Привезли из https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Незнакомца это, по всей видимости, рассердило.— Без тебя вижу, что церковь, скажи лучше, как называется деревня при этой церкви?Мальчик с минуту поразмыслил:— Это не Чапелвейл!Из машины вышел второй незнакомец, этот был в ярко-зеленом клетчатом костюме, с тонкими, будто карандашом наведенными усиками и припомаженными волосами, расчесанными на прямой пробор.— Поехали, Хват, не связывайся с малявкой! Поехали! — закричал он своему спутнику.Хват собрался было что-то крикнуть в ответ, но тут на ферме, находившейся чуть дальше по дороге, открылись ворота, и появился внушительного вида хозяин с загорелыми ручищами. Он воинственно направился к тому, кого называли Хватом, грозя ему толстым пальцем и на ходу закатывая рукава.— Эй, вы! Оставьте моего сына в покое! Хват поспешил отступить.— Да что я ему худого сделал? Просто спрашиваю, как проехать в Чапелвейл.Мальчик кинулся к отцу и прижался к его ноге. Ферме]) взъерошил ему волосы и обратился к Хвату:— Откуда Джорджи знать? Он же малый ребенок.Хват попытался приятно улыбнуться, но ухмылка получилась кривая.— Может, тогда ты, приятель, скажешь, где этот Чапелвейл?Фермеру незнакомцы определенно не нравились. Он сжал кулаки:— Какой я тебе приятель? Не знаю я ничего! Давай, отправляйся, езжай своей дорогой!Хват с достоинством повернулся и зашагал обратно к машине, мотор которой еще работал. Но подойдя к автомобилю, он крикнул фермеру:— Болван, деревенщина! Спорю, не знаешь, где у тебя собственный зад!Фермер нагнулся и поднял с обочины камень. Хват затолкал своего задиристого компаньона в машину, прыгнул туда сам, и автомобиль, набирая скорость, понесся по дороге.Хват сидел на шоферском месте. Причудливо одетый господин рядом с ним имел вполне соответствующую кличку — Чудила. На задних местах восседали тяжеловесный джентльмен с тупым выражением лица, именуемый Тумба, в тесном костюме, который был на три размера меньше, чем нужно, и в серебристо-сером цилиндре, сдвинутом на бритый затылок, а рядом с ним — Болтун, маленький, смахивающий на хорька человечек в домашнем сюртуке и в чересчур свободных для него полосатых брюках. На шее, там, где полагалось выглядывать рубашке или воротничку, у него был повязан некогда белый шелковый платок. Болтун обычно высмеивал всех и вся, вот и сейчас, едва они удалились на безопасное расстояние от метателя камней, он принялся глумиться над своим приятелем:— Хи-хи-хи! Заблудились! А ведь я говорил! Верно, Хват? Хи-хи-хи!Покрепче вцепившись руками в блестящий руль, Хват не отрывал взгляда от дороги.— Заткни пасть, Болтун! А то дам по уху! Клянусь, двину!Но угомонить Болтуна было непросто.— А Хват говорит мне: «Зачем швырять деньги на поезд? Придержим денежки и украдем машину! Предоставьте все это мне! Я найду Чапелвейл». И когда же ты его найдешь? На будущей неделе? Хе… хе!Тут Хват, не справившись с крутым поворотом, дал машине съехать под заросший травой откос, и все они повалились друг на друга. Он громко выругался от досады:— Ты, Тумба, заткни ему глотку, двинь, как следует, этому пустомеле!Тумба обхватил худую шею Болтуна громадной лапой, и тот беспомощно замер.— Куда ему съездить, Хват? Дать в глаз?— Нет, нет, не бейте, не трогайте меня! — заныл Болтун.— Нет, ты у меня получишь! — грозно рявкнул Хват. — Тумба, съезди ему покрепче!«Съездить» Тумба всегда предпочитал по носу. У Болтуна как раз нос был длинный и загнутый, так что Тумба съездил ему по носу от всей души. Болтун только пискнул и откинулся на спинку сиденья — из носа так и хлынула кровь. Он прижал к лицу грязный шелковый шарф.— Дачем ды дак? Слобал дос! — загнусавил несчастный.Тумбе нисколько не было жаль Болтуна, но и злых чувств к нему он не испытывал.— Сделал, что Хват велел. Верно, Хват?— Точно! — Хват не отрывал глаз от дороги. — Теперь, по крайней мере, он заткнется.Чудила заметил мильный камень:— Эй, Хват, на камне написано: «полмили до „Церковного прибежища“». Верно, это место впереди так называется.Они въехали в деревню и остановились у почты. Хват вошел внутрь, узнать, как проехать в Чапелвейл, и вышел оттуда с приветливой, седой с серебряным отливом, старенькой служащей, она была готова им помочь.— Чапелвейл, сэр? Господи, да еще ехать и ехать! Вы откуда путь держите?Хват уже терял терпение, но старался говорить вежливо.— Из Лондона, мэм. Ну, так где же Чапелвейл?Старая леди грустно покачала головой.— Я в Лондоне никогда не была, но слыхала, что это удивительный город: собор Святого Павла, Букингемский дворец… Как, наверно, хорошо жить в столице! Ее величество королеву Викторию вы когда-нибудь видели?Чудила высунулся из автомобиля.— Да сто раз, дорогуля! Только на той неделе встречались! Верно, Хват?Хват ответил ему злобным взглядом, но поддержал компаньона, продолжая разговор:— Да мы как раз и посланы ее королевским величеством, потому-то нам и надо срочно попасть в Чапелвейл. Так как насчет дороги? Куда нам ехать?Почтмейстерша была рада-радешенька помочь королевским курьерам.— Сейчас покажу. Поезжайте прямо по Верхней дороге, а внизу, когда дорога закончится, поверните налево. Это будет дорога в Большое Сатли, потом Сатли-на-Болоте. Дальше поверните направо и выедете к Ветчли-на-Пустоши. А оттуда… Хват сел в машину.— Ну ладно, на месте спросим. Спасибо, мадам! Она заметила на заднем сиденье Болтуна и вскрикнула:— Господи! У вашего друга весь нос в крови! С ним что-то случилось?Хват спустил очки со лба на глаза.— Нет, все в порядке, мэм. Он, знаете ли, плохо переносит быструю езду на автомобиле. А мы всю дорогу едем со скоростью двадцать пять миль в час. Вот у него кровь носом и пошла.— Двадцать пять миль в час! — ахнула старушка. — Да как вы все живы-то остались! Подождите, я сейчас вынесу бедняге чистое полотенце и воды.Она скользнула в здание почты. Хват, не слушая причитаний Болтуна, тронулся с места.— Хват, ты что совсем озверел? Уже и попить нельзя! Споря друг с другом, они в облаках выхлопного газа протарахтели по булыжникам Верхней дороги.— Забудь ты о питье! Не можем мы весь день здесь торчать!— Из-за этого доса я истек кровью! Надо бодождать леди! Пусть бедя посмотрит!— Заткнись, Болтун! А то я остановлю машину и двину тебе еще разок. Эй, Чудила, где она велела повернуть налево? В Сатли-на-Пустоши или — как его там — Ветчли-на-Болоте?— Не знаю, я думал, ты ее слушаешь. Ну-ка, Тумба, перекинь нам один из сандвичей, что тебе жена дала в дорогу. Слышишь, Тумба!— Она их для меня делала! Так что не разевайте пасть. Все равно я их уже прикончил. Оттого и пить хочу!— Грязная свинья! Слыхал, Хват? Сожрал все пирожки, вот мешок с жиром!— Заткнитесь, все трое! Не мешайте думать! Заткнитесь!— Небось, думаешь, откуда тут забор взялся? Посреди дороги? Да потому что старуха тебе сказала, повернуть налево, а ты поворотил направо! Теперь надо назад ехать.— Не поедет чертова машина назад! Не знаю, как ее поворачивать! Ну-ка, вылезайте все! Толкайте ее назад! Быстро, черт возьми!Пока остальные рассматривали воск и яму, Эми с Беном внимательнейшим образом изучала один из подсвечников — от основания до верхушки. Приглядываясь к затейливой резьбе, Нед ткнулся носом во второй подсвечник. Тот упал и покатился с края дороги вниз по травянистому откосу. Лабрадор помчался за ним и схватил за верхушку. В это время Эйлин копалась в воске, а Алекс бросил ей помогать — он уже один раз перебирал всю эту кучу. И тут он увидел, что Нед тащит в зубах их драгоценную находку. Кинувшись к нему, мальчик схватил подсвечник за основание и попробовал вытащить его из пасти Лабрадора.— Куда ты это тащишь? Нехороший пес, отдай мне! Пусти, Нед!Но Лабрадор не желал разнимать зубы. Он уперся передними лапами в траву и тянул подсвечник из рук Алекса, а сам призывал Бена: «Вот упрямец! Эй, друг, прикажи ему отстать! Его дело искать в воске! Подсвечники — это наша задача! Скажи ему, Бен!» Бен повернулся посмотреть, что происходит, и увидел, как Алекс и Нед вырывают друг у друга подсвечник. Вдруг что-то хлопнуло, будто пробка из бутылки вылетела, и соперники бухнулись наземь — каждый со своей половиной подсвечника!— Нашли! Мы нашли! — на вопли Бена и Алекса сбежались все.Лабрадор отдал Бену верхнюю половину подсвечника, а сам сердито упрекнул хозяина: «Нашли? Это вы-то нашли? И не стыдно? Нашел я!»Бен потрепал Неда по шее и ответил: «Ну, конечно, ты, дружище! Погоди, вернемся домой, скажу Уинни, чтобы угостила тебя на славу!»Пес лизнул Бена в щеку: «Вот это другой разговор, приятель!»Мистер Маккей заглянул в полую половину подсвечника, отнятого у Неда.— Ага, ага, вот оно — крошечный бумажный свиток. Я бы смог его вынуть, будь у меня щипчики.— Разрешите, я попробую, — сказала Эми.Адвокат передал половину подсвечника ей. Запустив внутрь тонкий пальчик с крепким длинным ногтем, она быстро извлекла маленький свиток из тончайшей, почти прозрачной бумаги. Эми передала его старому моряку, тот осторожно расправил бумагу, остальные затаили дыхание.Уилл склонился над плечом Джона и вгляделся в бумажку. Все услышали, как он разочарованно вздохнул:— Никаких указаний, одни только маленькие черточки.Вскоре сержант Паттерсон снова позвал их пить чай. Мистер Брейтуэйт всматривался в крошечный клочок бумаги, лежащий на конторке.— Хм… хм… штришки и точки. Расположены э… э… довольно своеобразно… Хм!Казалось, никакой связи между точками и штрихами нет.
Сержант, раздавая кружки, тоже бросил взгляд на листок.— Какая-то неразбериха, друзья! Верно? Как вам кажется?— Мне кажется, на этот раз перед нами, и правда, настоящая головоломка! — объявил Бен, не отрывая глаз от бумажки. Глава 39 А тем временем мать Уилла с маленьким внуком после обеда отправилась к миссис Уинн. Старая леди, обеспокоенная долгим отсутствием Бена и его друзей, была весьма рада гостям. Они пили чай со сдобными пышками, при этом Уиллум решил сдобрить свою пышку земляничным вареньем. Весь перемазанный, он, сияя, восседал на ковре, но завидев Горация, ползком бросился за ним, пытаясь схватить кота липкими пальцами:— Кис! Киса! Мяу!Тут как раз подоспела и еще одна гостья — служанка Смизерсов — Хэтти Салливан.Миссис Уинн поспешила долить чайник и стала подогревать пышки. Хэтти сразу взялась за дело — спасла Горация от липких объятий маленького Уиллума, и выставила кота в сад.— А… а… а! Хочет мяу! Хочет кис! — упрямо протестовал Уиллум, пока Хэтти мокрой тряпкой оттирала от варенья его мордашку и руки.Все три леди только что снова уселись за чай, как на дороге послышался топот копыт. Миссис Уинн в шутливом отчаянии воздела руки:— Боже милостивый! Сегодня просто какое-то нашествие! Сейчас ввалится целая гурьба!Но Хэтти видела, что на самом деле старая леди очень рада гостям, хотя был и не праздник.— Сидите, сидите, миссис Уинн, я их встречу, — сказала служанка Смизерсов.Миссис Уинн сделала попытку встать, но передумала.— Спасибо, Хэтти! Боюсь только, мы все пышки съели. Но в шкафчике остался кекс данди Шотландский кекс с изюмом.

и булочки с корицей. Да, и поставьте, пожалуйста, чайник побольше!Вытерев о дверной коврик грязные ботинки, Бен и вся компания вошли в комнату. Жена фермера с радостной улыбкой подхватила на руки Уиллума и принялась его тютюшкать.— Ах ты, негодник! Вот уж не ожидала встретить тебя здесь!Старая леди порозовела, и, когда она пожимала руку Бену, на щеках у нее играл бледный румянец.— Как вас много, дружок! Ну что, есть успехи?Юноша подмигнул Эми:— Покажи миссис Уинн!Эми торжественно водрузила на стол подсвечники.— Сокровище от Святого Матфея: «И светодержцы под землей».Миссис Уинн сжала руки, будто боясь притронуться к чудесной находке.— Боже мой! Невероятно! Как они великолепны! Мистер Брейтуэйт поднял один из подсвечников и рукавом вытер с него след, оставшийся от пальцев.— Э… э… действительно великолепны, мадам. Византийская работа… нда. Утраченный секрет мастерства… Хм… красота…Мистер Маккей заложил руки назад, под фалды фрака, и прежде, чем начать свою речь, несколько раз обошел вокруг стола.— Мадам, к сожалению, нам до сих пор не удалось найти документы, подтверждающие ваши права на землю. Сейчас в наших руках находятся три предмета, которые, по моим предположениям, были присланы сюда епископом Певерилом, состоявшем при дворе короля Эдуарда Третьего, — чаша, крест и подсвечники, предназначенные для украшения алтаря прежней церкви, на месте которой теперь Дом призрения. Но для нашего дела первостатейную важность имеют документы на землю. А их нет! Каждая новая находка давала нам указания, где искать следующую, — так мы и шли: от Луки к Иоанну, а от Иоанна к Матфею. Но к сожалению, должен сказать, что указание, обнаруженное нами в подсвечниках, совершенно неясно и слишком загадочно, неизвестно, как дальше продолжать поиски. Что весьма прискорбно, ибо крайний срок для нас — завтрашнее утро, — и мистер Маккей изрек в заключение: — Если к завтрашнему утру у нас не будет документов, Чапелвейл перейдет в руки заводчиков!Миссис Уинн опустила чашку на стол.— Где вы нашли эти подсвечники?— Под землей, на заднем дворе полицейского участка, — ответил Алекс. — Констебль Джадмен не хотел нас пускать, но сержант Паттерсон разрешил провести раскопки. Даже сам помогал.— Все из-за этих Смизерсов, — сказала Хэтти, вкатывая в гостиную передвижной столик с чашками и кексом. — А сержант Паттерсон хороший полицейский. Сам-то он где?— Остался в участке, — ответил Алекс, откусывая большой кусок кекса. — Там как раз затарахтела машинка с кнопками.— Ты имеешь в виду телеграф, — вмешалась его сестра. — Сержант обещал зайти сюда, как только примет телеграмму.Матери Уилла все это было не интересно.— Ладно, а где же ваше непонятное указание? Покажете вы его нам когда-нибудь?— Вот оно, Сара, пожалуйста. Взгляните, может, что и придет в голову? — корабельный плотник вручил ей тонкий листок.Мать Уилла прищурила глаза и рассматривала листок совсем недолго, а потом передала миссис Уинн.— Точки да черточки, ничего не понять, — сказала она, и в это время в дверь постучался сержант.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я