https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/dushevye_peregorodki/iz-stekla/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я побывал при дворе, где каждый облачился по такому случаю в праздничное платье, а потом обедал с лордом-казн[ачеем], который тоже был очень разодет. Он показал мне речь королевы, и я в нескольких местах ее подправил и, кроме того, набросал благодарственный адрес в ответ на эту речь. Я все же держусь мнения, что если известие о подписании мирного договора еще не получено, то открывать сессию парламента в ближайший вторник не следует, разве только при полной уверенности, что договор непременно будет подписан неделю спустя, чтобы уж выслушать всю брань и хулу разом. [Ноци, МД ].
9. Лорд-казн[ачей] хотел, чтобы я с ним нынче пообедал, он пригласил меня вчера вечером, но я отказался прийти, потому что он не отметил день, когда был ранен, и не пригласил к себе весь кабинет, как он намеревался, а посему я пообедал у своего приятеля Льюиса в обществе ректора, Парнела и Форда. Я проиграл в ломбер 16 шиллингов, и, признаюсь, это мне совсем не по вкусу. Вечером Льюис прислал сказать мне, что завтрашнее заседание парламента не состоится. Надеюсь, они все же уверены, что через неделю мир будет подписан, и тогда, на мой взгляд, такое решение оправдано, в противном же случае они допустили ошибку, поскольку могли с таким же успехом открыть сессию еще три недели тому назад. Многие будут выражать недовольство, но лорда-казн[ачея] это нисколько не тревожит. У лорда-хранителя печати неожиданно приключился приступ грудной жабы, а посему вместо него об этом решении, видимо, поручат объявить кому-нибудь из лордов, возможно, лорду Трэвору. В Лондоне все сейчас пребывают в таком смятении и ожидании, какого вам едва ли когда приходилось наблюдать. Мистер Поп напечатал превосходную поэму под названием «Виндзорский лес»; непременно ее прочитайте. [Ноци].
10. Нынче рано утром пошел повидать лорда Болинбр[ока] и убедился, что он держится того мнения, что сегодняшнее заседание парламента откладывать не следовало. Они вовсе не уверены, что мир будет подписан в течение этой недели. Заседание перенесено на следующий вторник. А еще я ходил поглядеть на библиотеку, которую собираюсь купить, если только мы сойдемся в цене. Я предлагаю 120 фунтов и готов в крайнем случае прибавить еще десять. Лорд Болинбр[ок] обещал ссудить меня деньгами. Два часа я разглядывал эти книги; кое-что из них я, пожалуй, продам, а остальное оставлю себе. Боюсь только, что мне не уступят их за такую цену. Обедал в Сити, а вечером посидел часок с лордом-казн[ачеем], который был в прекрасном расположении духа, хотя и упрекнул меня за то, что я не обедал с ним вчера и сегодня. Ну, и что из того? — Лорд-хранитель печати провел ночь вполне сносно и чувствует себя получше. Я очень за него тревожился. [А как вы поживаете, судалыни, ….. МД ].
11. Утром я сделал визиты герцогу и герцогине Орм[онд] и герц[огине] Гамильтон, а потом отправился с ректором на аукцион картин и выложил четырнадцать шиллингов. Будь у меня деньги, я бы на этом не остановился, но, боюсь, мне грозит разорение, потому что сэр Эндрю Фаунтейн пригласил меня и ректора к себе на обед и на ломбер, и я опять проиграл 14 шиллингов. Пожалуй, пора на этом остановиться, я теперь не скоро снова усядусь за карты. Сейчас я уже дома и возвратился довольно поздно; мой молокосос дал погаснуть огню в камине, а посему я пишу, лежа в постели; уже далеко за полночь. Вышли 4 матадора и черная козырная, и я остался в дураках. [Плаво зе, очень сквелно. Копойной ноци вам обеим, длаг[оценные] плоказницы МД ].
12. Я побывал нынче на другом аукционе картин и притом очень большом и уговорил лорда Мэшема истратить 40 фунтов. Впрочем, там были картины, каждая из которых продавалась за вдвое большую сумму. Наше Общество собралось нынче у герцога Бофорта; угощение отличалось чудовищной роскошью, а я этого терпеть не могу. Тем не менее, мы успели сделать кое-что полезное. При сем, как это уже вошло у нас в обычай, присутствовал и наш типограф, а канцлер казначейства прислал автору «Экзаминера» 20 гиней. Он весьма сообразительный малый, однако более самодовольного хлыща свет не видывал, так что я не рискну позволить ему посетить меня и даже до сих пор с ним не знаком. Нынче утром я долго беседовал с герц[огом] Орм[ондом], поскольку добиваюсь принятия кое-каких мер, которые бы всех нас [обезопасили на случай непредвиденных событий]. С обеда я ушел в 7; вино не доставляет мне теперь ни малейшего удовольствия. А вообще-то белое португальское я предпочитаю кларету, шампанскому или бургундскому. Вкус у меня в этом отношении весьма непритязательный. Помню, как [БСС ], бывало, дулась, когда я возвращался после какого-нибудь обильного обеда, в то время как МД приходилось довольствоваться кусочком баранины; теперь я не в состоянии съесть больше одного блюда, да и никогда не мог, разве что мальчишкой, когда любил всякие начинки. День нынче выдался славный, а это у нас теперь, смею вас уверить, редкость, и двух хороших дней кряду не случается. [Копойной ноци, МД ].
13. Нынче утром целое сборище ирландских священников угощалось моим шоколадом. Я теперь не в силах запомнить, куда и когда я зван. Вчера вечером, например, я должен был отужинать в одной компании, у шведского посла, но совершенно об этом забыл, и, встретив меня нынче у лорда Болинбр[ока], посол стал меня вышучивать, однако милорд заметил в мое оправдание, что ему не следует сердиться, потому что я нередко точно так же поступаю с лордом-казн[ачеем] и с ним самим. По этой самой причине я теперь редко обещаю куда-нибудь прийти. Обедал с лордом-казн[ачеем], который, по своему обыкновению, укорял меня за то, что я так долго к нему не приходил. Это повторяется всякий раз, стоит мне пропустить хотя бы один день. Вечером я 3 часа просидел у леди Джерси; впрочем, первые два часа она провела с гостями за ломбером. А от лорда-казн[ачея] я ушел в 8; мне показалось, что он был несколько задумчив, потому что то и дело принимался играть апельсином; я заметил ему, что у простых смертных это служит верным признаком хандры. Это письмо не будет отправлено завтра; нет, нет, [юные аамы], не извольте торопиться — в этом нет настоятельной необходимости. Ведь я дал слово посылать вам письмо раз в 3 недели и веду себя лучше, нежели обещал. Хотелось бы, чтобы с мирным договором уже было покончено, то есть, чтобы мы до вторника получили известие, что он уже подписан, в противном случае недовольство намного усилится. [Копойной ноци, плоказницы].
14. День выдался нынче на редкость приятный, и я воспользовался этим, чтобы вволю погулять в Парке перед тем, как явиться при дворе. У одного из моих братьев по Обществу — полковника Диснея — лихорадка, и мы очень тревожимся за его жизнь. Он наш общий любимец, и для нас это была бы тяжкая утрата. Боюсь, я все же не куплю эту библиотеку, потому что один мошенник книготорговец предложил на 60 фунтов больше, нежели я собирался за нее уплатить, так что, как видите, я замышлял довольно-таки выгодную сделку. Обедал с лордом-казн[ачеем] и его субботней компанией, однако на этот раз нас было только семеро. Аорд Питерборо болен: у него опять открылось кровохарканье из-за ушиба, который он получил еще до отъезда из Англии. Я, однако же, склонен думать, что новый приступ болезни на сей раз вызван некоей особой, итальянкой, которую он с собой привез. Знаете ли вы, что престарелая леди Белэзис наконец-то отошла в мир иной? Одним из своих душеприказчиков она назначила лорда Беркли из Стрэттона, и это сулит ему немалую выгоду: говорят, он получит больше десяти тысяч фунтов. После того как все разошлись, я остался, чтобы переговорить с лордом-казн[ачеем] касательно одного дела, однако о чем именно, сказать вам не рискую. Если бы я осмелился рассказывать вам обо всем, что здесь происходит, мои письма оказались бы очень даже неплохими мемуарами, но я уже столько раз слышал о том, что в вашей почтовой конторе часто вскрывают письма, что уж лучше я от этого воздержусь. Итак [доблой вам ночи, судалыни МД , и рюбите БДГП ].
15. Лорд-казн[ачей] снова пригласил меня сегодня к себе на обед, но, хотя я приготовил то, о чем он меня просил, он так и не удосужился взглянуть, отложив все на завтра. Корол[ева] опять посещает теперь часовню: ее приносят туда в открытом кресле. Она чувствует себя достаточно сносно, чтобы во вторник присутствовать на открытии парламента, если только заседание обеих палат не будет отложено, а это пока еще не совсем ясно; даже министры не могут ничего сказать, поскольку все зависит от ветра, погоды и обстоятельств, могущих возникнуть во время переговоров. Как бы там ни было, мы ведем себя так, как будто сессия непременно должна начаться, а посему мне надлежит завтра явиться к лорду-казн[ачею], чтобы завершить с ним одно дело, с этим связанное. [БСС , наверно,] поймет то, о чем я сейчас скажу: доктора говорят, что если бедному полк[овнику] Диснею не удастся этой ночью хоть немного соснуть, то он неминуемо умрет. — А вам-то что до этого? — Да ведь он один из членов нашего Общества, и у него бездна юмора. Это уже старый и довольно потрепанный волокита, но очень порядочный малый: притом не старик, а именно старый волокита. Это он сказал как-то о фрейлине Джинни Кингдом, которая уже несколько в годах, что, поскольку ей не удалось заполучить себе супруга, королева должна снабдить ее документом, удостоверяющим, что ей дозволяется вести себя, как замужней даме. Вы, конечно, ничего не поняли. Ну, нечто вроде документов, вручаемых обычно армейским чинам — майорам и капитанам, дабы наделить их полномочиями полковников. Что-то вроде патента на офицерский чин. Осведомьтесь на этот счет у кого-нибудь из служивых, [непонятливые судалыни. Копойной ноци, МД ].
16. Я пришел нынче к лорду-казн[ачею] еще до того, как он возвратился домой, и, едва переступив порог, он объявил мне, что заседание парламента переносится на следующий четверг. Они получили с нарочным какие-то известия, основываясь на которых рассчитывают, что к тому времени мирный договор может быть подписан или что по меньшей мере Франция, Голландия и мы подпишем хотя бы отдельные его пункты, после чего уже легче будет заставить их подписать его в целом, когда он будет готов. Но вся беда в том, что в Утрехте сейчас нет ни одного полномочного представителя Испании, потому что Монтелеон, который должен представлять ее, все еще не отбыл из Лондона, и пока он туда не доберется, испанцы не смогут подписать никакого договора. Следует также учесть то обстоятельство, что заключение всеобщего мира едва ли вообще может быть полностью завершено в течение ближайших двух месяцев: ведь после подписания его надобно еще и ратифицировать, то есть, иными словами, он должен быть утвержден несколькими государями при своих дворах. Но в Испании это может произойти лишь месяц спустя, а ведь нам необходимо получить сообщение о том, что договор ратифицирован при всех дворах, прежде чем мы сможем об этом официально объявить. Так что не извольте, сударыни, чересчур торопиться. [Ноци, МД ].
17. Обретающиеся здесь ирландцы были весьма разочарованы тем, что открытие сессии сегодня не состоялось: ведь это день св. Патрика, и по сему случаю на Мел было столько крестов, что мне почудилось, будто весь мир населен одними только ирландцами. Мисс Эш уже почти выздоровела, и я видаюсь теперь с епископом, однако ходить к нему домой пока остерегусь. Опять обедал с лордом-казн[ачеем], но поскольку сессия парламента отложена, то я подержу кое-какие бумаги у себя до следующей недели; я убежден, что он не удосужится их просмотреть до вечера накануне открытия сессии. Он взял с меня слово, что я опять приду к нему завтра, хотя я делал все возможное, чтобы отложить это до какого-нибудь другого дня. Впрочем, я не буду обеспокоен, если он сочтет меня неучтивым. [Копойной ноци, длаг[оценные] судалыни, узе челесчул поздно. Ноци, МД ].
18. Шесть дней подряд вплоть до сегодняшнего я обедал с лордом-казн[ачеем], но сегодня мне удалось незаметно улизнуть в то время, как он был занят разговором с другими гостями, так что завтра я волен поступать, как мне заблагорассудится. Здесь распространился слух о всеобщем прекращении военных действий, и нынче при дворе эта весть была у всех на устах, однако я все же полагаю, что это пустые толки. Когда я полюбопытствовал спросить у одного французского посланника, как обстоят дела, он прошептал мне в ответ по-французски: «Ваши и наши полномочные представители валяют дурака». Разумеется, никто из нас не одобряет поведения ни тех, ни других, да еще в такой момент, и только лорд-казн [ачей], несмотря ни на что, пребывает в самом благодушном настроении. Он пригласил нынче на обед изрядное число родственников, так что из двенадцати человек, сидевших за столом, все, кроме меня принадлежали к семейству Гарли. Дисней уже выздоравливает. Впрочем, ведь вам на это наплевать. Дилли по-прежнему убивает наповал своими каламбурами, начинающимися с «если». Да ведь вы же его знаете [Копойной ноци, вам, дологие, длаг[оценные] МД ].
19. Еп[ископ] Клог[ерский] сочинил если-каламбур, коим он чрезвычайно гордится, и намерен отправить его своему брату Тому, а сэр Э. Фаунтейн тем временем уже отправил этот каламбур с последней почтой Тому Эшу и попросил, чтобы он, в свой черед, отправил его епископу, выдав за свой собственный и, если шутка удастся, — вот будет потеха. Епископ будет говорить, какое это чудо, что у него с братом так совпали мысли. Не угодно ли и вам послушать этот каламбур. Если бы наемная карета остановилась у дверей мистера Поли, то какой бы тогда получился город в Египте? А? Гекатомполис, потому что наемная карета, как вам известно, здесь называется — хэк, а мистера Поли зовут Том. — «До чего глупо», — говорит БСС . Обедал нынче с двумя близкими приятелями, потому что наше Общество, как я уже говорил вам, встречается теперь только раз в две недели. Мне до сих пор так и не удалось повидать Фанни Мэнли, и я ничего не могу поделать. Леди Оркни собирается возвратиться в Лондон. Как, почему? Да потому что она находится сейчас у себя в поместье. Но вам-то что до этого?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112


А-П

П-Я