Брал кабину тут, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я даю вам честное слово, мы с Оливером даже не говорили о разводе.
Сибил нахмурила брови.
— Тогда откуда эти слухи?
— Понятия не имею. — Энни выпрямилась и демонстративно зашелестела документами на своем столе. — Ну а теперь, если это все, что вас волновало, успокойтесь, а я хотела бы еще поработать. Я пытаюсь здесь руководить магазином.
— Понимаю. — Сибил поднялась. Энни сразу же почувствовала себя виноватой за некоторую резкость.
— Извините, Сибил. Последнее время дела велись достаточно сумбурно, и я просто завалена работой.
— Все в порядке. — Подойдя к двери, Сибил обернулась. — Ты правда не собираешься подавать на развод?
— В настоящий момент нет, — бодро сказала Энни.
— Хотя, конечно, я бы тебя поняла. Не могу отрицать, что Оливер очень сложный человек. Но ты оказываешь на него весьма благотворное влияние. Вероятно, это эгоистично с моей стороны и со.стороны остальных членов семьи, но, по правде говоря, нам бы хотелось, чтобы ваш брак удался.
— Я очень ценю ваши добрые пожелания, Сибил.
Сибил как будто собиралась добавить еще что-то, но передумала и вышла за стеклянную дверь. Энни еще долго смотрела ей вслед.
Позже вечером Энни выложила кускус на большое блюдо и полила пышущим жаром соусом из овощей. Уголком глаза она наблюдала за Оливером, надеясь застать его врасплох. Он разливал вино по двум бокалам. Энни дождалась, пока он наполнил один бокал и принялся за второй.
— Интересно, почему вдруг стали распространяться слухи о нашем скором разводе? — спросила Энни намеренно беспечным тоном.
С оглушительным стуком Оливер поставил бутылку вина обратно на стол. Он обратил на Энни ледяной взгляд:
— О чем это, черт возьми, ты говоришь? Энни почувствовала, как в глубине ее что-то расслабилось.
— Сибил рассказала мне, что после того, как мы вчера вечером ушли с показа у Вэлери, нас очень долго обсуждали. Люди думают, мы подаем на развод.
Оливер сжал губы.
— Это одна из причин, по которой я не часто хожу на подобные мероприятия. Там вечно болтают ерунду.
— Гм-м.
— Ведь это просто глупые сплетни, не более? — холодным тоном сказал Оливер. Энни мило улыбнулась.
— Поверь мне, Оливер, если я когда-нибудь решу подать на развод, ты будешь первым, кто об этом узнает. — Она сделала деликатную паузу. — Полагаю, я заслуживаю такого же внимания?
Теперь его лицо приобрело свирепое выражение.
— Нет причины даже обсуждать это. Все идет прекрасно.
— Вот как?
Нахмурившись, он посмотрел на нее.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Не будем об этом. — Энни поставила блюдо кускуса на стол. — Мне просто любопытно, откуда пошли эти слухи, вот и все.
— Ты думаешь, они начались потому, что я что-то сказал или сделал?
— Сибил мне сообщила, будто вчера: вечером все только и говорили об этом. — Энни села и начала раскладывать еду по тарелкам. — Можно поинтересоваться, кто их начал. Разве тебе не хотелось бы это знать?
— Нет. — Оливер сел напротив нее. Он не сводил глаз с ее лица. — Люди вечно болтают. Это не означает, что их нужно слушать,
— Я это запомню, — сухо ответила Энни. Она подцепила на вилку немного еды. Оливер поймал через стол ее руку.
— Энни.
Она положила вилку и посмотрела в его внимательные глаза.
— Да?
— Если у тебя возникнут проблемы по поводу нашего брака, обратись сначала ко мне. Договорились?
Она поднесла руку Оливера к губам и поцеловала ему ладонь.
— Договорились.
Выражение его лица стало мягче.
— Энни…
На кухне зазвонил телефон. Оливер неохотно поднялся, чтобы взять трубку.
— Алло? Да, Болт. Какие новости?
Энни нетерпеливо постукивала ногой по полу, пытаясь понять по выражению лица Оливера, что говорит Болт. Уловить смысл разговора, слушая только одну сторону, было довольно сложно.
— Брат? — Оливер потер шею. — В досье Гришэма не было информации о брате. — Он слушал еще несколько секунд. — Хорошо. Продолжай. Позвони, как только узнаешь что-нибудь конкретное.
Он повесил трубку и вернулся за стол.
— Ну? — спросила Энни.
— Оказалось, что у Уолкера Гришэма есть брат.
— Я так и знала, — удовлетворенно произнесла Энни. — Я так и знала, что должно обнаружиться что-то в этом роде.
— Не радуйся. Есть запись о его рождении в городе Финикс, но больше никаких материалов. Ни документов о предоставлении ему банковских кредитов, ни записей об участии в выборах. Ничего.
— Может быть, он мертв?
— Через час Болт вылетает в Аризону. Он будет это проверять.
Энни почувствовала, как по ее позвоночнику пробежала нервная дрожь.
— Мне это не нравится, Оливер.
— Мне тоже. Но если выяснится, что Бэрри Корк является младшим братом Гришэма, это очень многое объяснит.
Когда на следующий день в магазине раздался телефонный звонок, Энни расписывала достоинства чудо-зеркала сомневающемуся клиенту. Она попросила Эллу взять трубку.
— Разве вам не нравится то, как роспись на зеркале создает иллюзию, будто вы смотрите в открытое окно? — Энни залюбовалась зеркалом. — Очень впечатляет, абсолютно уникальная вещь.
Ее клиент, молодой человек, обставляющий свою первую квартиру, продолжал колебаться.
— Не знаю. Мне кажется, зеркало должно выступать в роли зеркала. То есть, когда я смотрю в него, я хочу видеть себя. Почему я должен хотеть видеть какое-то чудное изображение открытого окна?
— Ваши гости будут от него в восторге, — мягко заверила его Энни. — Это прекрасный предмет для обсуждения. Каждый пришедший сделает свое замечание.
— Да, но можно ли это назвать искусством? Моя девушка говорит, что я должен купить для холла какой-нибудь предмет искусства.
— Это смелый образец нестандартного искусства, — заявила Энни. — Единственный в своем роде экземпляр, который подчеркнет остальные достоинства интерьера и вызовет интерес к вашему холлу.
— Вы так думаете? Моя девушка предупредила, чтобы я не покупал никакой китчевки.
— Это зеркало — определенно не китч.
— А вы можете так же определенно сказать, что это искусство? — снова спросил молодой человек с еще более сомневающимся видом, чем прежде.
— Извини, Энни, — прервала их Элла. — Звонит секретарь мистера Рейна, миссис Джеймсон. Или, точнее, ее помощница.
Энни удивленно взглянула на Эллу.
— Что она хочет?
— Она говорит, что у нее сообщение для тебя от мистера Рейна. Произошло что-то важное. Он хочет, чтобы ты встретилась с ним дома.
— Оливер хочет, чтобы я пошла сейчас домой? — изумленно спросила Энни. Элла кивнула.
— Она говорит, что это очень важно.
— Извините, — сказала Энни своему клиенту. Она подошла к прилавку и взяла телефонную трубку у Эллы из рук.
— Энни у телефона. Что-нибудь случилось?
— О нет, миссис Рейн, — поспешно сказал женский голос на другом конце провода. — Я не хотела создать у вас такое впечатление. Миссис Джеймсон сейчас ужасно занята одним важным проектом мистера Рейна. Она попросила меня передать вам, что он хочет встретиться с вами дома, как можно скорее. Он сейчас едет туда.
— Хорошо. Спасибо. — Энни положила трубку обратно на рычаг.
— Что случилось? — спросила Элла.
— Ничего, насколько я поняла. Но мне нужно мчаться домой. Я вернусь, как только смогу. — Энни понизила голос. — Займись нашим покупателем, ладно?
— Это будет мой шанс, — пробормотала Элла. — Постараюсь сбагрить ему слона.
— Не забудь сказать клиенту, что это настоящее искусство.
Энни открыла входную дверь пентхауса и вошла внутрь.
— Оливер?
Она внимательно вслушивалась в гулкую тишину. Было ясно: она добралась до дома раньше Оливера.
Энни закрыла дверь. Отложила сумочку и направилась по коридору к кабинету. Какое-то чувство тревоги нервировало ее. Это чувство было похоже на то, которое она испытала в доме Уолли Торпа.
«Все в порядке, — уверяла она себя. — Возможно, Оливер получил какую-то новую информацию про Дэниэла. Это обязательно должны быть хорошие новости».
— Оливер? — Энни просунула голову в дверь и увидела знакомый конус света, отбрасываемый галогенной лампой. Свет падал на аккуратно сложенную стопку бумаг на столе. Остальная часть комнаты была в полной темноте.
— Оливер, я дома. Ты где?
— Боюсь, что ваш супруг еще не прибыл, миссис Рейн. — Из темноты шагнул Джонатан Грац. Свет из коридора отражался на стеклах его очков и на пистолете в его руке.
Энни в шоке окаменела. Через мгновение ее пальцы задрожали и начали гореть.
— Что вы здесь делаете?
— Жду. Я очень долго ждал, миссис Рейн. Могу подождать и еще чуть-чуть. — Пистолет Граца заставил Энни выйти обратно в коридор. — Пойдем-ка наверх, в оранжерею, ладно?
Энни не шевельнулась.
— Зачем?
— Потому что это будет идеальным местом для небольшой супружеской ссоры, которую я запланировал. — Улыбка Граца была лишена всяких чувств, кроме мрачного удовольствия.
— О чем вы говорите? — в ужасе выдохнула Энни.
— Рассказать тебе, как будет разыграна сцена? Ты обнаружила, что Рейн женился на тебе, только чтобы получить контроль над «Линкрофт анлимитед». Ты обижена и унижена. В ярости собираешься немедленно подать на развод.
— Это ты распространил эти слухи о разводе.
— Мне нужно было заложить почву под сегодняшнее развитие событий, — холодно улыбнулся Грац. — Слушай, что будет дальше. Рейн разгневан. Он тебе угрожает. В страхе перед этим опасным человеком, который по крайней мере один раз уже совершил убийство, ты, моя дорогая, стреляешь в него в целях самообороны.
— Ты что, сошел с ума? — ужаснулась Энни. — Никто в это никогда не поверит.
— Почему же, поверят. Я все тщательно спланировал.
— Но я буду все отрицать.
— Боюсь, что ты будешь не в состоянии этого сделать, — загадочно сказал Грац. Он взглянул на часы. — Пошли. По моим подсчетам, Рейн войдет в дом примерно через час. Я хочу быть готовым к встрече с ним.
— Кто-то из его офиса сказал, что Оливера уже не будет сегодня на работе, — поспешно сказала Энни.
— Человек, который звонил передать тебе сообщение от Рейна, был не из его офиса. Просто молодая девчонка, случайно встретившаяся мне на улице и готовая сделать все что угодно за небольшую сумму денег. Я заплатил ей двадцать долларов за звонок тебе.
— Это безумие. Ты не можешь этого сделать. Твой план не удастся.
— Удастся. У Рейна не будет причин что-то заподозрить, когда он откроет входную дверь. Его верного Болта нет в городе. Он увидит твою сумочку на столике и поймет: ты дома.
— Он пойдет меня искать, — медленно сказала Энни.
— Правильно. А когда он не найдет тебя в комнатах, он отправится на крышу. Мы с тобой будем его там ждать.
— Я никуда не пойду, — произнесла Энни.
Грац без слов сделал два быстрых шага вперед и тыльной стороной ладони сильно ударил ее по лицу. Энни покачнулась и едва не упала. Пошатываясь, она вышла в коридор. Грац сделал такое стремительно движение, что она не ожидала получить от него удар.
«Смельчак» критически осмотрел ее и кивнул, оставшись доволен результатом.
— Несколько синяков прекрасно дополнят сцену. Никто не будет особо удивлен, что Оливер Рейн применил насилие против своей жены.
Он схватил Энни за плечо и подтолкнул ее к лестнице, которая вела на крышу.
Оливер сидел за своим столом, ожидая звонка Болта со свежими новостями. Когда он звонил последний раз, два часа назад, Болт сказал, что у него уже есть кой-какие ответы и что новые Оливер получит позже.
Оливер нетерпеливо взглянул на часы: без четверти шесть. Почти все офисы «Линкрофт» были пусты, кроме тех, где несколько человек остались работать допоздна.
Раздался телефонный звонок. Оливер схватил трубку.
— Болт?
— Да, сэр. У нас серьезная проблема, мистер Рейн. — Голос Болта был необычно напряжен. — Брата Уолкера Гришэма зовут Джон Гришэм. Он отбывал срок в техасской тюрьме по множеству обвинений, включая вооруженное нападение. Его освободили досрочно в начале этого года.
— Теперь понятно, почему он до сих пор не мог отомстить за брата.
— Да, сэр.
— Это означает, что Корк не тот, кого мы ищем. Он последние два года работал на «Линкрофт»в Сиэтле, а не сидел в тюрьме, — сказал Оливер.
— Правильно. Корк не является братом Гришэма, — зловеще произнес Болт. — Описание и фотография, которые я держу в руке, соответствуют Джонатану Грацу, вплоть до очков.
— Грац? — Оливер еще крепче сжал телефонную трубку. — Ты уверен?
— Абсолютно. Это многое объясняет, — сказал Болт. Он сделал короткую паузу. — Включая то, что он спокойно мог достать ваш домашний номер телефона.
Оливер уставился на противоположную стену своего офиса.
— Ты хочешь сказать, что Сибил, участвует во всем этом? Что она ему помогает?
— Я не знаю, сэр. — Голос Болта ничего не выражал. — Не обязательно. Он же спит с ней. Грацу было бы легко получить от нее необходимую информацию, не ставя ее в известность относительно своих планов. Я полагаю, что она — ничего не подозревающий помощник, всего лишь.
— Он использовал ее.
— Вероятно, использовал, и Корка тоже.
Оливер нахмурился.
— Чтобы получить сведения о плане полетов Дэниэла? В этом есть смысл. Вероятно, Грац и был тем самым новым загадочным клиентом, находящимся в Сиэтле, по, поводу которого беспокоился Дэниэл.
— Что дальше? — спросил Болт.
— Мы в том же положении, что и были до того, как получили доказательства. У нас ничего нет против Граца. Но по крайней мере теперь мы знаем, за кем следить и где искать. Он, видимо, скоро предпримет какой-то шаг. Когда это произойдет, Грац будет в наших руках.
— Я вернусь в Сиэтл около полуночи. И начну круглосуточное наблюдение за ним, — пообещал Болт. — Как насчет вашей мачехи? Вы собираетесь предупредить ее по поводу Граца?
— Нет, это поставит ее в опасное положение. Черт возьми, да она мне может просто не поверить, даже если я скажу ей правду. — Оливер пожал плечами. — Или это будет ей безразлично.
— Я не согласен с вами, сэр. Энни былаг права, утверждая, что Сибил заинтересована в вашем благополучии. И все-таки, видимо, в данный момент для нее будет безопаснее, если вы не станете ее предупреждать. Грац может посчитать ее лишней обузой, если вдруг почувствует, что она его подозревает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я