https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Телефон у Крофорда долго не отвечал, наконец трубку сняли. Крофорд не уди
вился Ч это был отнюдь не первый звонок за ночь.
Ч Джек, это я, Уилл.
Ч Слушаю тебя, Уилл.
Ч Скажи мне. Прайс все еще занимается проблемой неясных отпечатков?
Ч Да, он с головой ушел в это. Трудится над системой единой дактилоскопич
еской индексации.
Ч Я считаю, ему стоит приехать в Атланту.
Ч Какого черта? Ты же сам говорил мне, что у них приличный специалист.
Ч Да, но с Прайсом его не сравнить.
Ч На что ты рассчитываешь? На что он по-твоему должен обратить внимание?

Ч На ногти миссис Лидс на руках и ногах. Они были покрыты лаком, а это глад
кая поверхность. И еще глаза, Джек. Глаза всех убитых. Мне кажется, он снима
л перчатки.
Ч О, Господи! Ч вздохнул Крофорд. Ч Едва ли он успеет. Ведь похороны сег
одня.

Глава 3

Ч Думаю, он прикасался к телу женщины, сняв перчатки, Ч вместо приветст
вия с порога заявил Грэхем.
Крофорд протянул ему стакан пепси из автомата, установленного тут же, в з
дании полицейского управления Атланты. Часы показывали без десяти восе
мь.
Ч Достоверно нам известно лишь то, что он перемещал тело, Ч ответил Кро
форд. Ч На сгибе коленей, остались синяки от его пальцев. Но, увы, никаких о
тпечатков. Он действовал в резиновых перчатках. Ну, ну, не паникуй. Прайс у
же прилетел.
Старый зануда потащился в бюро ритуальных услуг. Тела доставили из морга
вчера вечером, а в этом бюро все еще не мычат и не телятся. Видок у тебя, пря
мо скажем, не из лучших.
Хоть немного поспал?
Ч Час от силы. Послушай, я уверен, он должен был дотронуться до нее голыми
руками.
Ч Хочется надеяться, что ты прав, но местный эксперт дает голову на отсеч
ение, что не осталось ни одного отпечатка. И на осколках зеркал тоже следы
перчаток. На том, которым он кромсал половые органы женщины, есть смазанн
ые следы указательного и большого пальцев. Но в перчатках.
Ч Он его наверняка протер после того, как засунул ей во влагалище, чтобы
в зеркале была видна его поганая морда.
Ч Осколки у нее во рту и те, что торчали из глазниц, залиты кровью. Нет, не м
ог он снимать перчатки.
Ч Если судить по семейным фотографиям, миссис Лидс была красивая женщи
на, Ч задумчиво протянул Грэхем. Ч Как, должно быть, волнует прикоснове
ние к коже такой женщины в интимной обстановке.
Ч Интимной?! Ч Крофорд не смог подавить отвращения в голосе.
Ч А какой же еще? Они остались наедине, все остальные мертвы. Он мог закры
ть им глаза, мог и не закрывать, смотря что ему взбрело в голову.
Ч Да уж, взбрело, Ч повторил Крофорд. Ч Ее тело тщательно осмотрели, отп
ечатков пальцев нет и в помине. На шее синяк, но рука была в перчатке.
Ч В отчете нет ни слова о дактилоскопическом исследовании поверхности
ногтей.
Ч Я думаю, ногти у нее были в крови, но это она не убийцу поцарапала, а впив
алась ими в собственные ладони.
Ч Ступни у нее очень изящные, Ч пробормотал Грэхем.
Ч М-да.
Пойдем наверх, а то местные силы уже подтягиваются.
Джимми Прайс перешагнул порог бюро ритуальных услуг Ломбарда, громыхая
своим походным джентльменским набором, который составляли два тяжелых
кейса, зачехленная камера и раздвижной штатив. Прайс был весьма пожилой
и желчный человек. Утомительная поездка на такси из аэропорта, да еще в ут
ренний час пик, не улучшила его настроения.
Услужливый молодой человек с модной стрижкой не мешкая проводил посети
теля в приемную, выдержанную в цветовой гамме абрикосовых и кремовых отт
енков. На письменном столе не было ничего, кроме фигуры под названием Мол
ящиеся Руки. Вошедший затем в приемную владелец похоронного бюро застал
Прайса за исследованием ногтевых пластинок Молящихся Рук. Мистер Ломба
рд тщательно изучил документы Прайса.
Ч Мне, разумеется, звонили из вашего филиала или агентства в Атланте, не
знаю, как оно называется, но приходится соблюдать известные предосторож
ности. Не далее, как вчера вечером мы не могли выдворить отсюда одного нах
ального типа, который хотел отснять материал для «Отечественных сплете
н», даже полицию пришлось вызвать. Я рассчитываю на ваше понимание, мисте
р Прайс. Нам доставили тела около часу ночи, а похороны уже сегодня в пять
вечера. Времени у вас в обрез.
Ч Я не задержу вас. Мне лишь потребуется толковый помощник, если таковой
найдется. Скажите, мистер Ломбард, вы прикасались к телам?
Ч Нет.
Ч Узнайте, кто из ваших людей дотрагивался до них. У этих сотрудников нуж
но будет снять отпечатки пальцев.


Утренний инструктаж в полиции по делу Лидсов был почти полностью посвящ
ен зубам.
Начальник полицейского управления Атланты Р. Джей (Старина) Спрингфилд,
грузный здоровяк в рубашке с засученными рукавами, стоял в дверях вместе
с доктором Домиником Принчи.
Мимо них по одному прошли в зал двадцать три полицейских.
Ч Отлично, ребята. Улыбочку пошире, Ч приветствовал свои кадры Спрингф
илд. Ч Ну-ка покажите свои зубы доктору Принчи. Это всех касается! Эй, Спар
кс, ты что, язык проглотил? Живей, живей!
На доске объявлений в помещении дежурной части привлекал всеобщее вним
ание большой плакат с изображением верхних и нижних челюстей. Грэхем поч
ему-то представил себе светильник в форме человеческой головы, сделанны
й из раскрашенной тыквы с прорезями вместо глаз и целлофановой полоской
с нарисованными зубами вместо рта. Они с Крофордом устроились позади. Со
трудники местной полиции разместились за обычными школьными партами. Ч
уть поодаль от остальных сидели начальник службы общественной безопас
ности Джилберт Льюис и офицер по связям со средствами информации.
Спустя час Льюису предстояло провести пресс-конференцию.
Начальник полицейского управления открыл рабочее совещание.
Ч Значит так, с этой минуты хватит переливать из пустого в порожнее. Если
вы перед нашей встречей удосужились просмотреть сводки на этот час, то н
е могли не заметить, что мы топчемся на месте. Ставлю следующие задачи: про
должить поголовные опросы жителей, расширив охват территории еще на чет
ыре дома вокруг места преступления. Отделение агропромышленного банка
выделило нам в помощь двух квалифицированных служащих. Вместе с ними нео
бходимо проанализировать данные о продаже билетов на Бирмингем и Атлан
ту и посмотреть, как согласуется с этим информация по прокату машин в эти
х двух городах. Далее. Сегодня дежурные наряды в аэропортах и гостиницах
еще раз пройдутся по всем точкам. Еще раз, понятно? Опросить всех горничны
х, служащих гостиниц, особенно регистраторов. Он должен был где-то привес
ти себя в божеский вид. Вполне возможно, что, отмываясь после этой бойни, о
н наследил. Если вам удастся найти номер в гостинице, где он останавливал
ся, немедленно вытряхнуть оттуда всех постояльцев и срочно связаться с п
рачечной, куда отправили грязное белье. А теперь доктор Принчи расскажет
и покажет нам кое-что интересное. Пожалуйста, доктор.
Главный медицинский эксперт округа Фултон подошел к плакату с изображе
нием челюстей. В руках он держал гипсовый слепок челюсти.
Ч Все хорошо видят этот муляж, джентльмены?
Так выглядят зубы преступника. Специалисты Смитсоновского института в
Вашингтоне воссоздали их по конфигурации укусов на теле миссис Лидс, а т
акже четкого прикуса, оставленного на куске сыра из холодильника Лидсов
. Обратите внимание, боковые клыки у него скреплены штифтами.
Принчи указал на плакат и продемонстрировал боковые зубы на слепке.
Ч Линия зубов неровная, некоторые выдаются вперед. Один резец слегка вы
щерблен, второй надтреснут. Такой дефект передних зубов встречается у пр
офессиональных портных, часто перекусывающих нитку.
Ч Кривозубый выродок, Ч прокомментировали в зале.
Высокий полицейский в первом ряду спросил:
Ч Док, а вы уверены, что сыр надкусил именно преступник?
Принчи терпеть не мог фамильярного обращения «док», но тут пропустил его
мимо ушей.
Ч По укусам на тележертвы, равно как и по анализу слюны на куске сыра, мож
но сделать заключение, что слюна данного типа соответствует исключител
ьно определенной группе крови. В то же время в слюне и в крови убитых подоб
ной взаимосвязи не прослеживается.
Ч Великолепно, доктор, Ч похвалил его Спрингфилд. Ч Сейчас раздадим с
нимки, пусть ребята посмотрят повнимательнее.
Ч Может, стоит дать информацию в газеты? Ч подал голос офицер по связям
со средствами массовой информации Симпкинс. Ч Обратиться к населению с
просьбой о помощи. Что-нибудь вроде: «Если вы обратили внимание на схожую
форму зубов…» Ч Не возражаю, Ч бросил Спрингфилд.
Льюис одобрительно кивнул.
Но Симпкинс еще не закончил.
Ч В таком случае, доктор Принчи, у прессы неизбежно возникнет вопрос. Ска
жем, такой: почему полиции потребовалось целых четыре дня, чтобы сделать
этот слепок? Неужели для этого нужно было обращаться в Вашингтон?
Агент по особо важным делам Крофорд внимательно рассматривал колпачок
своей авторучки.
Кровь бросилась в лицо доктору, но он продолжал все тем же бесстрастным г
олосом:
Ч Следы укусов на теле жертвы, особенно, если тело перетаскивают волоко
м, не могут служить надежной уликой, мистер Симпсон…
Ч Симпкинс.
Ч Хорошо, Симпкинс.
Поэтому, исходя только из этих следов, получить достоверный слепок невоз
можно. Решающим доказательством стал для нас кусок сыра. Он довольно тве
рдый, но при изготовлении слепка с отпечатков на сыре возникают свои сло
жности. Его необходимо покрыть жировым соединением, чтобы влага, содержа
щаяся в его составе, не проникла в отливку. В Смитсоновском институте нак
оплен опыт по изготовлению подобных моделей для лабораторий ФБР.
У них есть оборудование, позволяющее рассчитать основные параметры лиц
а на основе такой модели. Наконец, у них есть судмедэксперт-одонтолог, кот
орого нет у нас. Еще вопросы? Ч Справедливо ли будет сказать, что проволо
чка в расследовании вызвана недочетами в работе исследовательских цен
тров ФБР, а не действиями нашей полиции?
Ч Куда справедливей сказать, мистер Симпкинс, что не кто иной, как сотруд
ник ФБР Крофорд обнаружил этот кусок сыра в холодильнике два дня тому на
зад, то есть после того, как ваши люди провели обыск на месте преступления,
Ч отрезал Принчи. Ч И именно Крофорд по моей просьбе добился срочного
выполнения заказа в лаборатории. С чувством глубокого удовлетворения м
огу уверить вас, что грыз этот чертов сыр не кто-то из местных сыщиков.
Льюис попытался примирить стороны.
Ч Никто не подвергает сомнению ваши доводы, доктор Принчи, Ч вмешался о
н, и его густой бас заполнил комнату. Ч Неужели вы не понимаете, Симпкинс,
нам совершенно незачем вступать в идиотскую полемику с ФБР! Давайте нако
нец заниматься делом.
Ч А оно у нас общее, Ч заметил начальник управления Спрингфилд. Ч Джек,
хочешь что-нибудь добавить?
Крофорд поднялся со своего места. Нельзя сказать, чтобы лица, обращенные
к нему, выражали дружелюбие. Ему еще предстояло растопить лед.
Ч Я хотел бы разрядить обстановку, сэр, Ч обратился он к Спрингфилду. Ч
Годами мы привыкли соперничать в большом и малом, причем и ФБР, и полиция н
е упускали случая переплюнуть друг друга. Мы тратили на это столько сил, ч
то в нашей работе образовалась брешь, в которую благополучно уходили от
возмездия преступные элементы. Но сейчас ФБР занимает позицию, далекую о
т какого бы то ни было соперничества. Мне лично, как и агенту по особо важн
ым делам Грэхему Ч он сидит вон там, сзади, если это кого-то интересует, Ч
абсолютно наплевать, кто раскроет преступника. Да пусть убийцу, за котор
ым мы охотимся, хоть мусоровоз переедет Ч меня и этот вариант вполне уст
роит. Хотя бы потому, что это надолго выведет его из строя. Думаю, вы со мной
согласитесь.
Крофорд обвел взглядом аудиторию. Хотелось верить, что холодок отчужден
ия исчез. Только бы не отмалчивались.
Ч Следователь Грэхем уже соприкасался с подобными делами? Ч обратилс
я к нему Льюис.
Ч Именно так, сэр.
Ч Может быть, мистер Грэхем хочет что-нибудь добавить или высказать соб
ственные соображения?
Крофорд вопросительно посмотрел на Грэхема.
Ч Выйдите сюда, пожалуйста, Ч попросил Спрингфилд.
Грэхем жалел, что ему не удалось заранее поговорить со Спрингфилдом наед
ине. У него нет ни малейшего желания выступать, но что остается делать?
Трудно было представить человека, меньше похожего на следователя ФБР, че
м этот лохматый, дочерна загорелый, мрачный субъект. Спрингфилду Грэхем
скорее напоминал представителя свободной профессии, художника что ли, к
оторому пришлось облачиться в костюм, чтобы появиться в суде.
По залу пробежал недоуменный шумок.
Грэхем повернулся лицом к полицейским Атланты. Холодный взгляд его прон
зительных голубых глаз, выделявшихся на смуглом лице, приковывал к себе
внимание.
Ч Долго говорить я не буду, Ч произнес он. Ч Нам не стоит рассчитывать н
а то, что преступник состоит на официальном учете по линии психиатрическ
ой службы. По преступлениям на сексуальной почве он тоже наверняка не пр
оходит. Вероятнее всего, никакой информации о нем мы не обнаружим.
Если что и имеется, то, очевидно, в связи с незначительными преступлениям
и типа краж. Есть вероятность, что его имя может всплыть в сообщениях о слу
чаях укусов достаточно серьезного характера. Скажем, в пьяной драке или
в связи с нападениями на детей. Здесь нам могут пригодиться показания со
трудников «скорой помощи», травм-пунктов или службы защиты детей. Я хочу
подчеркнуть, что любая информация, связанная со случаями укусов, должна
быть проверена самым тщательным образом вне зависимости от того, кто про
ходил по этому делу или каковы были обстоятельства. У меня все.
Высокий полицейский в первом ряду поднял руку.
Ч Но в обоих случаях укусам подвергались только женщины.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я