https://wodolei.ru/catalog/mebel/nedorogo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Нас предупреждали о Фэнгорне. Ты не забыл об этом?
- Нет, - ответил Мерри, - все же кажется мне лучше, чем возвращение в
самый центр битвы.
Он пошел вперед под огромные ветви. Деревья казались необыкновенно
старыми. И длинные бороды лишайника свисали с них, раскачиваясь на ветру.
Оказавшись в тени, хоббиты оглянулись на склон холма - маленькие
таинственные фигурки, в тусклом свете выглядевшие детьми эльфов в глубине
дикого леса и с удивлением глядевшие на первый день.
Далеко над Великой Рекой, над коричневыми землями, во многих лигах
отсюда, начинался день, красный как пламя. Гром боевых рогов приветствовал
его. Всадники Рохана неожиданно ожили. Снова послышался звук рога, ему
ответили другие.
Мерри и Пиппин слышали далеко разносившееся в холодном воздухе ржание
боевых конец и пение многих людей. Над краем мира огненной аркой поднялся
край солнца. С громкими криками всадники поскакали, солнце сверкало на их
кольчугах и копьях. И орки тоже закричали и принялись пускать оставшиеся у
них стрелы. Хоббиты видели, как упало несколько всадников, но их линия
неудержимо двигалась на вершину холма и захлестнула ее. Орки разбежались,
а всадники гонялись за ними по одиночке и приканчивали бегущих. Но один
отряд орков, держась вместе, упорно пробивался к лесу. Прямо по склону он
приближался к скрывающимся в лесу наблюдателям. Казалось несомненным, что
оркам удастся уйти: они смяли трех преградивших им дорогу всадников.
- Мы смотрели слишком долго, - промолвил Мерри. - Это Углук! Я не
хочу снова встретиться с ним.
Хоббиты повернулись и двинулись вглубь леса.
Так получилось, что они не видели последней схватки, когда Углука
догнали и заставили принять бой на самом краю Фэнгорна. Тут он и был убит
Эомером, третьим Маршалом Марки, который спешился и сражался с ним на
мечах. А на широком поле всадники охотились за немногими уцелевшими
орками.
Потом они похоронили своих павших товарищей и спели им хвалебную
песнь, разожгли большой костер и развеяли пепел своих врагов. Так кончился
этот набег, и ни одна новость о нем не достигла ни Мордора, ни Изенгарда,
но дым погребения поднялся высоко в небо и был замечен многими
внимательными глазами.

4. ДРЕВОБРАД
Тем временем хоббиты шли с максимально возможной скоростью, насколько
позволял темный густой лес, вдоль быстрого ручья, стекающего со склонов
гор в западном направлении. Они все больше и больше углублялись в лес.
Постепенно их страх перед орками ослабевал и походка замедлялась. Странное
чувство удушья охватило их, как будто воздух был слишком густ или слишком
разряжен для дыхания.
Наконец Мерри остановился.
- Мы не можем дальше идти так, - задыхаясь, вымолвил он. - Мне не
хватает воздуха.
- Во всяком случае нужно попить, - сказал Пиппин. - У меня пересохло
горло. - Он цепляясь за большой корень дерева, что, извиваясь, уходил в
ручей, добрался до воды и набрал ее в согнутые ладони. Вода была чистой и
холодной, и Пиппин сделал много глотков. Мерри последовал за ним. Вода
освежила их и, казалось, подбодрила; некоторое время они сидели на берегу,
опустив ноги в воду и всматриваясь в деревья, которые молча, ряд за рядом,
стояли вокруг них; во всех направлениях взгляд натыкался на сплошную
темную стену.
- Мы не можем заблудиться, - сказал Пиппин, откидываясь к стволу
дерева. - А в крайнем случае пойдем вдоль ручья - Энтвош или как его там
называют - выйдем тем же путем, что и пришли.
- Если ноги понесут нас, - отозвался Мерри, - и можно будет дышать.
- Да, - сказал Пиппин, - здесь очень душно. Это напоминает мне старую
комнату во дворе Туков в Такборо: огромный зал, где много поколений никто
не двигал и не менял мебель. Говорят в ней жил старый Тук год за годом, и
постепенно и он и вся его комната становились старше и изношеннее. А к его
смерти - уже больше ста лет - там ничего не менялось. Так повелось со
времен старого Геронтия, моего прапрадеда. Но в этом лесу еще более душно.
Взгляни на эти неаккуратные бороды из мха! А большинство деревьев
наполовину покрыты старыми высохшими листьями, которые никогда не опадут.
Неопрятно. Не могу представить себе, как выглядит здесь весна, если она
сюда приходит.
- Но солнце, во всяком случае, сюда изредка заглядывает, - заметил
Мерри. - Не похоже на описание Бильбо Чернолесья. Там было все темно и
черно и живут там мрачные существа. А здесь лишь сумрачно и страшновато.
Нельзя представить себе, чтобы тут жили или хотя бы оставались ненадолго
животные.
- Ни животные, ни хоббиты, - сказал Пиппин. - И мне не нравится мысль
о путешествии через этот лес. Вероятно, на сотни миль тут нечего поесть.
Как наши запасы?
- Плохо, - ответил Мерри. - Мы убежали без ничего, с нами лишь две
маленьких свертка с лембасом. - Они посмотрели на то что осталось от
эльфийского хлеба: кусочки, которых с трудом хватит на пять дней. И все.
- И нет ни одежды, ни одеял, - продолжал Мерри. - Ночью мы будем
мерзнуть.
- Что ж, надо решать, что делать, - заметил Пиппин. - Утро проходит.
Они заметили впереди в лесу желтый просвет: лучи солнечного света,
казалось, внезапно прорвали крышу леса.
- Смотри! - сказал Мерри. - Солнце, должно быть, скрывалось за
облаками, пока мы шли под деревьями, а теперь оно вышло; или поднялось
достаточно высоко, чтобы заглянуть сюда через какое-нибудь отверстие. И
это ненадолго - пойдем посмотрим!
Оказалось дальше, чем они думали. Поверхность круто поднималась и
становилась все более каменистее. По мере того, как они шли, свет
становился ярче, и вскоре они увидели перед собой скальную стену; это был
склон холма или обрыв горного отрога, далеко протянувшегося от гор. На
этой стене не росли деревья, и солнечные лучи падали прямо на ее каменную
поверхность. Прутья деревьев у ее подножья были вытянуты, как будто
тянулись к теплу. Если раньше все казалось древним и серым, то здесь лес
сверкал богатыми коричневыми оттенками и ровной серой поверхностью коры,
похожей на полированную кожу. Стволы деревьев светились слабым зеленоватым
оттенком: ранняя весна или ее видение лежала на них.
На каменной поверхности стены было что-то вроде лестницы, возможно,
естественной и сделанной непогодой и раскалыванием скалы, лестница была
глубокой и неровной. Высоко почти на уровне самых верхних веток, виднелось
углубление в скале. Там ничего не росло, кроме травы на самом краю; там же
стоял большой старый пень с двумя склоненными ветвями, он был похож на
согнутую фигуру старика, греющегося на солнце.
- Поднимемся! - весело воскликнул Мерри. Глотнем воздуха и посмотрим
на местность.
Они принялись карабкаться на скалу. Если лестница была сделана, то
для больших ног, чем их. Наконец они поднялись на край углубления у самого
подножия старого пня; повернувшись спиной к холму, они глубоко дышали и
смотрели на восток. Они увидели, что углубились в лес всего на три или
четыре мили: кроны деревьев спускались вниз, к равнине. Там у самого края
леса, поднимался высокий столб дыма. Ветер гнал его в их сторону.
- Ветер сменился, - сказал Мерри. - Он дует снова на восток. Здесь
холодно.
- Да, - ответил Пиппин. - Боюсь, что это лишь случайный просвет, и
скоро все станет серым. Жаль! Этот старый лес выглядит так привлекательно
в солнечном свете, и я чувствую, что он мне нравится.
- Тебе нравится лес! Это хорошо! Хорошо с твоей стороны, - послышался
странный голос. - Повернитесь и дайте мне взглянуть на ваши лица. Я
чувствую, что вы мне оба не нравитесь, но не будем торопиться! - Большая
узловатая рука легла на их плечи, они были повернуты мягко, но настойчиво;
потом две большие руки подняли их.
Они увидели перед собой необыкновенное лицо. Оно принадлежало
большой, подобной, троллю фигуре, по крайней мере четырнадцати футов
ростом, очень сильной, с высокой головой и полным отсутствием шеи. То ли
оно было одето в что-то напоминающее серо-зеленую кору, то ли на самом
деле это была кора, трудно было судить. Во всяком случае руки были покрыты
не корой, а коричневой гладкой кожей. Каждая из больших ног имела по семь
пальцев. Нижняя часть длинного лица была покрыта раскачивающейся и
свисающей бородой, кустистой и густой у начала, тонкой и похожей на мох в
конце. Но в первый момент хоббиты ничего этого не заметили, они видели
только глаза. Эти глубокие глаза теперь осматривали их, медленно и
торжественно, но в это же время очень проницательно. Глаза были
коричневые, но в глубине их мерцало что-то зеленое. Впоследствии Пиппин не
раз старался передать свое первое впечатление от них следующими словам:
- Чувствуешь, что за ними стоит что-то очень древнее, многие века
памяти и долгого, медленного, упорного размышления, но внешне они
принадлежали настоящему, как солнце, сверкающее на наружных листьях
обширной кроны или на ряби на поверхности очень глубокого озера. Не знаю,
но мне показалось, что что-то росшее в земле, как можно сказать спавшее
между корнями листьями, между глубокой землей и небом, неожиданно
проснулось и рассматривает вас со спокойной уверенностью, которая дается
бесконечными годами.
- Хрум, хум, - бормотал голос, глубокий голос, похожий на звук
большого деревянного инструмента. - Очень странно! Не нужно торопиться,
это мое слово. Но я услышал ваши голоса раньше, чем увидел вас, и они мне
понравились - приятные маленькие голоса, они напомнили мне что-то такое,
что я не смог вспомнить - если бы я увидел вас раньше, чем услышал, я
растоптал бы вас, приняв за маленьких орков, и лишь потом обнаружил бы
свою ошибку. Очень странно! Корень и ветка, очень это странно!
Пиппин, по-прежнему изумленный, не чувствовал испуга. Под взглядом
этих глаз он испытывал лишь любопытство, но совсем не страх.
- Кто вы? - спросил он. - И откуда?
Странное выражение промелькнуло в старых глазах, что-то вроде
предостережения; глубокие источники закрылись.
- Хрум, - ответил голос, - я энт, так по крайней мере вы меня
называете. Да энт, вот какое слово. Одни называют меня Фэнгорн, другие -
Древобрад. Древобрад подойдет.
- Энт? - спросил Мерри. - А кто это? Как вы сами себя называете? Как
ваше настоящее имя?
- Ху, ху! - ответил Древобрад. - Ху! Как это можно сказать! Не так
торопливо! Я спрашиваю. Вы в моей стране. Кто вы такие, мне интересно
знать. Не могу разместить вас. Вас нет в старых списках, которые я учил,
когда был молод. Но это было много-много лет назад, и с тех пор могли
появиться новые списки. Посмотрим! Посмотрим! Как же это?
Учи список живых существ.
Вначале назови четыре рода.
Старше всех эльфы, дети эльфов;
Гном роется в горах, дом его темен;
Энт рожден землей и стар, как горы;
Люди смертны, они хозяева лошадей. Хм, хм, хм.
Бобер строит, олень скачет,
Медведь охотится за медом, кабан - борец,
Псы голодны, лани пугливы... Хм, хм.
Орел в вышине, бык на пастбище,
У лося корона из рогов,
Ястреб же всех быстрее,
Лебедь всех белее, змея всех холоднее...
Хум, хм; хум, хм, как же дальше? Рум, тум, рум, тум, румти тум, тум.
Это был длинный список. Но вас там не было.
- Может нас и нет в списках старых и старых сказках, - сказал Пиппин.
- Но мы уже существуем очень давно. Мы _х_о_б_б_и_т_ы_.
- Почему бы не сделать новую строчку? - спросил Мерри. - Хоббиты малы
ростом, они живут в норах. Поставьте нас за четырьмя, сразу после людей
(высокого народа), и все будет правильно.
- Хм! Неплохо, неплохо, - сказал Древобрад. - Подходит. Значит вы
живете в норах? Очень подходит. Но кто назвал вас хоббитами? Слово не
похоже на эльфийское. А эльфы придумали все старые слова: они все начали.
- Никто не назвал нас так, мы сами зовем себя так, - сказал Пиппин.
- Хум, хмы! Давайте! Но не так торопливо! Вы зовете себя хоббитами?
Но это еще не все. У вас должны быть еще имена.
- Я Брендизайк, Мериадок Брендизайк, хотя большинство зовет меня
просто Мерри.
- Я Тук, Перегрин Тук, но обычно меня зовут Пиппин или даже Пин.
- Хм, вы торопливый народ, я вижу, - заметил Древобрад. - Вы
оказываете мне часть своим доверием, но не всегда будьте таким. Есть энты
и энты; вернее существа, похожие на энтов, но они не энты. Я буду вас
звать Мерри и Пиппин - хорошие имена. Но я не собираюсь сообщать вам свое
настоящее имя, по крайней мере пока. - В его глазах мелькнуло странное
полуюмористическое выражение. - Это займет слишком много времени: мое имя
все время растет, а я живу долго, очень долго; поэтому мое имя похоже на
рассказ. Настоящие имена рассказывают историю вещи, во всяком случае в
моем языке, в энтийском языке, как вы могли бы сказать. Это прекрасный
язык, но нужно очень много времени, чтобы сказать на нем что-нибудь,
поэтому мы ничего не говорим; только если дело стоит того, чтобы тратить
много времени на то, чтобы сказать, и на то чтобы слушать.
А теперь, - глаза его стали очень яркими и "настоящими", они,
казалось, изменились и в то же время стали острее, - что происходит? Что
вы здесь делаете? Я могу слышать и видеть (а также обонять и чувствовать)
очень многое из того, из этого, из этого а-лаллалалла-рубиба-камандолии-
гдорбуруме. Простите меня: это часть моего имени; не знаю, какое слово
есть в других языках. Вы знаете, что я имею в виду. Я стоял и смотрел на
прекрасное утро и думал о солнце, и о траве под деревьями, и о лошадях, и
об облаках, и о мире. Что происходит? Что делает Гэндальф? И эти -
Бурарум, - он издал глухой рокочущий звук, похожий на звук большого
органа, - эти орки и молодой Саруман в Изенгарде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я