https://wodolei.ru/catalog/mebel/napolnye-shafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Прижимая к себе ее обмякшее тело, он выпрямился и прислонился к стене, чт
обы отдышаться. И только тут заметил крысу, все еще висевшую на шее у Клер.
Она была жива, ее лапы дергались, царапая мертвое тело Клер, но она так и не
разомкнула челюстей, перекусивших шейные позвонки бедной женщины. Чуть
не плача от ненависти и бессилия, Калвер попытался одной рукой оторвать
агонизирующую крысу от ее жертвы, но гнусная тварь не желала, а может, уже
и не могла отпустить ее.
В бешенстве от того, что крыса продолжает терзать мертвую Клер, Калвер сх
ватил черную гадину обеими руками за горло. Клер при этом снова соскольз
нула в воду, и, собрав все свои силы, Калвер наконец оторвал от нее крысу. Вс
е еще извиваясь в его руках, она сжимала зубами кусок кожи и мышц, вырванны
й из тела Клер. Калвер со всего размаху ударил крысу о стену, скорее догады
ваясь, чем слыша, что ее тонкие кости трещат и ломаются. Он бил и бил ее почт
и в беспамятстве, пока не почувствовал, что она тяжелым и неподвижным гру
зом повисла в его руках. Тогда с диким воплем отвращения он отшвырнул ее о
т себя и снова нырнул под воду, чтобы вытащить Клер.
Он подержал ее на руках, словно баюкая, как ребенка. Затем осторожно припо
днял опущенное веко, чтобы убедиться в том, что она мертва, хотя от ее тела
на него уже веяло смертельным холодом. У Калвера все внутри сжалось от со
страдания, и он бережно, будто все еще мог причинить ей боль, опустил Клер
в воду.
Калвер постоял несколько минут, прислонившись к стене и закрыв глаза, а з
атем, развернувшись, пошел назад. Только сейчас он заметил, что вода подня
лась и уже доходит ему до груди. Надо было спешить.
Фэрбенк, прижав Эллисона к приборному щиту и схватив за горло, что-то крич
ал, и лицо его было перекошено от ярости. Калвер не слышал слов Фэрбенка, н
о прекрасно представлял, что тот мог сказать этому ублюдку. Стрэчен безу
спешно пытался разнять сцепившихся Фэрбенка и Эллисона. Кэт, с лицом, зас
тывшим от горя, тоже прислонилась к какой-то опоре. Калвер обратил вниман
ие, что каждый постарался прижаться или к стойке с оборудованием, или к пр
иборному щиту, или к дверному проему. Будто это могло спасти их от сонмища
крыс, ползущих над их головами, уже слившихся в одно колышущееся черное з
ловещее облако. Некоторые крысы прыгали вниз на платформы и тихо, крадуч
ись ползли по ним. Они почему-то не проявляли агрессивности, словно чего-
то выжидали. Или, возможно, были напуганы шквальным огнем, который обруши
л на них Эллисон.
Калвер понял, что у них нет больше выбора: надо как можно скорее выбиратьс
я из убежища. Здесь они обречены. Не крысы, так вода или взрыв оборудования
Ч что-нибудь одно или все вместе уничтожит их, если они промешкают еще к
акое-то время.
Он решительно направился к Дили. Тот, увидев выражение лица Калвера, испу
ганно попятился в сторону центра управления, но поток несся именно в том
направлении. Тогда Дили устремился к лестнице, ведущей на платформу. Одн
ако, сделав всего несколько шагов, замер Ч навстречу ему по платформе ти
хо, стараясь не привлекать к себе внимание, ползли эти черные чудовища.
Калвер резко дернул его назад и повернул лицом к себе.
Ч Где выход, о котором вы говорили, Дили? Ч прокричал он. Ч Где другой вы
ход?
Ч Калвер, посмотрите наверх, нам не выбраться отсюда. Ч Дили обезумел о
т страха.
Ч Я все видел. У нас нет времени озираться по сторонам. Нужно немедленно
уходить, пока не поздно.
Дили неловко оступился, поскользнувшись, и его чуть не смыло потоком, но К
алвер удержал его.
Ч Надо добраться до главной вентиляционной шахты! Ч выкрикнул Дили. Ч
Там внутри лестница, ведущая на поверхность. Ступени вмонтированы в сте
ну.
Ч Черт побери, почему вы не сказали об этом раньше? Калвер замахнулся, сл
овно собирался ударить Дили. Ему и в самом Деле хотелось этого, но он сдерж
ался. Позже, когда они выберутся отсюда, он с удовольствием набьет морду э
тому типу, если, конечно, им удастся выбраться.
Ч Почему же вы заставили нас выходить наверх через туннели? Вы ведь прек
расно знали, что это чертовски опасно! Из-за вас погиб Мак-Ивен и пострада
л Брайс!
Ч Но нам необходимо было знать, в каком состоянии находятся туннели. Это
главное звено связи с другими убежищами.
Ч Вы просто негодяй, Дили! Вам плевать на человеческие жизни! Вы дрожите
только за свою шкуру. Вы просто обманули нас, используя в своих корыстных
целях.
Ч Да нет же, Калвер, нет! Это не так! Снаружи нельзя попасть в шахту, вход в н
ее герметично закрыт изнутри...
Ч Господи, ведь мы могли бы... Ч начал Калвер, но внезапно замолчал.
Что толку вести сейчас этот беспредметный спор, когда убежище вот-вот за
льет окончательно и полчища крыс готовы наброситься на них, чтобы разорв
ать на куски.
Ч Хватит спорить. Пошли к шахте!
Его слова прозвучали резко, как приказ, даже с некоторой угрозой.
В это время к ним подошел Фарадей. Калвер понял, что тот слышал их разговор
с Дили, и спросил, презрительно глядя на Фарадея:
Ч Полагаю, что вы, старший инженер комплекса, тоже знали об этом выходе ч
ерез вентиляционную шахту? Фарадей энергично замотал головой.
Ч Нет, нет! Я ничего об этом не знал. Я не занимался эксплуатацией помещен
ия. В моей компетенции оборудование, приборы, электросистемы.
Ч Ладно. Все. Хватит об этом, Ч прервал его Калвер. Ч Нужно попытаться с
обрать всех людей, взять кое-какие запасы, которые могут понадобиться на
верху. Надо привести людей из лазарета. Возьмите кого-нибудь себе в помощ
ь, Фарадей, и отправляйтесь туда. А затем ведите свою группу к главной вент
иляционной шахте. Проверьте спальни, лаборатории, все помещения по пути.
Только не задерживайтесь. У нас слишком мало времени на сборы.
Ч А столовая и комнаты отдыха? Там тоже могут быть люди. Фарадей смотрел
на Калвера, ожидая ответа.
Ч Я думаю, что в столовой делать нечего. Вы видели Клер Рейнольдс и стаю к
рыс, которая сопровождала ее? Похоже, что в столовой не осталось живых люд
ей.
Калвер посмотрел вверх. Несколько крыс сидели прямо над их головами и на
стороженно следили за каждым их движением.
Ч Фэрбенк! Ч громко позвал он, но тот не услышал его за общим шумом, и, кро
ме того, он все еще выяснял отношения с Эллисоном.
Калвер поспешил к ним, сейчас не время для споров, а того, что сделал Эллис
он, не поправить ни словами, ни кулаками. Первым делом он выхватил автомат
из рук Эллисона, боясь, что тот натворит новых бел. Он не очень хорошо знал,
как управляться с автоматом, но надеялся, что если тот заряжен, то ему удас
тся осуществить задуманное.
Фэрбенк, Эллисон и Стрэчен, оцепенев от неожиданности, с недоумением наб
людали за Калвером. А тот, подняв автомат вверх, нажал на курок и выпустил
длинную очередь.
Пули градом застучали по металлическим обшивкам приборов, по корпусам о
борудования, рикошетом отскакивая от стен и потолка, впивались в черные
жирные тела замерших чудовищ. Крысы летели отовсюду, раненые, убитые, нап
уганные, они дико визжали и метались из стороны в сторону, как безумные.
Калвер понял, что главное, к чему он стремился, удалось: он вселил в них стр
ах перед человеком-агрессором, человеком-убийцей, человеком, способным
защитить себя. Больше эти гнусные твари не будут считать их жалкими, бесп
омощными существами, легкой добычей.
Прекратив стрелять, Калвер быстро рассказал всем то, что узнал от Дили о з
апасном выходе. По реакции Фэрбенка, Эллисона и Стрэчена он понял, что, не
будь обстоятельства столь критическими, они расправились бы с Дили, возм
ожно, даже убили его. И, честно говоря, он, Калвер, так был зол на Дили, что с уд
овольствием помог бы им.
Ч Соберите все, что можно использовать для защиты от крыс, кроме оружия.
До арсенала уже не добраться, да кроме того, там все залито водой, а у нас не
т времени проверять исправность оружия. Но нам, несомненно, придется защ
ищаться от крыс, поэтому ищите, Ч сказал он мужчинам. Ч А потом сразу же,
как можно быстрее, пробирайтесь к главной вентиляционной шахте, но по до
роге заглядывайте во все помещения и отсеки, чтобы вывести оставшихся та
м людей.
Ч Мы не будем никого искать! Ч воскликнул Стрэчен, дрожа от страха. Ч Мы
сейчас же пойдем к шахте. Калвер нацелил автомат на Стрэчена.
Ч Повторяю еще раз: вы обойдете все помещения и попытаетесь вывести тех,
кого еще можно спасти. Ч Он старался говорить спокойно, но твердо.
Ч Хорошо, мы пойдем. Но верните мне мой автомат, Ч взмолился Эллисон. Ч
Не можем же мы идти без оружия.
Ч Нет, автомат я вам не дам, Ч сказал Калвер тоном, не допускающим возраж
ений.
В глазах Калвера мелькнуло что-то такое, отчего Стрэчену и Эллисону сдел
алось страшно. И страх этот был сродни тому, который они испытали перед вс
еми нависшими над ними опасностями. Не произнеся больше ни слова, они пош
ли по воде, тревожно оглядываясь на Калвера, пока не исчезли за приборным
и стойками.
Фэрбенк положил руку на плечо Калвера.
Ч Эй, не забывайте, что я с вами, Ч сказал он.
От его слов у Калвера потеплело на душе, и он даже слегка расслабился, наск
олько это было возможно в столь экстремальных обстоятельствах.
Ч Да, Фэрбенк, хорошо, что вы рядом. Пошли, дорога каждая минута.
Он оттолкнулся от стены и, поддавшись потоку, направился к Дили, Кэт и небо
льшой группе людей, поджидавших их возле центра управления. Фэрбенк шел
следом. Ухватившись одной рукой за опору платформы, к которой прислонила
сь Кэт, Калвер обнял ее за плечи. Она прильнула к нему, глаза ее были полны с
лез, а губы едва слышно прошептали:
Ч Бедная Клер.
Что он мог сказать ей, чем утешить? Он лишь крепче прижал к себе убитую гор
ем девушку.
Ч Дили! Ч прокричал он. Ч Нам нужны фонари. Дили показал на ближайшую дв
ерь:
Ч Там за дверью, на полках!
По знаку Калвера Фэрбенк поспешил туда. Он шарил по полкам в затопленном
помещении, ища фонари, лампы и что-нибудь еще, что можно было бы использов
ать как оружие в борьбе с крысами. На длинном металлическом шкафу Фэрбен
к разглядел какую-то вполне, как ему показалось, подходящую штуковину, вс
карабкался на ксерокс, едва выглядывающий из-под воды, и протянул руку на
верх.
Калвер в это время направился со своей группой к проходу, ведущему к глав
ной вентиляционной шахте. В группе, кроме него, Дили и Кэт, было еще пять че
ловек: четыре инженера и сторож. Они выстроились в цепочку и поддерживал
и друг друга, так как течение в коридоре, по которому им предстояло пройти
, было очень сильным Ч именно в этом месте сходились встречные потоки во
ды, образуя водоворот.
Калвер шел впереди, обхватив за талию Кэт и прижимая ее к себе. В другой ру
ке он держал автомат. За ними шел чернокожий инженер по эксплуатации Дже
ксон, потом Дили, затем еще три инженера балансировали в потоке, стараясь
не потерять равновесие. Замыкал цепочку сторож, он как бы выполнял роль я
коря, стоя на месте и прижимаясь к стене, чтобы дать возможность остальны
м выбраться в более безопасное место. Тогда они смогут помочь ему.
Калвер держал автомат дулом вверх и время от времени выпускал короткие о
череди, заставляя крыс разбегаться в стороны, при этом они выискивали уг
олки потемнее, где их почти невозможно было разглядеть. Однако он замети
л, что крысы уже немного привыкли к этой пальбе и не так боятся, как прежде,
во всяком случае, они довольно быстро возвращались назад, лишь только Ка
лвер прекращал огонь, и тихонько крались в том же направлении, будто сопр
овождали группу людей, выжидая наиболее подходящий момент для нападени
я.
Калвер снова нажал на курок, но автомат молчал. Черт! Кончились патроны! Он
застонал от отчаяния.
До главной вентиляционной шахты было недалеко. Однако еще предстояло вы
браться из этого коридора и повернуть налево к распределительному щиту,
но у Калвера уже не было уверенности, что им удастся добраться до цели. Вод
а продолжала прибывать, стаи крыс шли за ними по пятам. Да к тому же все вок
руг заволакивало едким дымом, от которого слезились глаза и невыносимо п
ершило в горле. Это было что-то новое, непредвиденное. Дым спускался откуд
а-то сверху, окутывая все вокруг плотным туманом. Калвер почувствовал, чт
о становится трудно дышать. О черт! Какое разнообразие возможных вариант
ов смерти ожидало их: помимо всего прочего, они еще могли задохнуться или
заживо сгореть.
Взрыв, казалось, потряс убежище до основания. Калвер неожиданно оказался
под водой: то ли сам нырнул, то ли его накрыло волной, образовавшейся при в
зрыве, Ч этого он не помнил. Взрыв оглушил его.
Вынырнув, Калвер обнаружил, что свет в убежище погас. Лишь откуда-то, из да
льнего конца коридора, доносилось сюда какое-то дрожащее свечение. Что э
то, Калвер не мог понять, только видел, как это огненное мерцание, разраста
ясь, с каждой секундой приближалось к нему, разрывая едкую завесу тумана,
и вот-вот должно было поглотить его, сжечь, испепелить.
Калвер успел подумать, что в этом аду, в котором они все оказались, нет пре
дела плохому Ч каждое мгновение порождает новый кошмар.

Глава 18

Реальность показалась Брайсу почище любого кошмара из его снов. Он вышел
из забытья, уже отлично сознавая, что болезнь все-таки зацепила его. Ее си
мптомы еще не были очевидными, но сухость в горле, жжение где-то внутри и д
икая головная боль говорили, что до агонии недалеко. Пройдет несколько д
ней Ч и появятся возбуждение, растерянность, галлюцинации, потом Ч спа
зм, окостенение шеи и спины, судороги, а там, глядишь, и паралич. В Штабе Граж
данской обороны во время подготовки говорили об этих симптомах, и теперь
Брайса бросало в дрожь при одной мысли о неминуемо надвигающейся боли. С
коро он не сможет пить, а уж это вообще приведет его в бешенство, заставит
до смерти бояться любой жидкости, и даже собственная слюна будет вызыват
ь ужас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я