https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Окрестности Таунсенда, штат Висконсин
Штаб операции «Сокол»
День второй
Ближе к вечеру

Внутри штабной палатки царил полумрак. Мундиры обслуживающего персона
ла почти сливались с темнотой. Из-за этого казалось, что в помещении совер
шенно пусто. И только полковник Хендерсон, выхваченный из темноты конусо
м лампы, прижимал к уху телефонную трубку:
Ч Мы накинули в этот раз очень плотную сеть, Ч докладывал он. Ч Да, сэр! Р
азумеется, мы учли все наши прошлые промахи. Земля по периметру зоны прор
ыта, перекопана, обработана рекомендованным антисептиком и огорожена. В
операции в данный момент участвуют все три спецкоманды!.. Нет, сэр! На этот
раз оно не уйдет. Да, сэр! Это тоже предусмотрено, сэр! У меня, сэр, насчет это
го нет никаких сомнений! Все будет исполнено согласно аварийному плану!..
Ч Он послушал, что ему говорят на том конце провода. Бровь у него поднялас
ь, и на лбу появились резко очерченные морщины. Ч Малдер меня не слишком
беспокоит, сэр. В зону он проник, но у него нет документального подтвержде
ния. Сэр, вы уже получили мой рапорт? Хорошо, сэр, вы можете быть в этом абсол
ютно уверены! У нас все в порядке, сэр!.. Он задумчиво положил трубку и неско
лько секунд сидел неподвижно. Затем рявкнул, как тигр:
Ч Эй, дежурный!.. Кто-нибудь!.. Вы что, все спите?
К нему немедленно подскочил лейтенант, словно материализовавшийся из т
емноты.
Ч Что у нас с электронной охраной периметра?
Ч Только что подключили систему слежения, сэр!..
Ч Вы гарантируете, что она будет фиксировать все движущиеся предметы?
Ч Разумеется, сэр, для этого система и предназначена.
Ч Я имею в виду: если, скажем, этот предмет неодушевленный?
Лейтенант в растерянности переступил с ноги на ногу.
Ч Простите, сэр?
Ч Я говорю: камень, дерево или какие-нибудь химические соединения?
Ч Простите, сэр, я все-таки не понимаю…
Ч Если сквозь барьер пойдет что-то, не идентифицируемое с привычными на
м объектами?
Ч Система реагирует на любые сколько-нибудь существенные изменения, с
эр!..
Ч Значит Ч только ждать… Ч сказал после паузы полковник Хендерсон. Ле
йтенант наклонился к нему:
Ч Простите, сэр?
Ч Я говорю: будем ждать. Обо всех изменениях в ситуации докладывать неза
медлительно!..

Милл Роуд, средняя школа
Чрезвычайный эвакуационный центр
День второй
18:27

Койки были расставлены, видимо, в бывшем актовом зале. Кресла отсюда выне
сли, и освободилось довольно большое пространство. Вероятно, семей на дв
адцать, как Малдер успел быстро прикинуть. То есть во всей школе, наверное
, было размещено человек сто пятьдесят Ч двести. И ни один из этих двухсот
людей не знал истинной причины эвакуации Ч той, что на самом деле вынуди
ла их оставить свои дома иЧ по крайней мере в ближайшие дни Ч полагатьс
я только на службы срочной социальной помощи.
Как это было типично для всего, связанного с «Секретными материалами»! И
скажение информации, фальсификация, наконец, откровенная ложь, выдаваем
ая за правду. А настоящая правда заперта за семью замками. На Малдера школ
а произвела гнетущее впечатление. Он видел мужчин и женщин, сидящих на св
оих временных лежаках как бы в некотором отупении. Одни тихо переговарив
ались Ч видимо, просто чтобы обрести поддержку в своих соседях, Ч други
е пытались найти себе хоть какое-нибудь занятие. Кто-то возился с простын
ями, выданными социальной службой, кто-то возводил кустарную ширму из ст
оек и полотенец, а кто-то со сдерживаемым раздражением объяснял, что «…он
так этого не оставит, правительство должно понимать, что оно делает. Если
перевозки опасны, значит, надо запретить эти перевозки. Промышленные ток
сичные вещества Ч не для нашего мирного города…» Ему поддакивали, но бе
з особого энтузиазма. Настроения не было. Вероятно, все были слишком пода
влены.
Малдер и Скалли прошли прямо в следующее помещение, где курчавая негритя
нка в блузке и джинсах терпеливо успокаивала мальчика лет, вероятно, две
надцати. Гладила его по голове и говорила с истощающимся терпением:
Ч Подожди, Пайлис, мы скоро опять будем дома.
Ч А я хочу вернуться домой сейчас!
Ч Сейчас нельзя, Пайлис.
Ч А я хочу!
Ч Ну, Пайлис, ну ладно, ну ты ведь уже взрослый мужчина…
Мальчик послушно кивал, но тут же начинал сначала. Малдер шагнул к ним и по
старался придать лицу соответствующее выражение соболезнования:
Ч Миссис Райт? Извините, я Ч Фокс Малдер из Федерального Бюро Расследов
аний. Это Дэйна Скалли, агент, моя помощница по расследованию. Мы хотели бы
задать вам пару вопросов… про вашего мужа.
Женщина немедленно вскинулась:
Ч Что вам еще нужно о нем знать?..
После чего отвернулась и прошла к уже застеленной койке Ч безо всякой н
ужды перевернула чистенькую подушку, поправила и так ровно натянутое од
еяло.
Мальчик подвинулся вслед за ней, не издав ни единого звука.
Скалли виновато сказала:
Ч Нам очень жаль вашего мужа…
Ч Да бросьте вы… Ч не оглядываясь, раздраженно отозвалась миссис Райт.

Ч Миссис Райт, мы хотели бы вам помочь, если получится…
Ч В таком случае, пожалуйста, оставьте меня в покое!
Ч Почему вы не хотите иметь с нами дела?
Ч Да потому что я, кроме того, что уже рассказывала, ничего больше не знаю
!..
Ч А кому вы рассказывали о своем муже?
Ч Ну… ко мне приходил военный вместе с представителем этой фирмы. Ну, кот
орой принадлежала цистерна…
Ч Они вам представились? Вы помните их фамилии?
Ч Простите, мэм, я уже все сказала!
Миссис Райт ненатурально повысила голос и, выразительно посмотрев снач
ала на Малдера, а потом на Скалли, быстро скосила глаза на солдата, стоящег
о неподалеку.
Тот, казалось, не слушал, занятый не слишком обременительным несением сл
ужбы. Физиономия у него была бесстрастная.
Скалли тоже скосила глаза и мигом обо всем догадалась. Расстегнула плащ
и присела рядом на койку.
Ч Ну-ну, успокойтесь, мы не будем вам надоедать, если вы против…
Миссис Райт ответила тихим надрывным шепотом:
Ч Как вы не поймете: даже тело его мне не хотят выдать. Тело моего мужа Ч ч
тобы я похоронила его как следует. Сказали, что они сами об этом позаботят
ся, ясно?
Ч Но правительство не может так поступать, Ч твердо заявила Скалли. Ч
Это противозаконно и нарушает многие ваши права. Я уверена, если, наприме
р, подать апелляцию…
Миссис Райт отчаянно схватила ее за руку:
Ч Ни в коем случае! Прошу вас! Не надо!..
Ч Но вы должны знать, что случилось, Ч сказала Скалли. Ч Вы имеете на эт
о право. Вы Ч единственная, кто может потребовать от властей исчерпываю
щую информацию… Миссис Райт чуть ли не вплотную приблизила к ней умоляющ
ее лицо. Над бровями блестели бисером крохотные капельки пота.
Ч Право, мэм, мне нынче не по карману. Они сказали, что, если я хоть кому-ниб
удь проболтаюсь, они сразу же отменят пенсию моему мужу. Дескать, он сам не
соблюдал правила безопасности. А мне, мэм, еще надо позаботиться о ребенк
е.
Словно чтобы обрести необходимые силы, она крепко сжала плечо мальчика.
Тот, не обращая внимания, бросал на одеяло резиновый мячик. Поднимал и сно
ва бросал. Опять поднимал и опять бросал.
Ч Видите?..
Ч Да.
Ч Тогда прошу вас, уйдите, пожалуйста, Ч прошептала миссис Райт.
Скалли не знала, как поступить. Она оглянулась на Малдера. Тот поднял бров
и и отрицательно покачал головой.
Скалли снова повернулась к измученной негритянке.
гЧ К сожалению, миссис Райт, я вынуждена просить вас дать официальные по
казания…
Лицо негритянки мгновенно окаменело.
Ч Простите, мэм, я не могу этого сделать…
Ч Тогда, миссис Райт, боюсь, нам придется вызвать вас в судебном порядке.
Я сочувствую вашему положению, но такова формальная процедура. Избежать
этого, боюсь, не удастся…
Она хотела еще что-то добавить, но свет в это мгновение резко ослаб Ч и вд
руг погас сразу во всем здании.
Малдер инстинктивно почувствовал, как привстали люди со своих коек.
Ч Эй!.. Что это?..
Ч Есть у кого-нибудь фонарик?..
Ч Ребята, дайте свет, черт бы вас побрал!.. Кто-то двинулся и тут же наткнул
ся на что-то загрохотавшее железом.
Вскрикнул, видимо, сильно ударившись. В темноте пронзительно и одновреме
нно беспомощно завизжала женщина.

Окрестности Таунсенда, штат Висконсин
День второй
Около 21:00

Сигнал чрезвычайного оповещения затрещал так, что у полковника Хендерс
она завибрировал череп. Звук был отчаянный и способный пробудить даже ме
ртвого. Полковник сорвал с головы наушники.
Тотчас подскочил дежурный лейтенант и щелкнул переключателем.
В тишину ворвался голос наблюдателя с центрального пульта слежения:
Ч Мы получаем исключительно сильный сигнал, сэр! Более двух килогерц. Пр
ием очень устойчивый. Это, без сомнения, Орегон, северо-восточная сторона
, рядом с административным центром. Скорость перемещения объекта Ч прим
ерно семь миль в час.
Полковник Хендерсон схватил микрофон.
Ч Команда «Бета»?
Ч На месте, сэр!
Ч Какова конфигурация сигнала?..
Ч Ожидаемая!
Ч Так! От юго-запада к перекрестку оцепить все! Команда Ч поиск и уничто
жение любых неизвестных объектов. Повторяю: поиск и уничтожение!
Ч Да, сэр!..
Ч Выполняйте!
Командир подразделения «Бета» отключился. Полковник Хендерсон сжал ку
лаки и медленно опустил их на стол перед собой. Затем резко поднялся.
Ч Машину!.. Ч приказал он взволнованному дежурному лейтенанту.

Центр слежения за космическими объектами
Горы Шейенв, штат Колорадо
День второй
Около 21:00

Команда «Бета» находилась в готовности «ноль» со вчерашнего дня Ч кост
юмы специальной защиты, работающее оборудование и посменный Ч
через каждые два часа Ч отдых, не раздеваясь. Это были все молодые ребята
, профессионалы высокого класса, обученные и готовые к любым неожиданнос
тям, и потому уже через семь минут после получения приказа оба подраздел
ения Ч штурмовое и прикрывающее Ч выбежали к кубическому администрат
ивному зданию Орегона, гигантским пластом бетонного козырька выдающем
уся над ступеньками, ведущими внутрь.
Командир махнул, и подразделение прикрытия с карабинами наизготовку на
чало растягиваться вдоль стен здания, а второе Ч с десантными пистолета
ми и ножами Ч перебежками двинулось в мерцающий ночной подсветкой аква
риум вестибюля. Причем, пока перебегала одна группа, другая прикрывала е
е, готовая немедленно открыть огонь.
Автоматические двери отъехали.
Ч Джексон? Ч через пять секунд, строго по инструкции, затребовал команд
ир.
Ч Ничего… Ч доложила первая двойка внутри здания.
Наружное оцепление тоже дало отрицательную отмашку.
Ч Дальше!.. Ч Теперь командир махнул рукой дважды. Это означало самосто
ятельное продвижение.
Передняя двойка вышла на середину громадного вестибюля, одна половина к
оторого
открывалась прямо на улицу Ч или в сад, откуда втекал удушливый аромат м
агнолий, Ч а во второй, овальной, разбитой на коридоры, видны были двери м
ножества служебных секций.
Блестели пластмассовые таблички с фамилиями, уходили за поворот горящи
е через один прямоугольные пластмассовые светильники.
Кажется, ничего подозрительного.
Тем не менее оба солдата медленно поворачивались из стороны в сторону, н
апряженно вылавливая все, что представлялось хоть сколько-нибудь необы
чным.
Один оборот, другой…
Однако прохладный вестибюль был пуст. Обычное рабочее помещение, покину
тое на ночь людьми.
Нигде никого.
Джексон облегченно вздохнул.
Ч Наверное, какая-то ошибка, Ч успокоительно сказал он напарнику.
Тот кивнул, соглашаясь.
Ему тоже хотелось думать, что это просто ошибка.
Еще одна двойка проникла в вестибюль со стороны сада. Остановилась при в
ходе и тоже начала медленный танец на месте.
Они обменялись сигналами.
Ч И у них все в порядке, Ч резюмировал Джексон.
Теперь следовало прочесать этажи центра Ч до крыши. Осмотреть кабинеты
и коммуникационные ниши.
Работы Ч на всю ночь.
Он уже отворачивался от силуэтов второй двойки, очерченных на фоне двере
й синими сумерками, когда краем глаза уловил какое-то быстрое движение в
оздуха неподалеку Ч словно маленький круглый смерч прокатился по вест
ибюлю. Что-то вроде прозрачного студня, изламывающего воздух.
Ч Внимание!..
Напарник отреагировал мгновенно:
Ч Где?!
Но ответить ему Джексон уже не смог.
Тело его пронзила деревянная судорога. Мышцы стянулись, будто веревки, л
омая суставы. И еще прежде, чем он успел завершить поворот и узреть, что же
это такое, изламывающееся и прозрачное, катится к ним над линолеумом, пом
ещение озарилось бледным, режущим, как при атомном взрыве, светом Ч Джек
сон видел такой в учебных фильмах о возможной войне Ч и со стороны сада д
онесся нечеловеческий крик.
Он чудовищно лупил по ушам.
И Джексон не сразу понял, что вместе с солдатами второй двойки кричит он с
ам.
Атомный беспощадный свет заливал все здание, вытекая из окон на улицу.

Таунсенд, штат Висконсин
Районный госпиталь
День второй
23:12

Врач был исключительно категоричен.
Ч Простите и поймите меня, но я не буду обсуждать с вами своих пациентов.
Это не бюрократическое упрямство, это Ч профессиональная этика. Врач не
рассказывает о своих больных посторонним.
Он нажал ряд кнопок в диагностическом кресле и, неприязненно глянув на М
алдера, перешел к хирургическому столу Ч повернулся к федералам спиной
в белом халате, непреклонный, уверенный в своей правоте.
Ч Это значит, что заместитель шерифа Райт все-таки был вашим пациентом?
Ч спросил Малдер.
Ч Это значит, что больше я вам ничего сказать не могу!..
Под халатом у него проглядывал синий комбинезон хирурга.
На груди был прикреплен бэдж с фамилией.
Ч Хорошо, а как насчет его жены и ребенка, доктор?
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я