https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Она иногда мне помогала в занятиях, и мы собирались с ней куда-нибудь пойти и отпраздновать окончание семестра. Она говорила, что сейчас у нее нет близкого мужчины и ей хочется мужского общества. Ей хотелось выйти замуж, иметь семью.И Максин вытерла слезы.– Я не знала, что вы были так близко знакомы, – заметила Бутс.– Ой, она была такая милая. И умная, и ловкая, и у нас было много общих интересов. Она тоже работала, когда училась в колледже. Точно как я. Мы с ней обо всем могли говорить: и как одеваться, и о мужчинах. Обе любили собак. Не знаю, что теперь будет с бедным Монго. Я бы взяла его, но у меня просто нет возможности.И она снова заплакала, на этот раз жалея собаку.– Ну не расстраивайся так, Максин, – сказала Фэйф. – Уэйд найдет для него хороших хозяев.– У меня так тоскливо на душе. Ведь только вчера Шерри смеялась и радовалась жизни. Она собиралась работать в новом магазине Тори Боден. Во всяком случае, она очень на это надеялась. Она была так полна планов, полна жизни, и вдруг… И это так печально.– Понимаю. Иди, детка, домой. Хочешь, я тебя провожу? – спросила Фэйф.– Нет-нет, спасибо. Мне все кажется, что я сейчас встречу ее и Монго. – И, вытерев снова слезы, Максин направилась к выходу.– Бедная Максин, – сказала Бутс и начала выбирать яблоки. – Как ей, наверное, тяжело. Ты проявила сочувствие, предложив проводить ее. Мне приятно видеть, как у женщины, которую любит мой сын, доброе сердце. И я заметила, что ты немного его ревнуешь. Передай привет маме и Лайле.Бутс вместе со своими яблоками уплыла прочь, и Фэйф, нахмурившись, посмотрела ей вслед, а потом продолжила свой поход по рынку, сверяясь со списком Лайлы.Неужели Уэйд тоже флиртовал с Шерри? И, очень возможно, не собирался ограничиваться только флиртом. Вот мерзавец!Господи помилуй, да что это она? Настраивает себя против Уэйда из-за возможного флирта с уже мертвой женщиной? Погибшей так ужасно? Какая мелочность, и как она может быть такой гадиной?– Фэйф?– Что? – И она резко обернулась, настроенная весьма агрессивно.Дуайт поднял руки вверх:– Извини.– Нет, это ты извини. – И, сделав над собой усилие, она лучезарно улыбнулась и нагнулась к колясочке, в которой восседал Люк. – Ну разве ты не самый красивый мальчик на свете? Вы сегодня вместе с папочкой делаете покупки?Люк протянул Фэйф пачку шоколадного печенья.– Питенице.– Вижу-вижу.Печенье Люку, видно, очень нравилось: вся мордашка была вымазана шоколадом.– Его матушка меня оскальпирует заживо, если увидит, что я накормил его сладким.– Ну, его надо умыть, и все. – Фэйф благоразумно отодвинулась подальше от перемазанных шоколадом пальчиков. – Лисси сегодня отправила тебя за покупками?– Она не очень хорошо себя чувствует. Очень разволновалась насчет того, что вчера стряслось. Сказала, что сегодня носа не высунет из дому, а меня заставила ночью раз шесть проверять замки.– Да, все мы немного нервничаем, – сочувственно кивнула Фэйф.– Я очень беспокоюсь о ней, Фэйф, ведь через месяц должен родиться малыш. Сейчас с ней ее мать, а мы с Чемпионом улизнули, – и он взъерошил волосенки Люка, – пусть побудет в тишине и спокойствии.– Какой ты заботливый муж. А что слышно нового? Карл узнал что-нибудь?– Нет, он в процессе расследования и ничего не рассказывает. Наверное, еще слишком рано ожидать результаты. Карл – очень хороший человек, но такие события… Он к ним не привык. Да и никто из нас.– Но ведь такое случается не впервые.Он посмотрел на нее с удивлением, затем его взгляд затуманился.– Извини, Фэйф. Я сказал, не подумав. У тебя это вызывает тяжелые, воспоминания.– Воспоминания всегда при мне. Я надеюсь, что его поймают, повесят за ноги и отрежут ему…– Да-да. – Дуайт растерянно улыбнулся и взглянула на сына. – У маленьких кувшинчиков большие ушки…– Извини, – и Фэйф посмотрела на Люка, который разукрасил свои солнечные локоны шоколадом. – По-моему, Лисси оборвет тебе уши.– Придется закупить побольше продуктов.– Продуктами тут не обойдешься. Ты мэр, большой человек, так что не мелочись, откупайся драгоценностями, по большому счету.– Да я, знаешь, как раз хотел купить ей подарок. – И Дуайт поскреб в затылке. – Наверное, надо зайти в аптеку и купить ей духи.– Но у них нет ничего хорошего. Запахи, которые любят только старухи. Ты зайди в магазин к Тори и найдешь, что ищешь. Лисси точно угодишь.Дуайт озабоченно взглянул на Люка, уже измазавшего шоколадным печеньем красную ручку коляски.– Ты думаешь, меня пустят в эту посудную лавку с моим бычком?– Ты прав. Я тебе скажу, что надо делать. Дай мне деньги, я пойду и подыщу тебе такое, что ты в глазах Лисси станешь прямо героем. А когда закончишь закупки провианта, приходи к магазину, и я к тебе выйду.– Правда? Ты это сделаешь?– Я все равно туда хотела зайти. Ну а кроме того, для чего нужны друзья. – И она протянула ему руку ладонью вверх.– Очень хорошо. Я только что заходил в банк, и у меня есть денежки.Дуайт достал бумажник и стал отсчитывать деньги. Когда он остановился, Фэйф жалостливо на него посмотрела.– Накинь, Дуайт, меньше чем за две сотни долларов ты героем не станешь.– Две сотни? Иисусе, Фэйф, у меня останется только доллар.– Ну, значит, тебе придется наведаться в банк снова, – и Фэйф выхватила из бумажника почти все, что там оставалось, – а я тем временем похожу, повыбираю.– А твоя сумка с покупками?– Я потом за ней зайду.Дуайт вздохнул и сунул в карман почти опустошенный бумажник.– Знаешь, – сказал он сыну, – нас сейчас просто-напросто ограбили.
Чудесно. Она сейчас зайдет в магазин, заставит Тори пораскинуть умом и выбрать что-нибудь стоящее. А от магазина до приемной Уэйда два шага. И она по дороге успеет решить, стоит ли его наказывать за то, что она вообразила, будто он представлял, какова Шерри Беллоуз в постели.Она вынула из машины Королеву, нежно приговаривая:– Ты будешь вести себя как хорошая девочка, чтобы злая тетя Тори не могла жаловаться. Будешь сидеть тихонечко, а я дам тебе за это хорошую косточку. Вот умница, мамина дочка.– Ты опять с собакой? Нельзя! – И Тори в одно мгновение выскочила из-за прилавка.– Ну не будь такой злючкой. Она будет смирно вести себя, как куколка.– Черт побери, Фэйф.– Да она настоящее золотко. Погляди. Для страховки Фэйф сначала вынула из сумки косточку и затем посадила Королеву на пол.– А кроме того, ты плохо встречаешь гостей, которым дано поручение, а также деньги. – И Фэйф помахала пачкой банкнот.– Если эта псина напустит лужу на пол…– У нее слишком развито чувство собственного достоинства. А я хочу сделать Дуайту маленькое одолжение. Лисси плохо себя чувствует, и он хочет порадовать ее каким-нибудь приятным подарочком.Тори тяжело вздохнула, но, прикинув на глаз количество банкнот в руке Фэйф, сдалась.– Что-нибудь для дома или украшение?– Украшение.– Что ж, давай посмотрим.– Дуайту повезло, что он на меня наткнулся. Ну-ка, давай покажи вот это ожерелье с розовыми топазами и лунным камнем.– Тебя не обманешь.– Да уж, можешь прозакладывать голову. Женщина должна хорошо разбираться в камнях, чтобы поймать мужчину за руку, когда он зеленый перидот выдаст за изумруд. Да, красивое ожерелье. – И Фэйф подняла его, чтобы полюбоваться игрой света в камнях. – Но здесь слишком много металла. Лисси это не подойдет. Скорее это мой стиль.– Вот, значит, как ты выполняешь свою миссию?– Давай его отложим, я еще подумаю. Фэйф прошлась по магазину:– Ты хорошо себя чувствуешь?– Да.– Если не хочешь разговаривать, не надо. Тори открыла рот, опять закрыла и наконец выдавила из себя:– Все в порядке, только внутри какая-то дрожь осталась. А ты как?– Я ничего. Собирала слухи и сплетни. И не гляди так высокомерно. Тебе тоже интересно узнать, что говорят люди.– Я уже слышала, что они говорят. Здесь у меня много народу перебывало. Люди заглядывают в магазин, любуются вещами и, конечно, разговаривают. У тебя это все по-другому, Фэйф. Ты одна из них. А я нет и вряд ли когда-нибудь стану.– Не понимаю, почему тебе хочется быть такой же, но если тебе этого хочется, то надо просто постараться.Люди к тебе привыкнут. Они привыкнут даже к хромому карлику, если он здесь появится.– Утешительная мысль.– Давай-ка посмотрим вот этот браслет. А Кейд, по-видимому, уже здорово к тебе привык.– Розовые и голубые топазы в серебре.– Очень красивый и как раз во вкусе Лисси. И к нему серьги.– Странно, что ты выбираешь для нее подарок, – заметила Тори. – Ты вроде не слишком ей симпатизируешь.– Слишком она глупа, по-моему, чтобы тратить на нее свои чувства. Дуайт с ней счастлив, а он мне нравится. Заверни серьги и положи в хорошенькую коробочку. Дуайт будет мне здорово обязан. А это ожерелье я возьму для себя. Для поднятия настроения.– Ты становишься моим лучшим покупателем, – и Тори понесла украшения на прилавок. – Вот не думала.– Но у тебя есть восхитительные вещи. Королева заснула с косточкой во рту. Фэйф остановилась, чтобы полюбоваться ею.– К тому же ты делаешь Кейда счастливым, а он мне нравится еще больше, чем Дуайт… Между прочим, ты спишь с моим родным братом, а я с твоим двоюродным.– Что ж! Можно сказать, что между нами любовная связь.Фэйф заморгала, фыркнула и, откинув голову, расхохоталась.– Господи, какой ужас! Хватит и того, если мы станем друзьями. Вчера, когда мы сидели там, на траве, и чувства, и мысли у нас были, наверное, одинаковые.Тори с особой тщательностью завязывала ленточку.– С твоей стороны было очень мило остаться со мной. Обычно я предпочитаю одиночество, но иногда быть одной очень трудно.– А я ненавижу быть одна. Мне очень не нравится мое собственное общество. Ну, теперь я расплачусь вот этими хорошенькими банкнотами Дуайта, а потом заплачу за себя.Она достала деньги, но слова Тори заставили ее замереть на месте:– У меня в жизни не было друга, кроме Хоуп. Не знаю, можно ли с кем дружить так, как дружишь в детстве, но мне бы сейчас подруга очень пригодилась.Фэйф в замешательстве уставилась на Тори.– Вряд ли из меня получится хороший друг.– Давай попробуем. Я, кажется, люблю твоего брата. А если это так, то, наверное, и мне и тебе будет хорошо, если мы станем друзьями.– Я тоже люблю брата, хотя он иногда как репей в боку. В жизни бывают ужасно противные ангелы, но они все-таки ангелы.Фэйф положила на прилавок деньги Дуайта и вынула свою кредитную карточку.– Ты закрываешься в шесть?– Да.– Почему бы нам не встретиться после работы?Посидим, немного выпьем?– Хорошо. А где?– У мемориала Хоуп подойдет? – Глаза Фэйф блеснули.– Где?– На болоте. Ну ты знаешь где. Я еще там не бывала. А ты? Пожалуй, пора. И там проверим, можем ли мы подружиться.– Ну что ж, если ты так хочешь, я согласна.
Фэйф завезла покупки домой и на упреки Лайлы, почему она так поздно, задиристо отвечала:– И пожалуйста, не жалуйся, что помидоры слишком мягкие, а бананы чересчур зеленые. Иначе больше я никогда не буду твоей девочкой на побегушках.– Но ты ведь ешь? Не так ли? И больше ничего по дому не делаешь, так что можешь один раз после дождичка в четверг доставить домой еду.– Четверги что-то стали повторяться чуть не каждый день.Фэйф достала кувшин со льдом и два стакана.– Ну рассказывай, о чем болтают в городе? – И Лайла устроилась поудобнее.– Слухи ходят самые разные. Говорят, что Шерри убил прежний бойфренд или новый любовник, женатый. Я встретила Максин, которая, оказывается, дружила с Шерри, так вот Максин говорит, что у нее сейчас не было возлюбленного.– Но это не значит, что какой-нибудь идиот не вообразил себя им, – возразила Лайла и достала из сумочки губную помаду. – Но ведь она сама его впустила, и собака не залаяла.– Но впустить мужчину в дом не значит пригласить его изнасиловать тебя.– Женщина должна быть осторожнее, – глубокомысленно заметила Лайла и стала красить губы. – Если открываешь дверь мужчине, будь готова, в случае чего, дать ему пинка под зад, – Ах, как это романтично, Лайла, – ехидно сказала Фэйф.– Я люблю романтику, мисс Фэйф, но у меня столько же здравого смысла. А вот тебе его как раз не хватает. И той бедняжке, по-видимому, не хватало тоже.– Ну, у меня хватило здравого смысла, чтобы дать пинка под зад не одному.– Но сначала ты вышла за них замуж, да?– Я могла бы не два раза выйти замуж, а больше. По крайней мере, я не старая дева.– Что толку в браке, если он кончается, едва начавшись.– Фэйф! – На пороге кухни стояла Маргарет. Лицо у нее было суровое. – Мне нужно поговорить с тобой. В гостиной.– Ладно. – Фэйф раздавила в пепельнице сигарету. – Эх, надо мне было подольше задержаться в городе.– Прояви к маме уважение.– Ладно, Лайла. Однако меня бы удар хватил, если бы она проявила ко мне уважение тоже.И Фэйф с независимым видом не спеша направилась в гостиную.Мать сидела в кресле, несгибаемая, как затвердевший алебастр.– Я не одобряю твою манеру сплетничать со слугами.– Я сплетничала с Лайлой.– Оставь этот тон. Лайла, возможно, не просто прислуга у нас в доме, но тебе не подобает сидеть в кухне и болтать с ней.– А тебе подобает подслушивать? Мне двадцать шесть лет, мама. И давно прошло время, когда ты могла читать мне нотации.– Да, я не сумела научить тебя хорошим манерам. Мне сказали, что ты вчера много времени провела с Викторией Боден. Вы вместе вызывали полицию.– Верно.– Плохо уже то, что ты оказалась замешанной в неприглядной ситуации, но совершенно нетерпима твоя связь с этой женщиной. И я не потерплю подобного поведения или…– Или что? Мама, я буду ходить куда хочу и иметь отношения с кем мне заблагорассудится. Так было всегда. Тем более напрасно ты завела об этом разговор сейчас.– Я думала, что из уважения к памяти сестры ты прервешь отношения с особой, которую я считаю виновной в смерти Хоуп.– Но, может быть, именно из уважения к ее памяти я вступила в эти отношения. Ты никогда не могла терпеть Тори. И ты бы, конечно, запретила Хоуп дружить с ней, однако ты не решалась запретить Хоуп что бы то ни было. А если бы запретила, она сумела бы обойти запрет. В этом смысле она была гораздо умнее меня.– Не смей говорить в таком тоне о моей дочери!– Вот именно. Твоей дочери. Мне вот никак не удавалось стать ею в той же степени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я