https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но пока мы можем рассчитывать только на себя.
Ч Боюсь, что от моей профессии никакой практической пользы не будет, Ч
сказал Калвер с чуть виноватой улыбкой. Ч Я вертолетчик.
Дили откинулся на спинку стула и произнес:
Ч А-а-а!
В этом восклицании одновременно прозвучали и удивление, и заинтересова
нность.
Ч У меня было свое небольшое дело, Ч продолжал Калвер. Ч Наша компания
состояла всего из нескольких человек: мой партнер, который занимался ком
мерческой стороной дела, еще один пилот и пять техников.
Ч Что вы перевозили? Ч спросил Фарадей.
Ч В основном мы занимались грузовыми перевозками. Хотя изредка перевоз
или и пассажиров. Мы работали в Редхиле: и от Лондона недалеко, и от южных р
айонов тоже. Но я бы не стал утверждать, что мы составляли конкуренцию “Бр
истоу” Ч большой вертолетной компании, действовавшей в том же районе.
Калвер ухмыльнулся, а Фарадей спросил с интересом:
Ч Какие вертолеты у вас были?
Ч Трех видов. Самый большой Ч двухмоторный “Вестланд Вессекс-60”, котор
ый мы используем... простите, я никак не привыкну, что все это уже в прошлом,
Ч использовали для транспортировки и подъема тяжелых грузов. Кроме тог
о, он мог взять на борт шестнадцать пассажиров и годился для перевозки би
знесменов, торговых делегаций или рабочих бригад. Ч Калвер снова улыбн
улся и продолжал: Ч Несколько раз мы даже переправляли рок-группы и сопр
овождавшую их свиту. Не потому, разумеется, что им надо было побыстрее поп
асть куда-то: просто они хотели произвести впечатление на своих поклонн
иков, свалившись на них прямо с неба. Еше у нас была машина поменьше, “Белл-
206-В”. Она могла взять только четырех пассажиров, и мы в основном использов
али ее только для перевозки грузов. Самая маленькая наша машина, “Белл-47”,
была рассчитана только на двоих. Я очень многих людей научил летать на эт
ой машине. Конечно, они не стали профессионалами, но достаточно хорошо уп
равлялись с этой старушкой. Мы приспособили ее для опрыскивания полей, и
у нас было много заказов от местных фермеров.
Калвер смутился, заметив пристальный взгляд Дили, устремленный на него.
Он сразу не понял значение этого взгляда и только немного погодя сообраз
ил, что Дили просто впервые видит его. Если только не заходил к нему в лаза
рет, в чем Калвер сомневался. Похоже, у Дили и без того немало дел. Калверу б
ыло интересно, соответствует ли его внешний облик тому представлению, ко
торое сложилось у Дили за время их совместных мытарств.
Ч Простите, Калвер, это уже чистое любопытство: что привело вас в Лондон
в прошлый вторник?
Ч Я приехал за деньгами. Компания “Бристоу” продавала вертолет “Белл-12”
. Причем они хотели получить за него наличными. Мне удалось убедить банк, ч
то моей компании можно доверять.
Дили перебил его:
Ч Вы хотите сказать, что в джинсах и кожаной куртке явились в банк, чтобы
просить в кредит приличную сумму денег? Ч В голосе его звучало недовери
е.
Калвер улыбнулся.
Ч Я понимаю вас, Дили. Гарри, мой партнер, как правило, носил костюм, чтобы
выглядеть солиднее. Но предварительная договоренность с банком уже был
а достигнута. Я приехал лишь для того, чтобы завершить сделку. Ч Улыбка и
счезла с его лица. Ч Я опаздывал, а Гарри терпеть этого не мог. Он наверняк
а уже был на месте, и ему пришлось извиняться перед управляющим за мое опо
здание.
Ч Будем надеяться, что здание банка уцелело, Ч сказал Дили, понимая, о че
м сейчас думает Калвер. Калвер покачал головой.
Ч Нет, Дили, наш банк был недалеко от “Дейли миррор”. Во время нашего с вам
и путешествия я видел, что в том районе не уцелело почти ни одно здание.
В комнате воцарилось молчание, которое прервал сам Калвер:
Ч Я думаю, мы собрались сейчас, чтобы обсудить наше будущее.
Ч Вы правы, мистер Калвер, Ч сказал Фарадей, отойдя от стены и усевшись н
а край стола. Ч Мы должны разработать план действий не только на те недел
и, которые нам предстоит провести в убежище, но и на тот случай, если нам по
какой-либо причине придется его покинуть.
Калвер осторожно спросил:
Ч А почему не собрали всех обитателей убежища? Ведь это касается каждог
о из нас.
Брайс нервно заерзал на стуле и сказал:
Ч Дело в том, что отношения между официальными лицами и обслуживающим п
ерсоналом телефонной станции накаляются. С одной стороны, это довольно г
лупо и вместе с тем страшно, потому что чревато непредсказуемыми последс
твиями, а с другой стороны, это как бы подтверждает опасения правительст
ва, что ядерная война непременно вызовет взрыв недовольства гражданско
го населения против властей.
Ч Вы, должно быть, замечали, Ч вставил Дили, Ч что многие современные пр
авительственные здания напоминают крепости?
Ч Нет, Ч сказал Калвер, Ч я этого не замечал.
Дили невесело улыбнулся.
Ч То, что вы и, я полагаю, большинство населения этого не заметили, несомн
енно, является большим достижением нашего правительства. Эти “крепости
” должны были обеспечить их безопасность в любой ситуации: будь то гражд
анская война, или попытка переворота, или ядерная война и, уж в последнюю о
чередь, бунт, вызванный ядерной катастрофой. Некоторые здания окружены р
вом с водой, по всем правилам строительства оборонительных сооружений. К
онечно, эти рвы декоративно оформлены, поэтому, вероятно, не вызывали под
обных ассоциаций. Практически все правительственные здания имеют неск
олько подземных этажей, доступ к которым для непосвященных практически
невозможен. Наиболее яркий пример такого сооружения Ч гвардейские каз
армы в Кенсингтоне, где в наружных стенах есть даже щели для орудий.
Ч Подождите, подождите, Ч оборвал его Калвер, Ч мне кажется, что это все
уже не имеет значения. А вот то, что вы сказали о ситуации в убежище, это дей
ствительно очень серьезно. Здесь на самом деле назрел бунт?
Ч Пока еще нет, Ч сказала Клер Рейнольдс, Ч но противостояние растет. О
ни считают, что во всех их бедах и потерях виноваты мы, представители влас
ти. При этом не берется в расчет, что и мы тоже потеряли все. И никто из нас л
ично не несет ответственности за эту войну. Но объяснять что-либо беспол
езно, они ненавидят поджигателей войны, а мы, по их мнению, тоже причастны
к этому.
Ч Но, я надеюсь, доктор, вас они не имеют в виду?
Ч Вы ошибаетесь, Калвер. Никаких различий они не делают. Для них мы все пр
едставители одной власти.
Ч Да, ситуация действительно серьезная. Но боюсь, что совещания за закры
тыми дверьми могут лишь усилить конфронтацию.
Ч У нас нет выбора, Ч резко сказал Дили. Ч Мы не можем привлекать всех к
выработке стратегии нашего поведения. Это было бы нецелесообразно и, я д
умаю, небезопасно.
Ч Это вы так думаете. А они наверняка считают, что именно секретные решен
ия правительства и тайные переговоры привели мир к той трагедии, свидете
лями и жертвами которой мы псе стали.
Слова Калвера явно произвели отрицательное впечатление. Дили с Брайсом
переглянулись, и Дили сказал:
Ч Похоже, мы ошиблись в вас, Калвер. Мы полагали, что вы, как человек со сто
роны, как нейтрал, сможете помочь нам преодолеть возникшую конфронтацию
. Но если вы не хотите с нами сотрудничать.
Ч Вы меня неправильно поняли, Ч перебил его Калвер, Ч я ничего не имею п
ротив каждого из вас. И не считаю вас виновниками трагедии. Да и стоит ли о
б этом говорить. Что случилось Ч то случилось Ничего не исправишь. Я прос
то не хочу, чтобы повторилось то, что привело нас к катастрофе. Неужели вы
этого не понимаете?
В разговор вмешался Фарадей:
Ч Мы понимаем вас, мистер Калвер. Понимаем ваши доводы. Но к сожалению, то,
о чем вы говорите, в наших условиях трудно осуществить.
Ч В трудноразрешимых ситуациях все непросто... Дили не дал Калверу догов
орить:
Ч Вы присутствовали на первом собрании. И уже тогда не могли не заметить
разногласий, нервозности и зарождающихся конфликтов Вы помните, наверн
ое, что многие хотели тотчас уйти из убежища, и только здравый смысл и выде
ржка доктора Рейнольдс заставила их изменить свое решение. Мы думаем не
только о себе. Это было бы гораздо проще. Но мы не снимаем с себя ответстве
нности за всех, кто оказался здесь. И поэтому не можем допустить анархию.

. Ч Речь идет не об анархии, а о совместном решении проблем.
Ч Я думаю, что в кризисной ситуации это невозможно.
Ч Этот кризис никогда не кончится, Ч сказал Калвер, чувствуя, как в нем з
акипает гнев.
Он вдруг ни с того ни с сего вспомнил, как Дили в туннеле уговаривал его не
тратить время и силы на то, чтобы спасти Кэт. Тогда им владел инстинкт само
сохранения, а что руководит им теперь, Калвер не мог понять.
Ч Мы все сейчас в одинаковом положении. У каждого на карту поставлена пр
ежде всего его жизнь. И у вас, и у меня, и у тех людей, которых вы сюда не пригл
асили. Я не думаю, что кто-нибудь имеет право решать за них их судьбу; Кажды
й должен сам сделать свой выбор.
Все это Калвер проговорил, глядя в глаза Дили. Но ответил ему Брайс. И тон е
го был умиротворяющим.
Ч Вы нас не совсем правильно поняли, Калвер. Мы не собирались решать ничь
ю судьбу. Мы лишь хотели составить план действия на ближайшее время, дове
сти его до сведения каждого и обсудить со всеми обитателями убежища. Тол
ько после этого мы будем принимать окончательное решение.
Слова Брайса немного успокоили Калвера, и он расслабился.
Ч Хорошо. Может быть, я действительно вас не так понял. И я не имею ничего п
ротив соблюдения установленного порядка, только хотел бы еще раз сказат
ь, что время силовых решений прошло.
Он снова посмотрел на Дили, но по выражению его лица не сумел понять, в как
ом русле пойдет разговор дальше. Все какое-то время молчали, видимо тоже о
жидая реакции Дили. И наконец тот заговорил, обращаясь к Калверу:
Ч Я хотел бы уточнить, Калвер, следует ли из всего сказанного нами, что вы
все же готовы помогать нам.
Ч Я готов помогать каждому человеку в убежище и буду делать все, что в мо
их силах.
Дили решил, что бессмысленно продолжать этот и без того затянувшийся раз
говор. Он все-таки надеялся найти в Калвере союзника, так как был заинтере
сован в каждом человеке, который мог поддержать их группу. Сейчас нужно и
спользовать любую возможность, чтобы как-то укрепить свои позиции. Если
бы события развивались так, как это предусматривалось планами и инструк
циями, то многие представители официальных кругов добрались бы до убежи
ща. Тогда проблемы противостояния или неравенства сил вовсе не было бы.
Дили был огорчен позицией Калвера. Почему-то он рассчитывал на безуслов
ную поддержку с его стороны. Может быть, это было наивно, но ему казалось, ч
то обстоятельства их знакомства и все пережитое вместе породило какую-т
о неразрывную связь между ними, будто породнило их. Но сейчас он видел, что
Калвер относится к нему с известной долей недоверия. Конечно, позиция Ка
лвера отличалась от позиции большинства: она была не столь агрессивной и
в достаточной степени разумной. Пожалуй, это не так уж и плохо!
Ч Хорошо, Ч сказал Дили, как бы завершая этот этап разговора, Ч все ясно
. Перейдем к делу. Перед тем, как вы пришли сюда, мы нанесли на карту города у
бежища и связывающие их туннели. На других картах обозначено местонахож
дение тринадцати региональных пунктов управления и других убежищ, боль
шинство из которых защищены от ядерного нападения, разумеется, если не б
удет прямого попадания. Сетки на карте показывают линии связи между реги
ональными и местными органами управления. Ч Дили ткнул пальцем в одну и
з карт и добавил: Ч Здесь, в юго-западной части Великобритании, находится
штаб сухопутных войск, расположенный в просторном убежище в Уилтоне, ок
оло Солсбери.
Ч Правительство будет управлять оттуда? Ч с интересом спросил Калвер.

Ч Нет, правительство будет расположено в разных местах, например в Бате
или в Челтнеме.
В голосе Дили прозвучала некоторая неуверенность, и Калвер заметил, как
Брано закивал головой, как бы подтверждая правильность сказанного.
Дили продолжал:
Ч Несмотря на то, что эти данные всегда тщательно скрывались от обществ
енности, все же ходили слухи о существовании секретного правительствен
ного убежища, и даже место его расположения называлось довольно точно. О
днако смею утверждать, что даже те, кто строил эти догадки, не предполагал
и, каким сложнейшим техническим комплексом является это убежище.
Калвер тихо спросил:
Ч Где оно находится?
Доктор Рейнольдс нервно чиркнула спичкой и закурила новую сигарету. Фар
адей спрыгнул со стола и снова прислонился спиной к стене, засунув руки в
карманы. Брайс выглядел неуместно торжественным, будто разговор шел о ег
о личных успехах.
Ч Оно находится под набережной Виктории, Ч тихо ответил Дили, Ч рядом
с Парламентом. Туда легко добраться из Дворца, с Даунинг-стрит и из всех п
равительственных учреждений, расположенных в этом районе. Убежище прот
янулось от здания Парламента до Чаринг-Кросс, где находится второй тунн
ель, параллельный туннелю метро, ведущему к Чаринг-Кросс Ч Ватерлоо и пе
ресекающему Темзу.
Ч Значит, существуют два туннеля? Ч Калвер явно был поражен всем, что ус
лышал.
Ч Да, именно так. Второй секретный туннель одновременно является убежи
щем и позволяет быстро и безопасно перебраться с одного берега реки на д
ругой. Это очень важно на случай, если близлежащие мосты будут разрушены
или блокированы транспортом.
Ч Это невероятно! Ч воскликнул Калвер. Ч Я не представляю себе, как мож
но было сохранить в тайне существование второго туннеля. В конце концов,
как можно было его построить, чтобы никто об этом не знал.
Ч Вы никогда не задумывались над тем, почему сроки введения в действие н
овых линий метро всегда затягивались, а отпущенных на них бюджетных асси
гнований всякий раз оказывалось недостаточно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я