https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да.
Ц Знал ли он, от кого у вас этот камень?
Ц Нет.
Ц Он у вас спрашивал?
Ц Да.
Ц Вы ему ответили?
Ц Нет.
Ц Он настаивал?
Ц Да.
Ц Но не добился от вас в ответ ни слова?
Ц Нет.
Я вынимаю платок и вытираю лицо. Такое чувство, как будто я схожу с ума. Как
мог узнать Гольди, что на конце этой цепочки были русские? Если Чанг Пу, а я
ему верю, не сделал ни малейшего намека? Я ставлю самому себе этот вопрос и
отвечаю ругательством. Потом продолжаю:
Ц Перед тем, как пойти угрожать Соне в ее лавке, вы пошли к Гольди. Правиль
но?
Ц Да.
Ц Потому что вы думали, что он был инициатором моего визита?
Ц Да.
Ц Похоже, что этот бриллиант его заинтересовал, не правда ли?
Ц Да.
Ц И вы подумали, что я ищу тот же бриллиант?
Ц Да.
Ц Итак, на другой день, чтобы не потерять лицо, вы пошли к нему с намерение
м его обругать. Но его не было дома, так?
Ц Нет.
Ц То есть, дома он был, но уже мертвый. Точно?
Ц Да.
Ц Это вы были причиной его смерти?
Ц Нет.
Я себя спрашиваю, на кой ляд я продолжаю этот бессмысленный диалог? Между
тем, похоже, что Чанг Пу изгиляется надо мной, но в рамках приличия, учитыв
ая его азиатскую психологию.
Ц Ну, хорошо, Ц говорю я, Ц я думаю, что это все. Но вы согласны, что ответи
ли на мои вопросы, не так ли?
Ц Да.
Ц Почему вы были так покладисты?
Его ответ звучит менее лаконично, чем предыдущие:
Ц Потому что я не вижу надобности иметь кого-нибудь у себя на шее, когда я
могу избежать этого неудобства. Черт бы меня подрал, если я понимаю, зачем
вы задавали мне все эти вопросы, но я ответил на них, не компрометируя себя
. И потом... вы не штатный сыщик. Вот так... Теперь, если после вас придут настоя
щие, по своей воле или по вашему совету, то им потребуется чертовское умен
ие, чтобы заставить меня говорить... если у меня не будет охоты.
Ц В общем, вы сделали мне одолжение?
Ц Да.
Ц Потому что я показался вам симпатичным?
Ц О, нет! Нельзя сказать, что вы мне очень нравитесь.
Но не вижу причины, для чего я должен был бы усложнять себе жизнь.
Ц Вы очень уверены в себе, да?
Ц Так себе.
Ц Однако, с тем, что спрятано в вашем шкафу, вернее, что было спрятано, так
как вы должны были его очистить... Подозреваю, что именно потому, что я знаю,
что было в этом шкафу, вы вели себя так примерно.
Он хохочет.
Ц Так уж он вам дорог, этот шкаф?
Ц Немало.
Он хохочет пуще прежнего.
Ц Послушайте, месье Бурма, Ц говорит он, Ц я не знаю, хороший вы детекти
в или плохой. Наверное, вы такой же, как и все Ц серединка на половинку. Ваш
нюх или ваши мозги дают вам возможность раскопать определенные веши, но
порой вы должны делать такие ляпы...
Он встает. Я встаю тоже. На всякий случай. Может быть, он еще не переварил на
шу предыдущую драку. Хотя... не похоже, чтобы его обуревала жажда битвы. Он в
се еще смеется. Отставляет свой стул, достает ключ от шкафа и поворачивае
т его в замочной скважине.
Ц Пришло время представить вас, Мадам. И открывает дверцу.
Блондинка все еще здесь, стоит, но в одежде. Я подхожу... и разражаюсь прокля
тиями, которым не видно конца. Чанг Пу отбросил всю свою восточную невозм
утимость. Он буквально извивается от хохота. Я не знаю, удалось ли мне испу
гать его хоть один раз, но если это и произошло, то сейчас я плачу ему сполн
а моей растерянностью и оторопью.
Ц Ну, да, Ц подначивает китаец, Ц это не труп. Как вам могло стукнуть в го
лову такое? Вы что, страдаете некрофилией? Это кукла, мой дорогой месье. Пр
оизведение искусства, парижский курьёз, которым я хвастаю перед некотор
ыми моими клиентами. Я называю это филиалом музея Гревен... Настоящий музе
й здесь, в двух шагах. Я даже рассказываю об этой кукле различные вымыслы,
связывая их с музеем Гревен. Но эта вещь не из музея Гревен, музея, построе
нного скорее для детей. А вот эта вещь Ц для взрослых. Это вам не обычный в
осковой манекен. Потрогайте ее руками, месье. При прикосновении она созд
ает иллюзию кожи. Но она стареет, материал, из которого это сделано, начал
морщиться, покрываться пятнами, теперь я раздеваю её всё реже и реже.
Я продолжаю свою ругань, а он свои разъяснения:
Ц Слишком долго будет вам рассказывать, как я достал эту вещь, и я не вижу
в этом необходимости. Но надо знать, что Оперный проезд, разрушенный боле
е двадцати пяти лет тому назад, когда расчищали место для бульвара Осман
н Ц меня в то время в Париже не было, но мне об этом говорили, Ц был весьма
любопытным местом, где имелось множество того, что мы могли бы назвать па
рижскими тайнами. Так вот, в тёмной подсобке одного из магазинчиков этог
о проезда искусный ремесленник изготавливал эти поразительные изделия
.
Ц Да чёрт вас подери совсем, будь она неладна! Я от ярости, унижения и проч
их подобных чувств сжимаю кулаки. И спрашиваю себя, кому бы набить морду? Э
той непристойной подделке или же этому Чанг Пу, еще более непристойному?

Фальшивый жмурик! Дожил до того, что мне швыряют под ноги поддельные труп
ы! Черт побери! За кого меня принимают? Да уж, эти китайцы умеют стукнуть мо
рдой об стол нашего брата!

XI

Я возвращаюсь в свою контору, охваченный неописуемой яростью. Растянувш
ись на диване, Элен спит, наверстывая за свою бессонную ночь в гостях у рус
ских. Я даю ей поспать. Хватаю первую попавшуюся под руку бутылку и налива
ю себе порцию, достойную грузчика мебельного магазина. Это меня немного
успокаивает. Я разжигаю трубку, валюсь в кресло и пытаюсь набросать глоб
альный план действий. Уже пора перекусить, но я не голоден. Через некоторо
е время я отыскиваю в справочнике номер телефона на бульваре Османн. Пот
ом сижу и жду. Два часа пополудни. Мое присутствие возле Элен нарушает ее с
он. Моя секретарша потягивается и зевает.
Ц А! Ц произносит она. Ц Вернулись?
Ц Как видите.
Ц Ну, и?..
Я ввожу её в курс событий. Она фыркает, услышав об эпизоде с манекеном:
Ц Да ну, правда? Это, наверное, впервые покойник сыграл с вами такую шутку,
а?
Я не отвечаю. Потом показываю на телефон:
Ц Звоните Друо 34-76 и сообщите Соне хорошую новость.
Она набирает номер. Я подношу к уху параллельную трубку.
Ц У телефона магазин "Наташа", Ц слышится на другом конце провода девич
ий голос, голос с акцентом. Но не русским. Парижским. Даже очень парижским.

Ц Я хотела бы поговорить с мадам Соней Перовской, Ц говорит Элен. Ц Это
Элен.
Ц Не кладите трубку.
Ц Алло, Ц произносит Соня через несколько секунд, Ц здравствуйте, дор
огая Элен.
Ц Здравствуйте, Соня. У меня для вас кое-что есть. Ваша компаньонша там?
Ц Нет.
Ц Тогда можно говорить свободно? Никто не подключен к линии?
Ц Нет. Поч...
Ц Отлично. Вот что я хотела вам сказать: вам больше нечего опасаться кита
йца. Нестор Бурма сделал все необходимое.
Ц Боже мой! Это... это правда?
Голос русской дрожит.
Ц Ну, ну, Ц говорит Элен, стараясь толкнуть меня ногой, Ц разве я вам не г
оворила, что это человек действия?
Ц Да, конечно! О, Боже мой! Как я смогу его отблагодарить?
Ц О, это очень скромный человек. Искреннее спасибо вознаградит его за вс
е труды. Вот, я передаю ему трубку.
Я включаюсь в разговор:
Ц Алло. Соня Перовская? У телефона Нестор Бурма.
Ц Здравствуйте, месье. И спасибо за... Большое спасибо.
Ц Довольны?
Ц Боже мой, вы еще спрашиваете!
Ц А я доволен несколько меньше. Так как есть одно пятно, омрачающее карти
ну. Я не сумел добиться полного успеха у этого типа. Например, я не смог ото
брать тот предмет... который вы знаете, и очень боюсь, что это будет невозмо
жно. Вам придется удовлетвориться достигнутым результатом.
Ц Уже и это ценно. Еще раз спасибо, месье.
Ц Скажите, пожалуйста... я хотел бы задать вам один вопрос по поводу этого
предмета. У него была какая-либо особая примета?
Ц О! Право, нет. Мне кажется, нет. Надо сказать, что я в этой области не очень
разбираюсь? Поэтому...
Ц Да.
Мы обмениваемся несколькими мало интересными замечаниями, она меня еще
раз благодарит, и я разъединяюсь.
Ц А вы, Элен, Ц говорю я. Ц Вы разбираетесь в бриллиантах?
Ц Вы мне их недостаточно дарили. К чему этот вопрос?
Ц Ни к чему. Но не думаете ли вы, что они, так сказать, имеют свою националь
ность? Что, к примеру, русский бриллиант отличается от американского или
английского, как китаец отличается от европейца или негр от белого?
Ц Я не знаю.
Ц Чанг Пу не сказал Гольди, что он получил бриллиант от русской, но Гольд
и это угадал... или распознал... Может быть, по какой-нибудь особенности, кот
орую профан не заметил бы. Гольди был из этой среды. А он придавал чертовск
и большое значение этому камушку, если судить по его действиям. Я считаю, ч
то, раздобыв дополнительную информацию, я только выиграю. Я потерпел пор
ажение Ц случай с фальшивым трупом, Ц и только победа в другом направле
нии может его компенсировать.
Ц Победа над кем?
Ц Я еще не знаю. Но думаю, что было бы интересно узнать побольше, зачем Гол
ьди так хотел добраться до истоков... Конечно, я мог бы поручить это вам, пос
кольку вы в хороших отношениях с Наташей и Соней, Ц попросить Наташу пок
азать вам свою коллекцию драгоценностей, особенно бриллиантов, и расска
зать вам, чего в ней есть такого сенсационного, но это было бы нехорошо для
Сони. В этом случае Наташа сразу же обнаружила бы, что в ее шкатулке не хва
тает одной драгоценности. Рано или поздно она это заметит, но не стоит при
ближать этот момент, который будет, безусловно, тягостным.

* * *

Я отправляюсь на охоту и два последующих дня Ц четверг и пятницу Ц пров
ожу в попытке поглубже раскопать, кто был Омер Гольди в человеческом и со
циальном смысле. Расследование по делу о его смерти продолжается, но до с
их пор без положительных результатов. Однако почти наверняка установле
но, что у него ничего не было украдено, будь то деньги или камешки. Можно пр
едположить, что полиция не проявляет особого рвения. Тем лучше для меня, т
ак как, если бы эти господа обнаружили меня в бистро на улицах Лафайет, Кад
е и так далее, посещаемых ювелирами по бриллиантам, они, конечно, заинтере
совались бы, что это может означать. Наконец, наступает день, когда я держу
в руках список коллег Гольди, имевших деловые связи с моим покойным клие
нтом. И начинаю их посещать под более или менее благовидными предлогами.


* * *

Господин Оскар Блюменфельд принимает меня в застекленном бюро, располо
женном в глубине мастерской, где тройка специалистов в серых халатах пол
ирует драгоценные камни. Блюменфельд очень любезен. Особая примета: с ег
о тонких губ не сходит двусмысленная улыбка. Соединив концы своих пухлых
пальцев, он спрашивает:
Ц Национальность, говорите вы?
Ц Да, может быть, я плохо выражаю свои мысли, но вы понимаете, что я хочу ск
азать, не правда ли?
Его двусмысленная улыбка становится более явной:
Ц Безусловно. Так вот, трудно определить "национальность", как вы говорит
е, одного бриллианта. Безусловно, существуют способы их огранки, типичны
е для от дельных стран, но это малоубедительно. Ах, когда камень оправлен,
я не сказал бы, что это совсем меняет дело, но, в конце концов, оправа может д
ать определенные указания... А голый бриллиант...
Он строит гримасу. Потом он состроит еще три или четыре, прежде чем мы расс
танемся. Он провожает меня до дверей своего бюро. Я показываю рукой на мас
терскую. Драгоценные камни всех сортов валяются вперемежку на столах и в
ерстаках. Я замечаю:
Ц Вы не боитесь воров?
Он пожимает плечами:
Ц Пятнадцать дней тому назад гангстеры напали на Банк драгоценностей...

Ц Я как раз об этом подумал.
Ц Ограбления банков происходят одно за другим, но не ограбления ювелир
ов. Я не знаю, почему, но это так.
Ц Может быть, потому, что продукцию ювелиров труднее сбыть?
Ц Возможно. Но поскольку Банк драгоценностей стал жертвой злоумышленн
иков две недели тому назад, не думаю, что подобное повторится в ближайшее
время.
Ц Я вам желаю, чтобы так и было. Хотя... один из ваших собратьев, уже после ог
рабления Банка драгоценностей, подвергся нападению у себя дома, не правд
а ли? Мне кажется, что я читал в газете что-то в этом роде.
Ц А, вы говорите о Гольди?
Ц Возможно, что это его имя.
Ц Да, конечно, Гольди. Но у него ничего не украли. Между нами говоря, у Голь
ди нечего было и красть. Я его знал. Он был неплохим парнем, но влачил жалко
е существование.
Пока Блюменфельд говорит, я за ним исподтишка наблюдаю. И у меня создаетс
я четкое представление, что Блюменфельду наплевать на Гольди, на его жиз
нь и его смерть, как на свой первый алмаз-сырец, который он держал в своих п
ухлых пальцах. Если бы он был причастен к скоропостижной кончине Гольди,
то проявил бы хоть какой-нибудь признак легкого замешательства, когда я
упомянул в разговоре о Гольди. Но он вообще не выказал никаких чувств. И да
же его двусмысленная улыбка не исчезла с губ.

* * *

Я покидаю господина Блюменфельда и иду искать дальше. Я не знаю точно, ста
раюсь ли я обнаружить того типа, с которым подрался Гольди, или просто соб
рать данные о бриллиантах и их обработке. Я иду, доверяясь своему нюху. Пра
вда, до настоящего момента он принес мне не так много пользы.
Тем не менее, я продолжаю свой обход.

* * *

Я встречаюсь с тремя другими лицами, фигурирующими в моем списке, резуль
тат тот же.
Четвертого, то есть пятого, считая Блюменфельда, зовут Розенталем, но по с
оображениям экономии он выбил только "Розен" на табличке, которая прикре
плена у входа в дом на улице Папийон, где указано, что его можно найти в глу
бине двора, направо. Господин Розен, имевший деловые связи с Гольди, очень
похож на последнего по объему и размаху этих дел. Судя по всему, он распола
гает большим количеством свободного времени. Дай Бог ему им воспользова
ться, так как он на склоне своих лет, даже очень хорошо на склоне. Когда я то
лкаю дверь его берлоги, приводя в движение колокольчик, он сидит и читает
газету на идиш.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я