керби Гайд? Если не ошибаюсь, именно так вы именовали себя в Арканзасе? — Взгляд Диллона был таким же ледяным, как и голос.
Полковник был ошеломлен, услышав имя, которым он назывался более двадцати лет назад. Прежде чем он успел оправиться от потрясения, кулак Диллона врезался ему в челюсть. От удара Форсайт отлетел к стене и сполз по ней на пол. Сидя на полу, замотал головой, пытаясь прийти в себя.
— Это тебе за Эдди Фэй Джонсон! — Днллон поднял Форсайта с пола и, припечатав одной рукой к стене, другой принялся хлестать по щекам. — Это за то, что ты сделал с ней во Фрипойнте, в Арканзасе, — приговаривал он. — А это — за то, что женился на ней под чужим именем, чтобы затащить в постель! А это… Клив взял Диллона за руку.
— Смотри, не вышиби из него дух, прежде чем я вручу ему повестку.
— Не вышибу. А это… — Он ударил Форсайта сначала по одной щеке, потом — тыльной стороной ладони — по другой. — Это за все, что ей приходилось выносить во время войны, чтобы ее сын не умер с голоду!
Диллон схватил Форсайта за плечи и ударил об стену.
— Я мечтал тебя убить, мечтал с того самого дня, как мать рассказала мне о тебе. Но это было бы слишком легким концом для такого мерзавца, как ты. — Он придержал его у стены и плюнул в лицо.
На окровавленной физиономии Форсайта застыло выражение крайнего изумления. Он молчал, пристально глядя на Диллона, Плевок стекал по его щеке.
— Мама говорила, что ты — жалкая пародия на мужчину. Теперь я и сам вижу, что ты не достоин называться мужчиной. Ты ничто, пустое место, кусок дерьма.
Диллон попятился, вытирая ладони о брюки, словно испачкался о Форсайта.
Кровь, струившаяся из носа полковника, стекала по белым усам и капала на рубашку. Лицо его покраснело, глаза горели ненавистью. Форсайт вытащил из кармана носовой платок и приложил к носу.
— Если я кусок дерьма, то кто же тогда ты? — прошипел он.
— Я не имею к тебе никакого отношения. Любой мужчина, даже самая последняя дрянь, может впрыснуть семя в женщину. Но чтобы вырастить человека, нужен настоящий мужчина. Мой отец, Джон Толлмен, позаботился, чтобы у меня было все, что нужно человеку. — Диллон протянул руку и схватил Форсайта за ворот рубашки. — И никогда, слышишь, никогда не смей связывать меня с собой, иначе я тебя убью!
— Убирайся из моего дома!
— Не сейчас.
Клив достал из кармана какую-то бумагу и протянул полковнику. Форсайт не обращал на нее внимания, пока Клив не сунул бумагу прямо ему в лицо. Тогда он выхватил листок из руки Клипа.
— Это что еще за чертовщина?
— Повестка, предписывающая вам явиться в суд завтра к девяти часам утра. Подписана судьей Уильямсом. Вам рекомендуется иметь при себе документы, касающиеся всех сделок, которые вы заключили за три года проживания в Биг-Тимбере.
— И не подумаю являться на ваш суд! Все мои сделки заключены в соответствии с законом!
— Скажи-ка, Клив, закон теперь разрешает убивать стариков? — спросил Диллон. — Эх, черт, жалко я раньше этого не знал!
— Убирайся!
— Мы уходим.
Клив прошел к двери и попытался пропустить вперед Диллона, но тот задержался, решив еще кое-что добавить.
— Вот что я тебе скажу, грязный сукин сын. Ты, как раковая опухоль, пожираешь все вокруг себя, уничтожаешь все, что есть достойного в городе! Но теперь этому пришел конец!
Диллон вышел и с грохотом захлопнул за собой дверь.
— Ну что, полегчало малость? — спросил Клив, когда они шли по дорожке.
— Честно говоря, я думал, что получу гораздо больше удовольствия. Не ожидал, что Форсайт окажется таким ничтожеством: он просто стоял и покорно сносил все оскорбления.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я