https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да.
Глаза Энни сузились в раздумье.
— Потому что ты тоже прошел через это, когда твой отец исчез, да? Ты должен был найти способ, чтобы у твоей семьи все было в порядке?
— Да.
— И выплатить долги, которые он оставил?
Оливер кивнул, не говоря ни слова. Энни повернулась, чтобы посмотреть на него.
— Твоя семья ценит, что ты сделал для них. Сегодня было ясно: братья и сестры обожают тебя.
— Я не уверен, что обожание — это именно то чувство, которое они испытывают по отношению ко мне.
Энни улыбнулась.
— Ну хорошо, они тебя уважают. Но ты не особенно ладишь с Сибил, правда?
— Мы с Сибил понимаем друг друга.
Энни наклонила голову на плечо.
— А почему вы не любите друг друга?
— Это старая история, — мягко произнес Оливер. — И она тебя не касается.
— Ой-ой. — Энни кисло улыбнулась. — Ладно, я знаю, когда меня ставят на место. Больше вопросов о Сибил не будет.
— Я не пытался поставить тебя на место, — сказал Оливер.
— Пытался. Не извиняйся. Твои отношения с мачехой — это твое личное дело, и ты не должен ничего мне объяснять. Помилуй, я же не стала действительно членом семьи только потому, что вышла за тебя замуж.
— Почему бы нам не сменить тему?
Энни покраснела.
— Правильно. Хорошая мысль. Давай сменим тему. Что насчет ужина? Не знаю, как ты, но я умираю от голода.
— Я поручил Болту оставить ужин в печке. — Оливер взглянул на черные с золотом часы на запястье. — Нужно спуститься вниз, ужин ждет нас.
Энни подняла брови.
— Болт умеет готовить?
— Болт делает все, что я поручаю ему.
— Не обижайся, но он напоминает мне робота.
— Болт исключительно полезен. — Оливер выпрямил спину. Он взял Энни за руку и направился по гравиевой дорожке к двери.
— Извини, если ты подумал, что я совсем не доверяю тебе, как раньше, — проговорила Энни мягко и поспешно. — Я имела в виду, что не испытываю пока полного доверия.
— Спасибо.
Энни улыбнулась.
— Знаешь что? Ты правда очень милый человек. Мне кажется, твоя основная проблема — это то, что ты испытываешь трудности в общении с людьми. — Она резко остановилась, встала на цыпочки я быстро, но решительно поцеловала его в щеку.
Оливер почувствовал сильнейшее возбуждение. Он стоял неподвижно, пытаясь из последних сил совладать с собой. Рейн ощущал, что легкая и незначительная ласка Энни будто что-то зажгла внутри него. Он с трудом сдерживал желание опрокинуть ее на ближайшие папоротники, задрать юбку и овладеть ею.
Наблюдая, как Энни смотрит на него, Оливер чувствовал зарождавшееся желание в ее взгляде. Она инстинктивно отступила. Теплоту в ее глазах сменила настороженность.
Оливер глубоко и ровно вздохнул.
— Многие вовсе не считают меня хорошим человеком, Энни. И есть еще кое-что, о чем тебе следует знать.
— Что? — прошептала она.
— Я не монах.
Ее щеки приобрели ярко-розовый оттенок.
— Я боялась, что ты услышишь это дурацкое замечание. Но я не имела в виду то, о чем ты мог подумать.
— Ничего страшного, — резко оборвал он.
— Я не хотела сказать, что ты далек от секса или что-нибудь в этом роде.
— Все нормально, Энни.
— Нет, не нормально. — Она была явно взволнована. — Мне бы не хотелось, чтобы у тебя создавалось ложное впечатление. Я имею в виду, знай это, что я действительно думаю о тебе как о мужчине.
— Спасибо, — сухо сказал он. Теперь все уже было в порядке. Он чувствовал, как возвращается к нему сила воли. Он снова владел собой.
Румянец Энни усилился.
— Господи, это становится все невыносимее. Я только пытаюсь объяснить, что считаю тебя вполне нормальным.
— Нормальным, но странным?
— Скорее необычным, оригинальным, — произнесла она в отчаянии. Он слегка улыбнулся.
— Энни, я сказал тебе, все нормально.
— Да, но я бы не хотела, чтобы ты подумал, что и…
Он остановил ее безудержные извинения, положив свою ладонь ей на губы.
— Довольно. Давай остановимся на оригинальном. Я люблю оригинальное.
— Правда? — пробормотала она ему в ладонь.
— Да. Так случилось, что я тоже тебя нахожу оригинальной.
— В самом деле? — Ее глаза расширились.
— Да. В самом деле.
«Еще слишком рано», — подумал Оливер, но все равно решил поцеловать ее. Казалось, он не мог больше сдерживать себя. Он отклонился на спинку скамейки, раскрыл свои объятия и медленно, но решительно притянул Энни к бедрам.
Она сопротивлялась только секунду. Следующее, что Оливер почувствовал, была Энни, тянувшаяся к нему в радостном забвении. Ее руки ухватили его за плечи. В ее глазах отражалось женственное ожидание. Когда он отнял ладонь от ее рта, то увидел, что губы Энни слегка раскрылись в чувственном возбуждении.
— Ты напоминаешь мне один из моих папоротников, — признался Оливер.
— Правда? — Сравнение явно ей понравилось.
— Да. — Он наклонил голову. Медленно и решительно приник к ее рту и почувствовал, как по ее телу пробежал ток, обостривший и без того сильное его желание.
Ее рот был именно таким на вкус, как он и представлял, — свежим, полным обещаний, словно самый экзотический папоротник в его саду.
Пальцы Энни резко сжали ткань его сорочки. Она самозабвенно припала к его губам, как измученный жаждой путник к воде, вздрагивая и наслаждаясь.
«Я тоже дрожу», — в легком шоке понял Оливер. Его руки подрагивали от страсти. Мгновенная, абсолютно нескрываемая реакция Энни на его желание наполнила его чувством удовлетворения.
Он еще долго стоял так, сжимая ее между бедер, смакуя возбуждение и предвкушение близости. Он чувствовал ее мягкую грудь на своем теле. Ее бедра прижимались к нему, и его кровь приливала ко всем членам. Энни была именно такой, какую он хотел, именно такой, какая была ему нужна. Он не ошибся на ее счет в тот вечер на помолвке Дэниэла.
Оливер заставил себя медленно провести ртом по губам Энни, пытаясь понять степень ее желания. Она что-то настойчиво пробормотала.
— Что ты сказала? — спросил он, не придавая ее словам большого значения. Он зажал мочку ее уха между зубами и слегка прикусил. И снова дрожь пробежала по ее телу. И снова он почувствовал обжигающее желание овладеть ею прямо в оранжерее.
— Я сказала, что это может только осложнить все дело, — задыхаясь, промолвила Энни.
— Нет, все, наоборот, только упростит. — Оливер был уверен в этом. Теперь он уже точно знал, что может заставить ее ответить на его желание. Как только она окажется в его постели, то будет полностью принадлежать ему.
Энни слегка отстранилась, чтобы взглянуть в лицо Оливеру.
— Как ты можешь так говорить?
— Энни, я тебя хочу. Ты меня хочешь. Мы женаты. Что может быть проще?
Как только эти слова вырвались у него, он понял, что допустил серьезную ошибку. Выражение глаз Энни резко изменилось. Она оттолкнула его и вырвалась из объятий.
— Подожди минуточку. — Женщина бросила на него настороженный взгляд. — А как ты себе представлял нашу маленькую деловую договоренность?
— Так, как ты этого хотела, — мягко ответил Оливер.
Кипящее в ней возмущение немного улеглось. Она нахмурила брови.
— Полагаю, что я тебя несколько поощрила.
— Почему бы нам не сказать, что между нами существует взаимное влечение?
Она неуверенно взглянула на него.
— Ты уверен?
Он улыбнулся.
— В этом нет никакого сомнения.
— О Господи, я думала, что только я одна это чувствую.
— И ты думала, что я монах.
Энни уставилась на него.
— Не нужно меня этим постоянно попрекать. Я уже попросила прощения. Оливер, все это очень неловко. Что же нам делать?
— А что ты хочешь делать? — ответил он мягко вопросом на вопрос.
— Не знаю. — Взволнованная, она провела рукой по своим волнистым медным волосам. — Я никогда не думала о том, что может произойти, если у нас завяжутся отношения. Я имею в виду — интимные. Как дополнение к деловому партнерству, ее ты понимаешь, что я имею в виду. Это все меняет.
Где-то в глубине души Оливер почувствовал тревогу. Он знал, что должен немедленно сделать так, чтобы она перестала думать в этом направлении, иначе она подаст на развод уже утром.
— Это ничего не меняет в отношении компании твоего брата. Договор есть договор, Энни. Я намерен выполнить свои обязательства по нашему соглашению вне зависимости от того, что произойдет между нами.
— Правда? — Она пристально смотрела на него. Оливер делал над собой усилие, чтобы казаться холодным и равнодушным.
— Конечно. Ведь у меня многое поставлено на карту в «Линкрофт анлимитед».
— Ну конечно, разве не так? К тому же ты мне нужен. — Ее щеки снова окрасил румянец. — Я имею в виду, чтобы удержать компанию Дэниэла.
— Как я вижу, перед нами два разных вопроса. — Оливер намеренно стер все оттенки какого-либо чувства в своем голосе. — Наши отношения — это одно. Спасение компании Дэниэла — другое. У нас есть все возможности решать эти вопросы вне зависимости один от другого.
— Вне зависимости?
— Мы поделим ответственность. Я буду заниматься деловыми вопросами. Ты будешь принимать решения касательно личных отношений.
— Я? — Молодая женщина выглядела изумленной.
— Почему нет? Ты думаешь, что не сможешь решить, быть ли нам просто соседями или стать любовниками?
— Конечно, я могу принять такое решение, — выпалила она. — Дело не в этом.
— А в чем тогда?
— Я уже знаю, что было бы очень плохо, если бы мы стали больше, чем соседями.
— А я совсем не думаю, что это такая плохая мысль. Но тебе выбирать. Только дай мне знать. Я последую твоему решению в этой области, так же как ты согласилась следовать моим в том, что касается «Линкрофт анлимитед».
Энни уставилась на него с открытым ртом.
— Я просто не могу поверить.
— Чему ты не можешь поверить?
— Что ты готов так хладнокровно, спокойно и рационально говорить о…
— О сексе?
Она с вызовом подняла подбородок, хотя ее щеки все еще были розовыми от румянца.
— Да. О сексе.
Оливер пожал плечами.
— Ты явно не имела большого опыта в общении с монахами. — Он взял ее за руку и снова направился к двери. — Что ты скажешь насчет ужина? Я лично нагулял аппетит.
Глава 6
— Я просто не могу поверить, что ты вышла за него замуж. — Бэрри Корк взъерошил свой каштановые волосы и мрачно уставился в чашку с кофе, поджаренным по-французски. — Я даже не знал, что вы с Рейном встречаетесь, не говоря уже о том, что собираетесь пожениться. Дэн ни разу об этом не обмолвился.
— Оливер очень скрытный человек. Он хотел, чтобы все оставалось в тайне. — Энни спросила себя, где и когда она приобрела ату замечательную способность лгать. Конечно, полезный навык, тем не менее она почувствовала легкое угрызение совести. Все-таки Бэрри был правой рукой ее брата. Он заслуживал лучшего к себе отношения.
Женщина незаметно огляделась вокруг, дабы убедиться, что никто из сидящих за соседними столиками в этом кафе не услышал ее слов. Оснований для тревоги явно не было. Посетителями были в основном туристы, что-то покупающие в галерее, книжных магазинах и сувенирных лавочках, расположенных здесь же, на площади Первооткрывателей Запада. Она никого из них не знала, да и они казались поглощенными только своими проблемами.
— Скрытный? Это очень мягко сказано, — протянул Бэрри. — Рейн — это не человек, а чертова тайна. Спроси кого угодно. Любой скажет тебе, что он странный.
Энни сразу же почувствовала желание встать на защиту Оливера. Она поймала себя на мысли: а не было ли это признаком зарождения в ней инстинкта, присущего всем женам?
— Он совсем не такой странный. Ему просто нравится не афишировать свою личную жизнь. Он не хотел никаких пересудов до официального объявления о помолвке. Потом, когда Дэниэл пропал, решил, что нам лучше ускорить свадьбу, чтобы успокоить кредиторов и инвесторов Дэниэла.
— Энни, я даже не знаю, что сказать. Все это чертовски неожиданно.
— Пока Дэниэл не исчез, действительно не было никакой спешки, а Оливер любит действовать по собственному расписанию.
— С этим нельзя не согласиться. — Бэрри злобно поджал губы. — Людей, которые вмешиваются в расписание Оливера Рейна, он, как правило, в конечном итоге пережевывает на мелкие кусочки.
Энни легким движением руки отмахнулась от этого утверждения.
— Домыслы об этом человеке раздуты до невероятных размеров. — Она нахмурилась от мысли, внезапно пришедшей ей в голову. — Возможно, это произошло потому, что он не чувствует необходимости объяснять свои поступки другим. У него довольно слабые навыки общения.
— Дерьмо!
— Но он правда очень милый и хорошо позаботится о компании Дэниэла.
— Очень милый? — У Бэрри был такой вид, как будто его сейчас стошнит только что выпитым кофе. — Это было бы хорошей шуткой, если бы ситуация не была такой серьезной, Энни. Рейн очень опасен. Неужели ты не понимаешь?
Энни успокаивающе улыбнулась.
— Он не опасен. Для нас не опасен, Бэрри. Он сможет уберечь «Линкрофт анлимитед». Взгляни на это с другой стороны. Ведь, взяв руководство фирмой Дэниэла, он может подорвать репутацию среди своих партнеров на западе Штатов.
— Как ты можешь быть такой наивной? — Бэрри подавленно откинулся на спинку стула. — Мне это не нравится, Энни. Я боюсь и за тебя, и за «Линкрофт».
— Если ты нервничаешь из-за старых слухов по поводу Уолкера Гришэма, то не стоит. Мне известна вся история.
— Вот как? — язвительно спросил он.
— Конечно. Он мне все рассказал. Гришэм торговав оружием, используя одну из компаний Оливера в качестве прикрытия. Оливер и Дэниэл выследили его и однажды ночью неожиданно застигли во время совершения сделки. Была стрельба. Гришэма убили.
— Это версия Рейна. К сожалению, Дэна здесь нет, чтобы подтвердить ее.
— А ты как узнал об этом деле? — спросила Энни. Бэрри пожал плечами.
— — Кто-то упомянул об этом, когда просочилась информация, что Рейн является крупнейшим инвестором «Линкрофт». Всем было интересно, как он поступит. Похоже, мы выяснили это, не так ли? Он женился на тебе. Дерьмо!
Энни выпрямилась.
— Бэрри, меня это оскорбляет.
— Извини, но этот человек меня нервирует. И Дэниэла нет здесь, чтобы тебя защитить.
— Я не нуждаюсь в защите от Оливера.
Бэрри прищурил глаза.
— Скажи мне вот что. Как ты поступишь, если выяснишь, что действительно есть основания опасаться Рейна?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я