Качество супер, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но он понимал абсурдность этого предположения. Не
стали же они выносить на поверхность трупы.
Ч О Боже! Ч раздался душераздирающий возглас. Мак-Ивен раньше других д
ошел до конца платформы и стоял, направив фонарь на эскалатор. Приблизив
шись к нему, они тоже подняли фонари. Фэрбенк громко застонал. Брайс присл
онился к стене, теряя сознание. А Калвер закрыл глаза.
Лестницы эскалатора были завалены грудами изуродованных трупов. И труп
ы, и лестницы Ч все вокруг было покрыто темными пятнами запекшейся кров
и. Даже издали при первом взгляде в тусклом свете фонарей они видели, что в
се тела обезображены неестественным разложением: настораживала какая-
то странная закономерность Ч почти у всех людей отсутствовали конечно
сти, не было носов, ушей и глаз, а животы были словно разодраны взрывом изн
утри, и по телам были разбросаны внутренности. Брайс побелел как полотно,
у него началась рвота.
Ч Что с ними случилось? Ч не желая верить собственной догадке, спросил
Фэрбенк. Ч От взрыва бомбы они не могли здесь так пострадать, и вообще эт
о не похоже... Ч Он осекся, по-видимому прочитав ответ на лицах своих спутн
иков. Ч Нет, нет, этого не может быть! Крысы не могут атаковать такую массу
людей.
Он дико уставился на Калвера, будто тот мог что-то изменить, и продолжал, у
беждая сам себя:
Ч Наверное, они уже были мертвы. Да, да, именно так все и было. Сначала люди
умерли от радиации, а уж потом крысы обглодали трупы. Калвер покачал голо
вой:
Ч Нет, здесь везде засохшая кровь. Брызги крови, лужи. У трупов кровь не ид
ет.
Ч О Господи, Ч простонал Фэрбенк. У него подкосились колени, и он тоже оп
ерся о стену. Ч Нам надо вернуться в убежище, Ч быстро сказал он. Ч Може
т быть, они еще где-то здесь, рядом.
Мак-Ивен уже шел назад по платформе к туннелю.
Ч Фэрбенк прав, надо возвращаться, Ч на ходу бросил он.
Ч Подождите, Ч окликнул его Калвер, Ч я, конечно, не поручусь, но, судя по
виду этих трупов, на них напали уже очень давно. Крысы, наверное, ушли отсю
да, иначе бы они обглодали эти трупы до конца, Ч сказал он, подавив подсту
пившую тошноту. Ч Здесь слишком много осталось пищи, но они ушли отсюда,
я думаю, в поисках новой, свежей... Я полагаю, теперь у них нет недостатка...
Ч Вы хотите сказать, что они могут позволить себе выбирать? Ч Фэрбенк с
трудом пересилил спазм, но все-таки в его голосе можно было расслышать ир
онию.
Ч Я хочу сказать, что нам надо идти дальше. Если эти твари где-то здесь, то,
скорее всего, в туннелях.
Ч О, это замечательно, Ч все с той же едва уловимой иронией сказал Фэрбе
нк, Ч значит, на обратном пути нас ждут сюрпризы.
Брайс, еще не совсем оправившись от только что пережитого потрясения, сл
абым голосом поддержал Калвера:
Ч Он прав. Надо идти дальше. Эти чудовища так долго жили под землей, что ми
р наверху все еще враждебен им. Они будут по-прежнему прятаться там, где в
сегда чувствовали себя в безопасности. И нападать будут по старой привыч
ке только на слабых и беззащитных.
Брайс с трудом выпрямился, и Калвер подумал, что при свете фонаря он похож
на призрак, таким неестественно бледным было его лицо.
Ч Кроме того, у двоих из нас есть оружие. В случае чего мы сможем защищать
ся, Ч сказал Брайс.
Калвер единственный из них представлял всю нелепость заявления Брайса:
их оружие бессильно против полчищ этих монстров. Просто смешно! Но вслух
он сказал совсем другое:
Ч Я думаю, что глупо было бы возвращаться, раз мы уже дошли до этого места.
Если мы сейчас вернемся в убежище, то не сможем сообщить абсолютно никак
ой информации. И наш рейд будет совершенно бессмысленным. Если же мы пере
силим себя и поднимемся наверх, то, по крайней мере, получим хоть какое-то
представление о том, что происходит. Кто знает, может быть, там опять кипит
жизнь? Может быть, на смену этому хаосу пришел уже какой-то новый порядок?

Ч Да, это здорово придумано. Хотелось бы поверить, но я еще не сошел с ума,
Ч сказал Фэрбенк. Ч Но я согласен с вами: раз мы зашли так далеко, надо идт
и вперед. Я хочу видеть дневной свет.
Ч Для этого нам придется пробираться по этим мертвым телам, Ч в ужасе п
роговорил Мак-Ивен, глядя на своих спутников как на ненормальных.
Ч Старайтесь не смотреть на них, Ч довольно хладнокровно предложил Фэ
рбенк.
Ч А запах? Вы предлагаете не обращать внимание и на запах? Ч В крике Мак-
Ивена звучали истерические нотки.
Калвер решил, что бесполезно продолжать эту дискуссию, стоя у подножия л
естниц, и пошел вперед, на ходу бросив Мак-Ивену:
Ч У вас есть выбор: или вы идете с нами, или возвращаетесь назад один.
Брайс и Фэрбенк пошли за Калвером. После короткого замешательства Мак-И
вен, по лицу которого было видно, какого нечеловеческого усилия это ему с
тоит, тоже направился к лестнице.
Перешагивая через несколько первых трупов, Калвер поймал себя на том, чт
о не может отвести от них взгляда. В этом ужасающем скопище изуродованны
х человеческих тел было что-то притягательное. Внутренне содрогаясь, он
смотрел на червей, кишащих в ранах, глубоких порезах и пустых глазницах. Н
о это продолжалось всего несколько секунд, потом он заставил себя механи
чески двигаться вверх, не глядя по сторонам, стараясь, чтобы луч фонаря не
задерживался надолго на одном месте. Калвер подумал о том, умирали они в п
олной темноте или аварийное освещение в то время еще работало. Он попыта
лся представить, что страшнее: умирать в темноте, не понимая, что происход
ит, чувствуя, как кто-то рвет на куски твое тело, или видеть этих страшных ч
ерных животных, их челюсти, когти, Ч в любом случае, должно быть, боль, ужас
и бессилие затмевали сознание человека. Калвер поскользнулся и упал кол
еном на грудь какого-то человека, у которого вместо лица была страшная зи
яющая дыра.
Он отшатнулся в ужасе, и шедший за ним Брайс упал бы на него, если бы воврем
я не ухватился за перила. Калвер, взяв себя в руки, продолжал карабкаться в
верх, но его мучил один вопрос, вызывающий отвращение и неудержимое любо
пытство: почему крысы так глубоко въелись в голову человека, оставив нев
редимой более мягкую доступную плоть? Невольно он снова остановился и ог
лядел груды трупов. Их нужно было бы убрать отсюда, но даже мысль о том, что
к ним придется прикоснуться, привела его в трепет. И тем не менее он окликн
ул Фэрбенка, который шел вслед за Брайсом:
Ч Пожалуйста, помогите мне: их нужно убрать. Брайс поспешно посторонилс
я, пропуская Фэрбенка, а тот воскликнул в недоумении:
Ч Зачем это? Господи! Разве мы не можем перелезть через них?
Ч Боюсь, что это рискованно. Если кто-то из нас упадет, мы все покатимся вн
из и окажемся заваленными трупами.
Ч Ну, если так... Ч сказал Фэрбенк.
Первым они подняли труп женщины, у которой были выедены все внутренности
, и она была легкой как перышко. Мужчины старались не смотреть ни на ее тел
о, ни на обезображенное крысами лицо.
Ч Давайте положим ее между эскалаторами, чтобы она соскользнула вниз.
Когда тело женщины исчезло в темноте, Фэрбенк неожиданно для себя пошути
л:
Ч Боюсь, что от этого аттракциона она не получит удовольствия.
Однако, встретившись с испепеляющим взглядом Калвера, он внутренне похо
лодел и пробормотал:
Ч Простите, Калвер. Это все пустая бравада. Просто я очень боюсь.
Калвер ничего не ответил и взялся за следующий труп. Это также была женщи
на, но почему-то гораздо тяжелее первой, хотя у нее были съедены груди, и то
же не было внутренностей. Мужчинам пришлось напрячься, чтобы поднять ее.
Рука женщины упала на плечо Калвера, будто в случайном любовном объятии,
и он прикусил губу, чтобы не закричать: на руке у женщины не было ни одного
пальца. Отправив и это тело вслед за предыдущим, они снова наклонились на
д грудой трупов и увидели девочку, чье крошечное тельце не было тронуто к
рысами. Видимо, та женщина, которую они только что спустили вниз, закрыла с
воим телом дочку, не дав крысам добраться до нее, ребенок просто задохнул
ся под тяжестью навалившихся на нее тел.
Калвер опустился на колени возле девочки и откинул с ее лица светлые, поч
ти белые, пушистые волосы. Трое мужчин стояли возле него, не зная, что дела
ть. Калвер положил девочку на бок, как будто она спала, и он хотел, чтобы ей б
ыло удобнее. Когда он поднялся, их поразило выражение его лица: они ожидал
и каких-то признаков жалости, быть может, даже невольных слез, но лицо Кал
вера перекосило от гнева, глаза холодно блестели, а губы были плотно сжат
ы.
Впервые Брайс увидел, что за бесстрастием этого немногословного челове
ка, который ворвался в их среду при таких драматических обстоятельствах
всего несколько недель назад, скрывается интенсивность чувств, которая
может проявиться в момент наивысшего напряжения. Брайс понял, что Калвер
человек сверхэмоциональный, с обостренным чувством ответственности, и
отчего-то испытал неловкость рядом с ним. Брайс догадался, что сейчас ему
открылось в Калвере то, что Дили разглядел в нем с самого начала. Не зря он
с таким упорством пытался все это время привлечь Калвера на свою сторону
, завоевать его доверие, включить в состав правящей команды. Но Калвер был
сам по себе, не примыкая к команде Дили, но и не принимая сторону тех, кого Д
или за глаза называл штатскими. Ни те, ни другие не считали Калвера своим,
и тем не менее обе стороны доверяли ему.
Чувства Ч тонкая штука, и Брайс понимал, что только при чрезвычайных обс
тоятельствах, когда человек уже не в состоянии сдерживать себя, они проя
вляются со всей силой, в своем истинном значении, ничем не замаскированн
ые. Брайс не мог объяснить, почему это внезапное открытие имело для него т
акое большое значение, но тем не менее он испытал облегчение, увидев, как е
му казалось, настоящее лицо Калвера, и почувствовал себя в его обществе б
олее безопасно. Теперь он тоже доверял ему.
Калвер уже тащил другого покойника. На сей раз это был мужчина, чьи глазни
цы зияли огромными темными дырами, будто через них протащили какой-то то
лстый предмет. Фэрбенк быстро шагнул вперед, помог Калверу поднять труп
и положить его на панель между эскалаторами. В этот момент их внимание пр
ивлекло что-то движущееся сверху таким же образом по панели вниз.
Ч Что это? Ч вскрикнул Фэрбенк.
Все проследили за его взглядом и увидели черное существо, которое двигал
ось по направлению к ним, набирая скорость.
Фэрбенк в ужасе отшатнулся от перил, а Мак-Ивен быстро вытащил пистолет, н
о Калвер остановил его руку и сказал:
Ч Не надо, успокойтесь. Она мертвая. Фэрбенк с облегчением вздохнул и шаг
нул к перилам, вытянув руки, чтобы задержать крысу.
Ч Не трогайте, Ч спокойно, но настойчиво сказал Калвер. Фэрбенк с недоу
мением посмотрел на него, но подчинился. Когда крыса пролетела мимо, он по
нял, что Калвер прав: у нее не было головы. Фэрбенк снова зашатался, теряя с
ознание. Мужчины проводили летящую вниз крысу лучами своих фонарей.
Ч Кто мог это сделать? Ч спросил Фэрбенк прерывистым шепотом.
Ч Тот же, кто сделал все это, Ч сказал Калвер, осветив фонарем кровавое м
есиво вокруг них. Ч Пошли. Я думаю, теперь мы сможем пройти.
Держась за перила, чтобы не потерять равновесие, он пошел вверх.
Ч Подождите минуту, Ч остановил его Брайс. Ч Они все еще могут быть там
, наверху. Ведь кто-то спустил вниз это чудовище. Калвер, не останавливаяс
ь, шел вперед.
Ч Скорее всего, это мы потревожили его. Оно могло лежать на перилах и от в
ибрации соскользнуть на панель.
Мужчины за спиной Калвера недоверчиво переглянулись, но все же последов
али за ним.
Мак-Ивен снова вынул из кобуры пистолет.
Прежде чем выбраться наверх, им пришлось разобрать еще два завала. Сдела
ли они это довольно быстро, без каких-либо эмоциональных всплесков и зам
инок. Брайс был поражен тем, что сознание человека так быстро приспосабл
ивается к обстоятельствам. Еще совсем недавно он и предположить не мог, ч
то будет так механически, с таким безразличием ворочать обезображенные
трупы. Болезненная тошнота еще подступала к горлу, но это уже была чисто ф
изиологическая реакция. Нервная система, психика как бы отключились от п
роисходящего.
Наконец они преодолели эскалаторы. Но никакого облегчения это не принес
ло. Осветив фонарями круглый кассовый зал, они увидели огромную открытую
могилу, еще более страшную, чем та, что осталась позади. Серый свет дня про
сачивался в зал через два боковых входа вместе с потоками дождевой воды.
При этом тусклом освещении груда тел казалась бесформенной серой камен
ной глыбой.
Калвер вспомнил день взрыва, толпу, в страхе бежавшую к метро в надежде на
йти там убежище от смертоносной пыли, которая вот-вот должна была выпаст
ь на землю, вспомнил давку на эскалаторах, когда люди рвались вниз, в более
безопасное, как им казалось, место, в туннели. Он вспомнил обезумевшие от
страха лица людей, которых они с Дили встретили у входа в туннель. Эти, спа
саясь от какой-то неведомой тогда Калверу и Дили опасности, стремились н
аверх, навстречу потоку. Именно потому этот маленький зал оказался битко
м набит. Те, кто знал о крысах, остались здесь, думая, что эти чудовища не осм
елятся подняться наверх, что само скопление людей отпугнет их. Но ведь в з
але наверняка было полно раненых и умирающих, запах свежей крови и разла
гающейся плоти был настолько сильным, что эти твари добрались и сюда.
Калвер в мельчайших подробностях вспоминал тот день. Все словно вновь ож
ило, и он видел не зал, забитый разлагающимися трупами, а этот же зал, напол
ненный людьми, в панике бегущими в разные стороны. Его фонарь выхватил из
полумрака дверь, ведущую в помещение дежурного по станции, она была сорв
ана с петель, и Калвер подумал о забившемся в угол, парализованном страхо
м человеке, который разрешил им с Дили взять фонарь.
Фэрбенк подошел к кассе, длинной кабинке в центре зала, стараясь не насту
пать на трупы и обеими руками отгоняя мух, которые жадно кружились над ме
ртвыми телами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64


А-П

П-Я