https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-dlinnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В гостинице мне сказали, что номера все заняты и в ближайшее время не освободятся. Обещаю вам, что не буду разбрасывать носки где попало и постараюсь не забывать опускать сиденье в туалете.
Элизабет помолчала несколько секунд, холодно глядя на Джека, затем, обреченно вздохнув, выпрямилась.
— Я ожидала чего-нибудь в этом роде. Ладно, заходите. Так уж и быть, разрешаю вам у меня поселиться. В доме две ванных и два туалета. В своем можете делать с сиденьем все, что хотите.
— Спасибо. — Острое чувство облегчения и одновременно радостного предвкушения охватило Джека. А может, опять дает о себе знать высота? Все-таки горы. Но ничего, он скоро адаптируется. — Я ваш должник.
— Это точно. — Элизабет отступила в сторону, давая ему войти.
Подхватив сумку, Джек переступил порог.
Внимательно огляделся. Блестящие деревянные полы. Перед камином — пушистый ковер. Дорогая мягкая мебель с кожаной и бархатной обивкой.
— А где чучело головы лося? Разве его не должно быть в этом доме?
— Если вам нужна лосиная голова, охотьтесь за ее владельцем сами.
— Ладно, ладно. Обойдусь без нее. Я парень покладистый.
Элизабет сдержанно улыбнулась, и у Джека ухнуло сердце. Вспомнилось, как она ему улыбалась, до того как они стали врагами.
— Я заняла спальню слева, — проговорила Элизабет, ткнув пальцем в сторону лестницы. — Можете воспользоваться той, что справа.
— Как скажете. — И Джек поспешно направился к лестнице, пока Элизабет не передумала. — Дайте мне несколько минут, чтобы распаковать вещи, а потом поедем где-нибудь перекусим. С гостиницей я потерпел фиаско, но надеюсь, что все-таки смогу реабилитироваться.
— Вот как? — Голос Элизабет прозвучал скептически. — И каким же это образом?
Джек, который уже начал подниматься по ступенькам, бросил на нее взгляд через плечо.
— Последние пару дней Ларри без передышки собирал для меня информацию обо всех, кто имеет отношение к фильму «Фаст-компани».
— А кто такой Ларри?
— Тот, кто разбирается в компьютерах, как бог. Помните, я вам о нем говорил? Он мой брат.
— Я и не знала, что у вас есть брат, — удивилась Элизабет.
— Даже два. Я, можно сказать, обременен родственниками. — Добравшись до второго этажа, Джек повернул направо, зашел в предназначенную ему спальню и поставил дорожную сумку в ногах кровати. — В общем, я попросил Ларри обратить особое внимание на тех, кто вложил в этот фильм деньги, а также раздобыть все возможные сведения о сценаристе, актерах и прочих, работавших над картиной, — сообщил Джек поднявшейся за ним следом Элизабет.
— И?..
— Все они собираются приехать в Миррор-Спрингс на этой неделе. — Джек расстегнул молнию на сумке. — Думаю, мы скоро встретим некоторых из них. Может быть, кто-то выведет нас на Пейджа.
— Но здесь полным-полно народа. Как мы отыщем среди них тех, кто связан с «Фаст-компани»?
Джек положил на кровать сложенную рубашку и взглянул на Элизабет.
— Начнем с того, что завтра вечером отправимся на вечеринку.
— На какую еще вечеринку?
— Которую устраивает один тип, вложивший деньги в фильм. Его фамилия не фигурирует в титрах, но именно он занимался финансированием «Фаст-компани». Его зовут Досон Холланд.
Во взгляде Элизабет появилось любопытство.
— Интересно.
— Более того, жена Холланда — Виктория Беллами.
— Сыгравшая главную героиню? — вспомнила Элизабет.
— Вот именно. Как вы думаете, зачем он вложил деньги в постановку?
— Чтобы она могла сыграть главную роль?
— Точно. Он не первый, кто финансирует фильм исключительно ради того, чтобы любимая женщина получила в нем главную роль.
— Это верно. — Повисла пауза. Элизабет первой нарушила ее. — А как мы попадем на эту вечеринку без приглашения?
— Очень просто. Если кто-то спросит, кто мы такие, мы скажем правду.
— Какую правду?
— Что мы — знакомые продюсера, Тайлера Пейджа, — ответил Джек.
Несмотря на то что ресторан «Рифлекшнз» располагался в здании викторианской эпохи, обстановка в нем было самая что ни на есть современная и шикарная. Усевшись за столик, Элизабет внимательно огляделась по сторонам. Как и все рестораны Миррор-Спрингс, этот тоже был богато отделан позолотой, при одном взгляде на которую вспоминаются глянцевые обложки великолепно изданных журналов.
В огромном камине потрескивал огонь. Свет отражался в полированном дереве, на стенах плясали причудливые тени. Посетители ресторана выглядели так, словно только что прилетели из Лос-Анджелеса или Нью-Йорка. На мужчинах — черные брюки в полоску, просторные полотняные пиджаки, черные рубашки с воротом, расстегнутым настолько, чтобы виднелись волосы на груди. На женщинах — плотно облегающие черные платья. Наряду с любителями черного были и такие, которые предпочитали джинсовый стиль.
Это не та публика, что ошивается на киностудиях Голливуда, напомнила себе Элизабет. Здесь присутствуют представители независимого кино и их поклонники, любители лент, сделанных с претензией на тонкий художественный вкус и не имеющих шансов появиться в широком прокате. Элизабет имела достаточное представление о создании независимых, малобюджетных фильмов, чтобы понимать: подобные фестивали — единственное место, где можно увидеть эти картины.
Было что-то удивительно трогательное в том, с какой страстью и энтузиазмом сидевшие за соседними столиками киноманы обсуждали свои киношные проблемы.
— …необыкновенно образно. Она использует язык фильма для создания полностью независимой реальности…
— Отдает дешевкой, это бесспорно. Но какова операторская работа! Однако язык мог бы быть и поизящнее…
— …раньше в конце фильма убийца всегда погибал. Закон жанра гласил: в конце злодей обязательно должен умереть…
Элизабет посмотрела на сидевшего напротив Джека. Наверное, она сделала огромную ошибку, согласившись пустить его в свой дом. Но что еще ей оставалось делать? Элизабет глядела на его длинные пальцы, обхватившие бокал с вином. «Руки у него ловкие и коварные, — напомнила она себе. — Не забывай об этом».
Перехватив ее взгляд, Джек удивленно поднял брови.
— Что-то не так?
— Все так, — бросила Элизабет и уткнулась в меню.
— А вы не заметили в этом городе ничего странного? — поинтересовался Джек.
Сделав глоток, вина, Элизабет осторожно поставила бокал на столик.
— Вы имеете в виду то, что тротуары безукоризненно чистые, во всем городе не встретишь ни одного бездомного, а все жители поголовно — владельцы либо милых ресторанчиков, либо картинных галерей?
— Ну да, что-то в этом роде.
— За деньги можно вылизать весь город, — пожала плечами Элизабет,
Джек кивнул и уставился на нее поверх бокала.
— Хотите поговорить? — наконец спросил он.
— О чем? О чистоте города?
— Нет. — Джек выдержал эффектную паузу, — О нас.
На секунду Элизабет показалось, что сейчас она задохнется, как будто из зала выкачали весь воздух. Меньше всего она ожидала такого предложения. Впрочем, она же забыла, что имеет дело с Джеком Фэрфаксом! От него всего можно ожидать.
— Нет, — осторожно проговорила она. Джек смотрел на нее, не отрываясь.
— Нам с вами предстоит провести бок о бок несколько дней. Думаю, будет лучше, если мы расставим все точки над i.
О Господи! Что происходит? Она по опыту знала, что мужчины обычно избегают подобных разговоров. Набрав побольше воздуха, она приказала себе не терять бдительности.
— А о чем нам, собственно, говорить? — удивилась Элизабет, очень довольная тем, что так прекрасно держит себя в руках. Холодная, сдержанная, бесстрастная, даже, можно сказать, бессердечная особа. — Зачем копаться в прошлом? По-моему, лучше его не трогать.
Должно быть, она выбрала правильный тон, поскольку взгляд Джека стал жестким. Однако голос оставался спокойным.
— Я хочу, чтобы вы уяснили одну вещь, — холодно проговорил он. — В том, что произошло с компанией «Гэллоуэй», нет никакой личной подоплеки. Морган нанял меня, чтобы я выработал стратегию по ее приобретению, что я и сделал. Я консультант, Элизабет, и все время занимаюсь подобными делами.
Все благие намерения Элизабет как ветром сдуло. Ярость, возмущение, которые, как ей казалось, она успешно держала в узде, внезапно хлынули вновь, как горячая лава. Стараясь, чтобы голос не дрожал, она возразила:
— Нет, Джек, вы не все время занимаетесь подобными делами. Я навела кое-какие справки.
— И что же? — Джек насмешливо взглянул на нее. — Вы говорите так, будто у меня были какие-то тайные причины.
— Скорее всего. Так вот. Я навела справки и выяснила, что работа по приобретению компании «Гэллоуэй» была не из тех, что вы делаете обычно. Вы вцепились в несчастную фирму, как акула. Не верю, что в этом деле не было никакой личной подоплеки!
— Это бизнес.
— Вы уничтожили компанию! — не слушая его, продолжала Элизабет. — Сотни людей пострадали тогда, включая милую пожилую женщину, которая предоставила им всем работу в своей фирме.
— В подобных ситуациях люди обычно теряют работу, — терпеливо проговорил Джек. — Что же тут поделаешь? Послушайте, я знаю, что Камилла Гэллоуэй была давней клиенткой фонда «Аурора», что ваш зять работал в ее фирме. Мне очень жаль. Но бизнес есть бизнес.
— Камилла Гэллоуэй была не только клиенткой фонда, но еще и старым, преданным другом семьи. Когда я была маленькой, она кормила меня печеньем с молоком. Она дала моему зятю Меррику работу, когда он позарез в ней нуждался.
— Ну просто святая Камилла… — ехидно заметил Джек.
— Прекрасная пожилая женщина, она работала не покладая рук, чтобы оставить что-то своему единственному сыну Гарту. Когда вы разрушили дело всей ее жизни, вы разбили ей сердце. В буквальном смысле. На тот случай, если вы вдруг не в курсе, скажу: Камилла умерла от сердечного приступа через несколько месяцев после того, как вы уничтожили ее компанию.
— Я знаю. — Голос Джека был тихим и печальным. Элизабет изо всей силы сжала ножку бокала.
— Вы были лично заинтересованы в том, чтобы уничтожить компанию, и это ужасно.
— Ужасно, говорите? Вот именно. — Джек резко подался вперед. — А знаете что? Вы правы, я и в самом деле совершенно сознательно уничтожил компанию «Гэллоуэй».
— Вот видите, — прошептала Элизабет. Однако она почему-то не испытала ни малейшего удовлетворения, услышав это признание.
— Я пошел к Моргану, рассказал, что могу преподнести ему его конкурента на блюдечке с голубой каемочкой, и он согласился нанять меня.
— Но почему? Что Камилла Гэллоуэй сделал вам плохого?
— Послушайте, Элизабет. Вы считаете меня акулой, жестокой и кровожадной. Так вот, к вашему сведению, я мог бы поучиться и жестокости, и кровожадности у милой, доброй миссис Гэллоуэй.
— О чем вы говорите?
— Пять лет назад она как липку ободрала одного девятнадцатилетнего парнишку, который разработал для ее фирмы уникальную компьютерную программу. Эта программа позволяла с помощью ограниченного количества данных осуществлять сложнейшие финансовые проекты. Через год после ее внедрения прибыли компании почти удвоились. Мальчишке-программисту не перепало из них ни цента. Камилла Гэллоуэй бросила ему лишь жалкие пять тысяч долларов за разработку программы. Я хотел, чтобы она за это заплатила, и добился своего. Теперь вы все знаете об этом деле.
Элизабет молчала. Что-то мешало ей говорить. Джек был абсолютно серьезен.
— Вы можете доказать, что она ограбила этого молодого человека?
— Нет. Контракт, который она заставила его подписать, был законным на сто процентов. Так что к суду ее было не привлечь. Я пришел к ней, попросил выплатить парню авторский гонорар, но она рассмеялась мне в лицо. — Джек пожал плечами. — И я ее уничтожил.
Элизабет почувствовала озноб.
— А откуда вы вообще обо всем этом узнали? Откуда вам стало известно, что Камилла Гэллоуэй обманула этого, как вы говорите, парнишку, и какое вам дело до того, обманули его или нет?
— Этот парнишка — мой брат Ларри.
Пораженная, Элизабет молчала несколько секунд, не сводя с Джека взгляда. Она никак не могла поверить, что все сказанное им правда. Наконец, откинувшись на спинку стула, прошептала:
— Ваш брат…
— Да.
— Тот, о котором вы мне говорили? Который раздобыл информацию о Досоне Холланде и других, работавших над «Фаст-компани»?
— Угу.
Элизабет смотрела на него во все глаза.
— Значит, для того чтобы отомстить, вы уничтожили целую компанию?
— Я предпочитаю называть это торжеством справедливости.
— Ну естественно! Звучит гораздо цивилизованнее.
— Когда я брался за это дело, то поставил Моргану условие: он подпишет с Ларри контракт, по которому брат получит авторский гонорар за свою компьютерную программу,
— Понятно. — Элизабет заставила себя отпить глоток вина. — Значит, это было семейное дело.
— Думаю, можно и так сказать.
— И личное тоже.
— Да.
Элизабет вспомнились слова Джека о том, что он достанет Тайлера Пейджа на краю света, даже если кристалл вернуть не удастся.
— Похоже, такие слова, как «месть»и «репутация», никогда не исчезают из вашего лексикона?
Джек не ответил. Элизабет выпрямилась.
— Вы знали, кто я такая, когда обратились ко мне с просьбой о финансировании «Экскалибура», верно?
— Конечно, знал, что вы глава фонда «Аурора».
— Не делайте вид, что не понимаете. Вы знали, что мой фонд имел отношение к Камилле Гэллоуэй и что я вряд ли соглашусь оказать финансовую поддержку… — Не сумев подобрать подходящего слова, Элизабет махнула рукой.
— Мерзавцу и сукину сыну? — услужливо подсказал ей Джек.
— Человеку, который уничтожил мою бывшую клиентку и друга семьи.
Побарабанив пальцами по столу, Джек медленно произнес:
— Я давно взял себе за правило наводить самые подробные справки о тех людях, с которыми мне предстоит иметь дело. Я знал, что компания Гэллоуэй когда-то была клиентом вашего фонда. Знал и то, что вашу тетю и Камиллу Гэллоуэй связывали не только профессиональные, но и личные отношения. Не знал только, что ваш зять работал в той же компании. Но это не имеет большого значения, верно?
— Не пытайтесь превратить все в шутку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я