На сайте сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— А… эта та маленькая «мисс — задери нос», — скривился Болтун. — Папочка велел вам сделать то, папочка велел вам сделать это… И смотрит на тебя так, будто наступила на что-то скверное.Хват фыркнул:— Пусть смотрит, как хочет, пока ее папочка нам деньги платит. Пять гиней каждому за то, что припугнем какую-то старушонку, выгоним ее из собственного дома. Неплохая плата за такую ерунду.Урчанье в животе Тумбы заглушило даже рев мотора. Он печально погладил живот.— Плевать на пять гиней! Сейчас я бы на все пошел ради кулька рыбы с жареной картошкой с солью и уксусом.— Толстый ублюдок! Ни о чем, кроме обжорства, думать не можешь!Но и это утверждение заглушил новый приступ урчанья в животе Тумбы. Он скорбно смотрел на проносящиеся мимо поля.— Не виноват же я, Хват, что у меня желудок больше, чем у тебя.— Да уж, если б у тебя мозги были такие, как твой желудок, ты бы у нас уже давно стал премьер-министром. Ни больше ни меньше!— А что у премьер-министра тоже большой желудок? С чего бы это, как ты думаешь, Хват?— Что? Что ты несешь? Спи уж лучше, Тумба!— Можно и я сосну, Хват? — задрал ноги на приборный щиток Чудила.Хват снял одну руку с руля и больно ущипнул Чудилу.— Нет, нельзя! Держи глаза открытыми и следи за дорожными знаками! Глава 41 «Будь сердцем добр, и чист и верен, как огонь. Пусть свет Святого Марка донесет мои слова до тебя. Э. д. У.». Эми уже в третий раз зачитала эти слова дамам и мистеру Брейтуэйту, сидевшим в наступивших сумерках вокруг стола.Вошел Бен с зажженной свечой в руках.— Джон велел мне принести вам свечу, а то вы испортите глаза, вглядываясь в эту бумагу.Миссис Уинн не признавала ни газового, ни электрического освещения, она придерживалась старых порядков, и в ее гостиной стояли четыре красивые керосиновые лампы. Бен зажег одну на камине, две — на подоконниках. Он поднес свечу к фитилю четвертой — самой большой лампы с высоким стеклом и основанием кремового цвета. Эта лампа стояла на том столе, где лежал листок, и, загоревшись, засияла мягким, ровным светом.— Ну, теперь вам будет легче думать, — усмехнулся Бен, — по крайней мере, будете видеть, над чем голову ломаете. Миссис Уинн, я пойду, пройдусь с мужчинами.На лбу старой леди пролегла озабоченная морщина.— Ага, вот о чем вы договаривались в кухне. Я так и знала! Как только услышала про телеграмму о тех типах на автомобиле. Смотри, Бен, будь осторожен, слушайся сержанта Паттерсона, эти негодяи — народ опасный.В голубых глазах странного юноши с моря мелькнуло нечто, подсказавшее миссис Уинн, что ему приходилось встречаться с опасностью много раз. Он ласково погладил ее по плечу, и от этого прикосновения ей стало легче на душе.— Мы обо всем позаботимся, нас вон сколько: мистер Маккей, Джон, Уилл, Алекс, сержант и я. Можете на нас положиться. Только не открывайте никому, сперва посмотрите в окошко, кто идет. На всякий случай оставляю вам Неда.Маленький Уиллум доигрался до того, что заснул на диване среди подушек. Эйлин укрыла его старым пледом. Нед уселся у ее ног.Эйлин похлопала Лабрадора по голове:— Хотела бы я видеть, кому удастся пройти мимо Неда без его на то разрешения. Иди, Бен. С нами все будет благополучно.— Будь осторожен, Бен! — взяла его за руку Эми. — Желаю удачи!Бен остановился на пороге, откинув со лба волосы, и обвел всех зорким взглядом голубых глаз.— И вам удачи, друзья! Не волнуйся, Эми. Я присмотрю за Алексом. А ты, Нед, держи ухо востро! «Ладно, дружище, — мигнул Лабрадор, — я только провожу тебя до дверей».Когда молодые люди уехали, мистер Брейтуэйт вдруг принялся сосредоточенно ходить из угла в угол.— Посмотрите, Уинни, как этот старикан дерет себе голову, — прошептала Хэтти на ухо миссис Уинн. — У него уже все плечи будто тальком засыпаны.— Ш-ш… он размышляет, — подавила улыбку старая леди.Вдруг мистер Брейтуэйт остановился и поднял палец, будто собирался произнести речь:— Хм… хм! Мне подумалось… э… э… что надо бы вставить зажженную свечу в один из подсвечников… Да, да… именно, посмотрим… что если свет от Святого Марка откроет нам… э… э… кое-какие слова… Попробуем?Миссис Уинн выдвинула ящик стола.— Думаю, вреда от этого не будет. Вот свечи, они у меня здесь лежат.Библиотекарь взял у старой леди свечку и соскреб ключом от библиотеки воск с ее нижнего конца, чтобы она вошла в золотой подсвечник. Когда свеча загорелась, мистер Брейтуэйт застыл, держа в одной руке подсвечник, в другой — листок с надписью.— Так… так… так! Ну-с, посмотрим!Он растерялся, не зная, что делать дальше. На помощь ему пришла Сара, мать Уилла, ее голос дрожал от нетерпения:— Дайте-ка мне, я, по-моему, догадываюсь, что нужно! — и она чуть ли не выхватила из рук старого ученого листок и подсвечник.Глядя, как Сара держит бумажку над пламенем свечи, Эми забеспокоилась:— Смотрите, осторожней! Бумага может вспыхнуть!Но старушка спокойно водила листком взад и вперед над огнем:— Когда я была маленькая, мы с другими ребятишками часто посылали друг другу письма-невидимки. Писали их очень даже просто: уксусом, или лимонным соком, или яичным белком. Смотрите! Я была права! ' На листке что-то показалось! Глядите!И действительно, от тепла свечи на бумаге проступили какие-то знаки! Правда, очень бледные, но все же различимые.Изучив листок, библиотекарь сокрушенно покачал головой:— Опять в сущности ничего! Только, так сказать, значки: штрихи и точки.Женщины склонились над столом, всматриваясь в странные пометки.
— Я, конечно, читать-писать не умею, — в сердцах воскликнула разочарованная Хэтти. — Только вижу, ничего тут и не написано. Голову дам на отсечение, эти закорючки никто не сможет прочесть!— А вы что считаете, сэр? — посмотрела на старого ученого мать Уилла.Он с непонимающим видом уставился на листок:— Э… э… я склонен… э… согласиться с мисс Хэтти.— А ты, детка, что думаешь об этой писанине? — мать Уилла перевела взгляд на Эми.Девушка взяла в руки второй листок, на котором виднелись только точки и штрихи.
— А я бы попробовала положить один листок на другой, вдруг тогда получится надпись?— И я бы попробовала, — захлопала в ладоши Эйлин. — Давайте соединим их!Эми наложила более тонкий листок на более плотный, выправив их так, чтобы первая точка на верхнем совпала с первой точкой на нижнем:
Миссис Уинн расцеловала Эми.— Спасибо тебе, деточка! Умница ты наша!Старый ученый-библиотекарь упал в кресло и покачал головой:— Тонкий листок на плотный — и знаки совпали! А я-то не додумался! Хм… хм… видно… э… э… старею! Да… старею! Глава 42 Деревенская площадь будто спала — все ставни на окнах лавок были закрыты. Листья боярышника покрывала густая пыль, в воздухе не чувствовалось даже намека на ветерок.Часы в окне конторы адвоката показывали десять минут после полуночи. Темные облака затеняли свет бледного полумесяца; после длинного летнего дня было тихо и душно.В тени деревьев, в двуколке, держа натянутые вожжи, сидел устрашающего вида субъект со спутанной бородой, прикрытой обвисшими полями шляпы. Он вертел головой туда-сюда, следя за всеми подступами к деревенской площади.Бен и Алекс, притаившись в кустах у Хэдфордской дороги, первыми услышали тарахтенье приближающегося автомобиля. Не произнеся ни слова, они бок о бок ринулись на площадь.Мрачный субъект повернулся к запыхавшимся молодым людям:— Увидели их?— Нет, только услышали автомобиль.— Едут по Хэдфордской дороге, сейчас будут здесь. Субъект кивнул.— Ладно, молодцы. Бен, веди со Станционной улицы мистера Маккея. А ты, Алекс, беги за Уиллом на Школьную улицу. Оттуда в полицейский участок. Встречусь с вами там. А теперь спешите, но запомните — им на глаза не попадайтесь!Хват остановил машину почти у самой площади. Сбросив перчатку, сорвав с глаз очки, он прижался лбом к рулю и пробормотал:— Чапелвейл, слава тебе, Господи!— Считаешь, что мы на месте, Хват? — с сомнением спросил Тумба. — Откуда ты знаешь, что это Чапелвейл?Чудила покачал головой, удивляясь несообразительности Тумбы.— Оттуда, что мы проехали указатель, где было написано «Чапелвейл». Но вы-то небось опять все дрыхли?Тумба поправил на голове цилиндр и потянулся.— А что плохого, если и вздремнули чуток? Сейчас уже ночь, заметь. А у меня от голода кишки сводит. Где бы нам раздобыть еды? Ты ведь обещал, Хват!— Слушай, Тумба, затихни, а? — Хват обеими руками растирал себе виски. — Забудь хоть на минуту о своем брюхе. Болтун, ты не спишь?— Богу ли я спать, когда у бедя из доса течет, как из крана! Как ты бог даучить его бить бедя, Хват!Хват угрожающе поднял палец:— Если я услышу еще хоть слово, Болтун… Но его потянул за рукав Чудила:— Хват! Хват!— Тут я, — выдернул руку Хват. — Нечего сдирать с меня пиджак! В чем дело?— Какой-то старый хрыч наблюдает за нами, — показал в сторону деревьев Чудила. — Вон, гляди! У него повозка и лошадь.Хват вышел из машины и кивнул своей команде.— Что ж, нас четверо против одного. Пойдем, узнаем, чего ему надо!Страшный тип, а на самом деле это был переодетый старый моряк, взирал на приближающуюся четверку с высоты своего сиденья.— Ага, добрались наконец, голубчики, — голосом, исполненным презрения, произнес он. — Считаете, самое подходящее время браться за дело?— Мы заблу… Уф!От удара в живот, который влепил ему Хват, у Болтуна перехватило дыхание. Хват же сплюнул в пыль и с самым хамским видом уставился на Джона.— Не твое дело, дед! Были у нас в пути всякие заковыки, вот и все. Скажи лучше, где живет эта старушенция? Пора браться за дело! Не вздумай только поднять шум и помешать нам. Показывай дорогу.Джон сокрушенно покачал головой и смерил их уничижительным взглядом:— Это вы-то вышибалы? Э-эх! Пропустили времечко! Сегодня уже слишком поздно. Мистер Смизерс и Мод ждут вас у себя.— А пожевать у них найдется? Как ты думаешь?— Все, что твоей душе угодно, — подмигнул Тумбе старый моряк. — От еды дом просто ломится.— А бидты у дих дайдутся? Джон ехидно хмыкнул:— Наверно, и бинты найдутся, только хватит ли их, чтоб обернуть твой огромный руль. Ты, что ли, носом в землю ткнулся?Хват вынул из кармана обтянутую кожей дубинку и многозначительно постучал ею по ладони.— Послушай, дед, уж больно у тебя у самого нос длинный, не суй его куда не надо! Я его быстро укорочу! Ведешь ты нас к дому или не ведешь?Джон указал жестом на двуколку:— Залезайте, я вас мигом домчу!Болтун полез было в двуколку, но Хват придержал его за фалды:— Куда? Поедешь с нами на автомобиле! Следом за стариком!Мистер Маккей, вооруженный длинным полицейским жезлом сержанта Паттерсона и укрывшийся вместе с Беном и Алексом в розовых кустах у входа в полицейский участок, хрипло прошептал в открытое окно:— Едут!Хват с подозрением посмотрел на старое каменное здание:— Не слишком-то смахивает на господский дом!— А он не господский, — отозвался, слезая с сиденья двуколки, Джон. — Это мой дом. Мистер Смизерс не захотел принимать у себя всякий сброд. Ну, бравые орлы, вы что, всю ночь будете сидеть в своей машине?Хват заглушил мотор и погрозил пальцем Джону:— Поосторожней выражайся, дедун! Мы тебе не «сброд». Ну, вылезайте, субчики! — и все четверо с независимым видом зашагали к дому, всем видом показывая плотнику, что ничуть ничего не опасаются.Хват только собрался постучать в дверь молотком со львиной головой, как она распахнулась, и сержант Паттерсон втащил гостя внутрь. При этом он громко прокричал:— Пора!Уилл выбежал и схватил Тумбу, а Джон и адвокат затолкали Болтуна и Чудилу в помещение участка, чтобы составили компанию своим подельникам. Алекс и Бен наблюдали с улицы через окно, как сержант запирает дверь.Бледный от потрясения и злости Хват мигом понял, где он находится, недаром он не раз побывал в полиции.— Что это значит? Что мы сделали? Я вызову своего адвоката.Сержант, сложив руки на груди, улыбнулся Хвату с высоты своего роста:— Ну и кто же вы? Полковник Басби Хитс Симмонс, так надо понимать?Хват увидел, что его принимают за кого-то другого.— Не того схватили, сержант! Никакой я не полковник Симонс, и среди моих дружков его нет! Да я в жизни этого имени не слышал!Паттерсон сочувственно кивнул ему:— Я рад, что вы в этом признаётесь, сэр! Тогда объясните мне, пожалуйста, каким образом вы очутились в машине БЛХ 98 полковника Симонса, которую вчера вечером угнали от его дома в Лондоне?— Говорил я тебе, поедем поездом, — простонал Чудила. Хват бросил на него испепеляющий взгляд, и тот смолк.— Не имеете права нас задерживать, — повернулся Хват к сержанту. — Мы никаких преступлений не наделали. А машину эту мы просто нашли.— Где же, сэр? — по-прежнему вкрадчиво спросил сержант, — уж не перед почтой ли в «Церковном прибежище»?— Верно, сержант, там, — улыбнулся от приятных воспоминаний Болтун. — Там одна старушка хотела было дать мне попить. Добрая старушка!Бен и Алекс, наблюдавшие за происходящим в участке, стоя на улице у открытого окна, прыснули, когда сержант сказал:— Ну как же, как же! Одного из четырех королевских курьеров замучила жажда или, может, торговца скаковыми лошадьми? Так кто же вы? Решайте!Видя, что добровольного признания он не добьется, сержант решил действовать иначе.— Джордж Пирсон, Фредерик Ллойд, Чарлз Хайланд, Эрик Уордл — вы арестованы! — рявкнул он. — Пока вы обвиняетесь только в краже автомобиля, но будут проведены дальнейшие расследования на предмет совершения вами других преступлений. Вы будете содержаться в заключении здесь, в участке, пока не предстанете перед судьей. Можете ли вы сказать что-либо в свою защиту в свете предъявленных вам обвинений?— Знает, как нас звать! — прошептал на ухо Хвату Чудила. — Как он это разнюхал?— Заткнись! — громко скрипнул зубами Хват.— Повторяю, можете ли вы сказать что-нибудь в свое оправдание? — глядя в упор на обвиняемых, спросил сержант.— Требуем адвоката! — злобно зыркнул на него Хват.— Я адвокат! — смерив их с ног до головы брезгливым взглядом, заявил мистер Маккей. — Единственный в Чапелвейле, но уголовниками я не занимаюсь. Кроме того, вынужден отказать вам в защите, так как в настоящий момент у меня слишком много клиентов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я