https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Damixa/arc/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Электрический привод медленно по
днял стекло, и автомобиль уехал.
Малдер посмотрел на свою напарницу со странным выражением, в котором она
к своему удивлению заметила искорку веселья, и вдруг хлопнул ее по плечу.

Ч Тогда напомни мне, чтобы я позвонил Байерсу.
Скалли пытливо вгляделась в его лицо, потом улыбнулась.
Ч Позвони Байерсу.

Квартира Байерса
Вашингтон, округ Колумбия
Спустя два часа

Ч Во-первых, здравствуй! Ч выпалил Малдер, перешагнув порог прихожей Б
айерса. Он жадно впился глазами в фигуру хозяина, словно снимал с него мер
ку, но взгляд его почти сразу потух.
Ч Во-первых, здоровались мы полчаса назад, когда ты мне позвонил. Но я не о
бижаюсь, что ты забыл. А во-вторых? Ч Этот вопрос Малдер услышал уже в комн
ате, возле платяного шкафа, который он успел открыть настежь.
Ч А во-вторых… Ч Малдер тупо смотрел в шкаф. Потом он начал ворошить бес
численные костюмы, висящие на плечиках. Ч Слушай, как ты их различаешь?
Ч Тебе что, снова нужен мой пиджак? Ч с некоторым беспокойством спросил
Байерс. Ч Он тебе будет широк.
Ч Я знаю. А брюки Ч коротки. Мне нужен тот пиджак. Который ты м
не уже давал в обмен на пижаму. У тебя тут ни черта не разберешь… Ч Малдер
яростно разгребал руками раскачивающиеся на вешалках рукава и брючины.

Ч Я только вчера его почистил. Если бы я знал, что ты в нем будешь кататься
по земле… Ч но, заметив выражение лица Малдера, Байерс с притворным вздо
хом снял вешалку с пиджаком. Ч Что дальше?
Ч Надеюсь, ты не выбрасывал то, что я положил в карман.
Байерс с опаской залез сначала в нагрудный, потом в правый нижний карман,
но там ничего не было. В левом нижнем кармане рука его что-то нашарила.
Ч Больше я никогда не дам тебе свою одежду, и не проси, Ч проворчал тот, к
ого Малдер называл Железным Дровосеком, вытащив наконец из кармана ском
канный листок с прилипшим к нему окурком Ч все, что оставил Maлдepy бедняга К
уртцвайль. Ч Теперь, когда я знаю, что ты любишь набивать карманы мусором
, я их заблаговременно зашью…
Ч Ты сам себе противоречишь, дружище. Ч Малдер выхватил у него бумажку
и, расправив, принялся читать. Потом он хмыкнул, сложил листок и вновь прот
янул его другу. Ч Можешь выбросить.
Ч Ничего? Ч с сочувствием, смешанным с любопытством, спросил Байерс.
Ч Это письмо написано издателем Куртцвайля. Доктор Куртцвайль работал
когда-то с моим отцом. Последние годы он развлекался тем, что писал толсте
нные книжки про скорый Апокалипсис. Судя по этому письму, примерно через
месяц должна выйти еще одна. Конечно, теперь фамилия автора на форзаце бу
дет заключена в траурную рамку.
Байерс, брезгливо отряхнув бумажку от пепла, развернул листок и погрузил
ся в чтение.
Ч Знаешь, Ч сказал он наконец, Ч не мне тебе советовать, но я бы на твоем
месте прочел эту ахинею. Если ты говоришь, что он работал с твоим отцом… Не
даром же этот книжный воротила так восторгается его талантом и изобрета
тельностью. По-моему, наиболее захватывающим вымыслом всегда кажутся ре
альные факты.
Ч Посмотрим, Ч сказал Малдер, но без особой надежды. Ч Ладно, спасибо те
бе, дружище, я побегу. Меня ждет шофер,
Ч Скалли?
Малдер утвердительно кивнул.
Ч Ну что ж, единственное, чего я могу тебе пожелать Ч береги голову. Боль
ше меня в этот госпиталь не пустят, Ч и Байерс расплылся в улыбке.
Малдер вышел из подъезда и сел в машину.
Ч Ну что? Ч Скалли сгорала от нетерпения. Ч Что-нибудь нашел?
Ч Мы едем в Нью-Йорк. Ч Малдер захлопнул дверцу и засвистел какой-то мот
ивчик.
Скалли с минуту глядела на него, пытаясь угадать его настроение, потом на
жала педаль газа.
Ч Ну мы так мы.

45-я улица
Издательство “Мистик Лэнд” Нью-Йорк, штат Нью-Йорк

Автомобиль, который Скалли взяла напрокат в нью-йоркской компании, оста
новился перед высотным зданием из стекла и металла. Охранник, сидящий за
конторкой в пустынном вестибюле, вдумчиво жевал яблоко и запивал его пив
ом из банки. На вопрос Малдера о том, на каком этаже находится издательств
о “Мистик Лэнд”, он молча указал в сторону лифта и, не прерывая своего увле
кательного занятия, лениво поднял вверх три растопыренных пальца. Этим,
по-видимому, он пытался выразить все свое презрение к подобного рода учр
еждениям, а заодно и к тем чудикам, которые носят туда свои бредовые сочин
ения.
Войдя в лифт, Малдер нажал кнопку и со вздохом спросил Скалли:
Ч Скажи мне откровенно, Скалли, неужели я настолько непохож на настояще
го мужчину?
Ч Что ты имеешь в виду? Ч Скалли подняла бровь.
Ч Почему даже дети считают меня каким-то мелким коммивояжером? А уж за к
ого меня принял этот обжора…
Ч Наверное, он решил, что мы пишем сексологические гороскопы, Ч ответил
а Скалли. Ч Не понимаю, чего ты расстраиваешься. На мой взгляд, тебе это до
лжно было польстить. Более респектабельных и здравомыслящих людей, чем р
азносчики и жулики, я не встречала.
Лифт остановился на третьем этаже, и они вышли в коридор, застеленный тол
стым голубым ковром. Стены его были выкрашены в кремовый цвет и таинстве
нно поблескивали вкраплениями кварца. В конце коридора было окно, сделан
ное в виде витража с изображением небесных сфер Ч иначе не скажешь. Слов
ом, сам интерьер издательства, начиная с коридора, должен был создавать а
тмосферу загадочности и отрешенности от земных проблем. Впрочем, в прием
ной директора их ждала самая обыкновенная секретарша, которая весьма де
ловито стучала по клавиатуре новенького “Макинтоша”.
При виде Малдера и Скалли она деликатно выплюнула в фантик жвачку и спро
сила, по какому вопросу они пришли. Вместо ответа Малдер достал из карман
а значок и показал ей. Скалли усмехнулась.
Секретарша директора Издательского дома “Мистик Лэнд” явно впервые за
свои двадцать с небольшим лет видела живого агента ФБР. Она была настоль
ко поражена, что беспрепятственно пропустила их в кабинет к своему шефу,
даже не доложив о посетителях.
Директор издательства Дэвид Родд, мужчина лет сорока пяти, еще только на
чинающий лысеть, встал им навстречу и бросил на свою взволнованную секре
таршу укоризненный взгляд.
Ч Мисс Хэммик, я же просил никого не пускать. Молодые люди, Ч сказал он, о
бращаясь уже непосредственно к посетителям, Ч извините, но с рукописям
и вам лучше обратиться к моему заместителю, миссис Мак-Кэн.
Ч Они из ФБР. Ч Мисс Хэммик произнесла это таким тоном, словно всегда по
дозревала, что здесь творятся какие-то темные дела и вот наконец ее самые
мрачные подозрения оправдались.
Ч Из ФБР? Хорошо, что не из налоговой инспекции. Ч Директор жестом указа
л на мягкие кожаные кресла. Ч Прошу вас, располагайтесь. Чем наше скромно
е издательство могло привлечь ваше внимание? Или вы все-таки авторы? Сейч
ас многие из бывших полицейских пишут детективы. Предупреждаю вас сразу
Ч мы печатаем литературу совсем иного сорта,
Ч Мы к вам по поводу одной книги, которая еще не вышла, но, насколько нам из
вестно, готовится к печати, Ч учтиво сказала Скалли, невольно подражая м
анерам Родда. При слове “литература” люди, лишенные писательских амбици
й, частенько теряют почву под ногами.
Ч Элвин Куртцвайль накануне своей смерти получил от вас письмо, мистер
Родд, Ч поспешил вмешаться Малдер, но умолк, поскольку директор отчаянн
о замахал руками и замотал головой.
Ч Постойте, мне сообщили, что старина Куртцвайль пропал. Он в розыске. Вы
говорите, он умер? Это точно?
Ч Увы. Так вот, мистер Родд, дело в том, что мы бы хотели посмотреть рукопис
ь, о которой шла речь.
Ч Бедняга Элвин… Что с ним произошло?
Ч Пока я не имею права разглашать эти сведения.
Ч Это связано с книгой?
Малдер, тщательно подбирая каждое слово, ответил так, чтобы максимально
сократить разговор и получить то, за чем он приехал:
Ч Книга может пролить свет на обстоятельства, послужившие причиной его
смерти.
Ч Господи, но это же безобиднейший бред! Простите, возможно вас шокирует
мой цинизм, но мы здесь все прекрасно понимаем, чего стоят такого рода кни
жки. Ч Малдер нетерпеливо поерзал, и Родд, заметив это, сделал успокаиваю
щий жест. Ч Конечно, вам нужна рукопись. Только, к моему величайшему сожа
лению, я не могу вам дать ее с собой. Сами понимаете Ч единственный экземп
ляр с пометками автора. Верстка еще не готова. Но вы можете посидеть здесь
, в этом кабинете, или в приемной Ч как вам будет удобнее Ч и почитать. Есл
и что-то вас заинтересует, вы можете обратиться к мисс Хэммик, она сделает
ксерокопию.
Ч Большое вам спасибо. Ч Малдер встал и Скалли тоже поднялась с места.
Ч Мы не будем вам мешать и посидим в приемной.
Ч Неужели дело настолько спешное, что вы не можете подождать выхода кни
ги?
На это Малдер мог ответить только все тем же вежливым: “Увы”.
Ч Бедный Элвин, Ч отозвался издатель, видимо, следуя внезапно возникше
й литературной ассоциации.
Ч А как называется книга? Ч спросила Скалли, обернувшись на пороге.
Ч Рабочее название Ч “Грозное будущее приходит из прошлого”. Нескольк
о туманно, вы не находите? Но в целом в духе нашего издательства. Вероятно,
под таким именем она и выйдет.

Через четверть часа Малдер поделил толстую стопку листов, которую прине
сла секретарша, на две части и, протянув вторую половину Скалли, начал чит
ать с самого начала.
Люди, которые в эту минуту спят, обсуждают свои дела, воспитывают детей, ед
ят или читают газеты, которые воюют за свободу или занимаются любовью, и н
е подозревают о грозящей нашему миру катастрофе. Они не знают, как близко
и неотвратимо грозное будущее, которое придет к ним из глубины тысячелет
ий, из тех миров, которых уже давно не существует…
Малдер застонал и, повернувшись к секретарше, сказал:
Ч Мисс Хэммик, вы не могли бы оказать мне услугу?
Девушка с готовностью вскочила из-за стола. Теперь, когда она убедилась в
том, что агенты ФБР пришли не по ее душу, ей страшно хотелось им помочь. Она
сгорала от любопытства, о чем же ее попросит Малдер.
Он попросил чашечку крепкого кофе. Когда его просьба была удовлетворена
, дело пошло быстрее. Некоторое время он сосредоточенно шуршал страницам
и, пытаясьотсеять просто болтовню и выделить то, что можно было бы счесть
если не фактами, то хотя бы гипотезой.
…Светило, вокруг которого вращалась планета, превратилось в Сверхновую,
и если бы ее обитатели не позаботились заранее об эвакуации, у нас сейчас
не было бы таких проблем. Они обладали высокой приспособляемостью и могл
и колонизировать практически любую планету. Единственным условием для
колонизации было обязательное наличие на планете разумных форм жизни и
ли предпосылок к их возникновению. Таких планет нашлась не одна и не две. Л
ишившиеся родной планеты существа посеяли свою культуру на многих чужи
х берегах. За сотни тысяч и даже миллионы лет до того, как на Земле появилс
я первый человек, она была “засеяна” для будущей Колонизации.
Скалли, которая со все возрастающим раздражением просматривала свою ча
сть рукописи, вдруг наткнулась на рисунок, очевидно, тоже сделанный авто
ром.
Ч Малдер? Ч ахнула она. Ч Взгляни-ка.
Он оторвался от страницы и подошел к ней. С листа бумаги на них смотрело ма
ленькое четырехпалое существо с раскосыми глазами без зрачков.
Малдер торжественно кивнул.
Ч Значит, он их действительно видел.
Секретарша подошла к ним и заглянула через плечо Скалли. Рисунок не прои
звел на нее впечатления.
Ч Это пришельцы? Почему-тоих всегда такими изображают.
Ч Вероятно потому, что они и в самом деле так выглядят, Ч заметила Скалл
и.
Девушка откровенно расхохоталась.
Ч Да что вы, их же не существует, Ч сказала она таким тоном, словно открыв
ала глаза пятилетнему ребенку, который верит в Санта-Клауса.
Малдер вздохнул и отправился читать свою половину рукописи. Через пару с
траниц он набрел на такой пассаж:
Люди, которые не хотят верить в существование инопланетных цивилизаций,
почему-то верят в то, что наша Земля вращается вокруг Солнца, хотя мало кт
о способен объяснить, почему это происходит, и уж совсем немногие видели
это воочию. Их просто учили этому в школе. Если бы с детства нас всех учили
тому что во Вселенной бесконечное множество разумных рас, они бы и этому
верили.
На этот счет у Малдера было собственное мнение, однако он продолжал чтен
ие.
…Представители этой расы сочли, что удобнее приспособить для своих нужд
миры, где уже есть развитые цивилизации и высокие технологии, чем селить
ся на пустом месте и начинать обустройство с самого начала. К тому же удоб
нее производить “перепланировку” захваченного мира руками (а впрочем, н
е обязательно руками Ч можно предположить, что среди разумных существ п
опадаются такие, которым руками служат щупальца или плавники) самих коре
нных жителей планеты, чем заниматься искоренением всех аборигенов и пот
ом в течение многих сотен лет перестраивать новый дом под свои стандарты
.
Скалли в это время тихонько заворчала. Она наткнулась на подробности био
логического плана, и они ее как человека, детально изучившего анатомию и
физиологию, не удовлетворили. Впрочем, она все же попросила мисс Хэммик о
тксерокопировать для нее несколько страниц, в которых описывалось разв
итие пришельцев из зародыша в зрелую особь.
Зерна, точнее сказать, споры пришельцев представляют собой вирус.
Споры объединяются в некую самостоятельную субстанцию, которая способ
на передвигаться и нападать . Этоможно сравнить с роем пчел и
ли колонией термитов Ч организм, состоящий из множества организмов. Осо
бенность его структуры такова, что он может, как и всякий вирус, долгое вре
мя находиться без изменения. Он способен адаптироваться к изменению кли
матических, атмосферных и прочих условий и коварно таится в земле, никак
не проявляя себя, пока не появится жертва.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я