https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Помолвлена с сыном Камиллы? — Похоже, его преследует какой-то рок. Всякий раз, когда ему кажется, что он немного продвинулся вперед, обязательно случается какая-то напасть. — Тогда все ясно.
— Что тебе ясно? — нахмурился Меррик.
— Ничего. Так почему она рассталась с Гэллоуэем?
Меррик вздохнул.
— Она объясняла всем, что крах компании сказался и на ее с Гартом отношениях. В общем, так оно и было. После того как все рухнуло, Камилла обвинила сына в том, что из-за него дела фирмы пришли в упадок. А Гарт стал винить в своих неудачах всех, кто под руку подвернется. Сначала он разозлился, потом впал в депрессию, а потом стал изменять Элизабет.
— Понятно. — Джек бросил взгляд на быстрые воды. — Я и не знал, что Гэллоуэй был помолвлен с Элизабет.
Меррик бросил на него презрительный взгляд.
— А это что-то бы изменило?
На секунду Джек задумался, вспомнил о Ларри и покачал головой.
— Нет.
— Вот именно. Дело кончилось тем, что Элизабет обвинила Гарта в неверности и расторгла помолвку. — Помолчав, Меррик мрачно продолжил:
— А Гарт заявил, что собирался жениться на ней исключительно по просьбе матери. Видишь ли, Камилле пришлась по вкусу идея о том, чтобы иметь в семье фонд «Аурора». Тогда ее фирме нечего было бы бояться финансового краха.
Джек почувствовал, как внутри у него все похолодело.
— Иными словами, Гэллоуэй хотел жениться на ней из-за денег.
— Он хотел использовать ее, — спокойно сказал Меррик. — Так же, как и ты. Однако нужно отдать Гарту должное. В отличие от тебя он не стал унижать Элизабет на людях.
— Как ты думаешь, она любила его?
— Конечно. — Меррик нахмурился. — Она ведь была помолвлена с ним.
— Ну, если помолвлена…
— Конечно, она его любила. — Меррик сунул еще глубже руки в карманы. — Со временем она сумела выбросить Гарта из головы, но поначалу ей пришлось нелегко. А потом явился ты, и ее жизнь снова пошла наперекосяк.
— Хочешь верь, хочешь нет, но это не входило в мои намерения.
Меррик недоверчиво посмотрел на него.
— А какие у тебя с ней отношения?
— Я пытаюсь это выяснить уже полгода.
— Ну и что, выяснил?
— Нет.
— В таком случае позволь тебе помочь, — заявил Меррик. — Все очень просто. Фонд «Аурора» нужен тебе для вливания денег в «Экскалибур», поэтому ты спишь с женщиной, которая подписывает чеки. А что произойдет, когда тебе больше не потребуются ее деньги?
— Понятия не имею, — признался Джек. В самом деле что он станет делать, когда их с Элизабет общие дела закончатся?
— Ничего не понимаю. Как-то не стыкуется. — Меррик пристально взглянул на Джека. — Что-то у вас тут происходит. Скажи мне, что.
— Это тебя не касается.
— Еще как касается! Мы с Элизабет родственники, и я имею право знать…
Его гневную тираду заглушил звонок сотового телефона. Радуясь тому, что дальнейшие объяснения можно на время отложить, Джек проворно вытащил из кармана куртки трубку.
— Фэрфакс слушает.
— Это Леонард Леджер. Я насчет того парня, которого разыскиваете. Тайлера Пейджа.
Джек замер.
— Я слушаю.
— Мне кажется, я на него вышел.
— Где он?
— Я сейчас не могу говорить. Приходите ко мне в отель в половине двенадцатого. Мне нужно еще кое-что отснять, потом выпить кое с какими нужными людьми…
— Леджер, если вы хотите получить на свой следующий проект наличные, вам лучше прийти сейчас…
— Вы мне не говорили, что у этого парня неприятности. — В голосе Леджера послышались жалобные нотки. — Я не могу себе позволить вызвать недовольство некоторых особ. Вы меня понимаете? Я должен быть предельно осторожен.
— Послушайте, Леджер…
— Комната 305. «Миррор-Спрингс». Одиннадцать тридцать. И не приходите раньше. Меня не будет.
Голос в трубке умолк.
— Мне это не нравится, Лиззи. — Меррик взъерошил волосы и исподлобья подозрительно посмотрел на Джека. — Душа не лежит оставлять тебя с ним наедине.
Джек, который в это время как раз заваривал кофе, сделал вид, что всецело поглощен этим занятием.
Элизабет ободряюще улыбнулась зятю.
— Не беспокойся. Я не дам себя в обиду.
На секунду оторвавшись от своего дела, Джек взглянул на Меррика.
— Мой тебе совет: послушай ее. Она взрослая женщина. И умная. Она знает, что делает. В довершение ко всему она ужасно упряма. Уж мне-то это известно.
Лицо Меррика приобрело озабоченное выражение.
— И все-таки что-то во всей этой чертовой ситуации не так.
— Если я скажу тебе правду, дашь мне слово, что будешь держать язык за зубами? — обратилась к нему Элизабет. Джек бросил на нее предупреждающий взгляд.
— Элизабет…
— Не волнуйся, Джек, — тихо сказала Элизабет. — Я ведь послушалась тебя, когда ты захотел поговорить с Мерриком наедине. А теперь придется тебе мне довериться.
Джек промолчал, однако было видно, что решение Элизабет ему не по душе.
— Так я и знал. — Меррик порывисто повернулся к Элизабет. — Значит, есть еще какой-то секрет. Какой?
— Да ничего особенного. — Элизабет улыбнулась. — Просто на самом деле у нас обычные деловые отношения.
На лице Меррика отразилось явное облегчение.
— Фу… Ну слава Богу! Я знал, что ты слишком умна, чтобы влюбиться в очередного кретина.
Стараясь не смотреть на Джека, Элизабет заметила:
— Рада, что ты так хорошо обо мне думаешь, Меррик.
— Но какие у вас могут быть дела здесь, в Миррор-Спрингс? Только не говорите мне, что они имеют отношение к кинофестивалю.
— Косвенно, — осторожно проговорила Элизабет. — Нам нужно совершить сделку с одним человеком, который здесь находится. А поскольку дело не терпит отлагательств, мы тоже сюда приехали.
— Гм… — Меррик озадаченно сдвинул брови. — Если у тебя с ним только деловые отношения, почему Шоу наплел мне, что у вас любовная связь?
— Мистер Шоу преследует те же цели, что и мы, — пояснила Элизабет. — У него свои причины нам мешать.
Но Меррик еще не был до конца убежден.
— А как получилось, что вы с Фэрфаксом поселились под одной крышей?
— В городе все гостиницы забиты. — Элизабет пришло в голову, что она уже не в первый раз оправдывается по этому поводу. Сначала перед Луизой, теперь перед зятем. — Когда Джек приехал, его номер был уже занят, и я предложила ему поселиться в этом доме. Места здесь предостаточно.
Меррик бросил взгляд в направлении спален, расположенных в непосредственной близости друг от друга.
— Вот только уединения маловато.
— Мы стараемся не путаться друг у друга под ногами, — пояснил Джек из кухни.
Проигнорировав эту реплику, Меррик вновь обратился к Элизабет.
— И какое же дело может касаться одновременно и «Экскалибура», и фонда «Аурора»? Лицензионное соглашение?
— Что-то вроде этого, — ответила Элизабет. — Могу только сказать тебе, что речь идет об огромной сумме. Если нам удастся заключить сделку, фонд «Аурора» получит солидную прибыль.
— Понятно. — Меррик явно начал колебаться. Элизабет решила обратить это себе на пользу. Подчеркнуто взглянув на часы, она сказала:
— Уже поздно, Меррик, а тебе предстоит долгий путь до аэропорта. Нужно поспешить, а то вдруг опоздаешь. Ровена будет волноваться.
В глазах Меррика отразилось беспокойство.
— Да-да, конечно.
— Я провожу тебя до машины, — предложила Элизабет.
Она прошла к входной двери и распахнула ее. Холодный свежий воздух ворвался в комнату. Меррик перевел взгляд на Джека.
— Так, значит, у вас с Элизабет общее дело? — спросил он, явно желая получить подтверждение.
— Ты же слышал, что сказала Элизабет. — Джек включил кофеварку. — Да. У нас с ней общее дело.
— И ты живешь в ее доме только поэтому, — пробормотал Меррик.
— Только поэтому, — и глазом не моргнув, подтвердил Джек. — Другой причины нет.
Медленно повернувшись, Меррик прошагал к двери.
Элизабет вышла следом за ним, и они направились к подъездной аллее, где стояла его машина. Меррик покорно шагал рядом, и Элизабет стало его жаль.
— Не волнуйся, Меррик. Все будет хорошо, — попыталась успокоить она его, мысленно моля Бога о том, чтобы так оно и было.
— Ну, если ты так считаешь… — Он остановился у машины и взглянул на Элизабет. — Позвонишь мне в случае необходимости?
Откинув с лица разметавшиеся волосы, Элизабет кивнула.
— Конечно.
— Мы с Ровеной всегда готовы прийти тебе на помощь, Лиззи. Никогда не забывай этого.
— Не забуду.
Она крепко обняла Меррика. Он был прочным как скала и, если не принимать в расчет финансы, таким же надежным. Он всегда будет мечтателем, полным планов и идей, которым скорее всего не суждено сбыться, однако — и Элизабет это знала, — если нужно, он всегда будет с ней рядом. Равно как и сестра.
Меррик похлопал ее широченной ладонью по плечу и открыл дверцу машины. Сев за руль, он в последний раз взглянул на Элизабет.
— Я пошлю тебе в офис исправленную копию своего бизнес-плана.
Элизабет вздохнула.
— Спасибо. Когда приеду, я ее посмотрю.
Глаза Меррика радостно вспыхнули.
— Вот спасибо! Скажу Ровене, что все улажено.
Элизабет напомнила себе, что есть более важные вещи, чем деньги. И любовь к родственникам входит в их число.
— Позвоню тебе на следующей неделе, — пообещал Меррик.
Он захлопнул дверцу, включил зажигание и покатил по подъездной аллее к дороге.
Подождав, пока машина скроется из виду, Элизабет повернулась к стоявшему в дверном проеме Джеку.
— Ты что, собираешься дать ему денег? — поинтересовался он.
— Возможно, — ответила Элизабет, поднимаясь по ступенькам. — Не беспокойся по этому поводу, Джек. Тебя это не касается. У фонда есть специальный счет на семейные нужды. Тетя Сибил была очень предусмотрительна.
— Тем самым ты окажешь ему медвежью услугу. Если ты постоянно будешь его выручать, он никогда не научится полагаться на себя.
— Я уже сказала: тебя это не касается, — повторила Элизабет, входя в дом.
Джек вошел следом.
— Я и не знал, что ты была помолвлена с Гартом Гэллоуэем, — заметил он.
Элизабет открыла холодильник.
— А это что-нибудь изменило бы?
Наступила долгая пауза. Подождав, Элизабет оглянулась.
— Твой родственник задал мне тот же вопрос, — наконец сказал Джек.
— И что ты ему ответил? — спросила Элизабет.
Джек молчал.
— Ничего не изменило бы, — ответила Элизабет за него. — Может, съедим по сандвичу? Нам ведь с тобой так и не удалось пообедать.
— Элизабет, ведь я даже не был с тобой знаком, когда компания «Гэллоуэй» перестала существовать.
— Верно. Но ты прекрасно знал, что пострадают невинные люди.
Джек плотно сжал губы.
— В бизнесе такое случается. И тебе об этом известно.
Элизабет выглянула в окно, отметив про себя, что листья на осинах, растущих на холмах, уже начали желтеть. Скоро горы вспыхнут золотом.
— Черт побери, Элизабет…
— Коль скоро мы заговорили о делах, — перебила его Элизабет, вытаскивая из холодильника брынзу и берясь за нож, — то почему бы нам не поговорить о делах нынешних? К чему ворошить прошлое? Скажи-ка мне лучше, что имел в виду Леонард Леджер, когда говорил тебе, что не хочет вызывать недовольства некоторых людей?
— Понятия не имею. — Джек подошел к стойке и взял недопитую чашку кофе. — Это один из вопросов, на которые мне бы хотелось получить ответ. Что же касается мужа твоей сестры, Элизабет…
— Мне очень жаль, что он тебя сегодня ударил, — вновь перебила его Элизабет, моя под краном помидор. — На него это совершенно не похоже. Обычно он ведет себя деликатно. Должно быть, был крайне расстроен. Ты не слишком пострадал?
Джек явно колебался, и Элизабет затаила дыхание.
Однако в этой битве он был заранее обречен на поражение и, будучи хорошим стратегом, понимал, что следует отступить.
— Не беспокойся, возбуждать против него уголовное дело я не собираюсь, — буркнул он.
— Какое счастье. — Элизабет лучезарно улыбнулась. — А то денег фонда могло бы не хватить на покрытие судебных издержек. Ты еще, чего доброго, разорил бы нас.
Взглянув на нее поверх чашки, Джек заметил:
— Мне бы этого не хотелось.
— Естественно. — Элизабет принялась резать большой красный помидор ломтиками. — Если бы фонд разорился, ни тебе, ни Меррику от этого не было бы никакой пользы, верно?
Выдержав длительную паузу, Джек наконец изрек:
— Верно.
Элизабет увидела кровь и только потом почувствовала боль.
— Черт!
— Что случилось?
— Палец порезала.
Джек вскочил, зашел за стойку и взял Элизабет за запястье.
— Я когда-то читал о такой ситуации, — заметил он, открыв кран и подставив пораненный палец Элизабет под струю холодной воды.
— О какой ситуации? — не поняла она.
— Неужели не помнишь? Принцесса уколола палец. На нем выступила капелька крови. Принцесса заснула волшебным сном, а проснулась, когда ее поцеловала лягушка.
— Лягушка? Не принц?
— Ты что, сказок не читала? — Джек закрыл кран. — Лягушка превратилась в принца, только когда принцесса поцеловала ее в ответ.
Глава 19
»— Что ты такое говоришь? Как это — он умер естественной смертью? Ты его убила, Верна! Хладнокровно застрелила.
— Если бы ты знал Джо так, как знала его я, ты бы понял, что его смерть была самым естественным событием в его жизни. Кроме того, это лучший из двух вариантов.
— Каких еще вариантов?
— Я могла бы выйти за него замуж, однако инстинкт самосохранения взял верх.
— Инстинкт самосохранения?
— Ну да. Я не люблю мучиться. Даже ради таких парней, как Джо «.
Черно-белые фигуры исчезли с экрана. Он стал черным. Замелькали титры фильма» Естественные причины «. Появилась фамилия режиссера: Леонард Леджер. В переполненном зале раздались жидкие аплодисменты.
Элизабет наклонилась к Джеку, сидевшему рядом с ней на балконе.
— Такое впечатление, будто весь этот фильм был снят в кухне. Голову даю на отсечение, что в тех кадрах, где Джо получил по заслугам, вместо стены туннеля использовалась дверца холодильника.
— Нужно отдать Леджеру должное: он и в самом деле умеет работать в рамках скромного бюджета, — заметил Джек, когда зажегся свет.
Взгляд Элизабет упал на изящную позолоченную фигуру, украшавшую величественную колонну. Театр» Силвер эмпайр» был великолепно отреставрирован. Сразу видно, что это здание — жемчужина викторианской эпохи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я