https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/debba/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Анна не знала, что нужно говорить или делать. Она нервно отвела волосы с лица и заправила их за ухо, изогнув мизинец. Она не могла видеть выражения его лица в тусклом свете свечи, также и он не мог рассмотреть ее.
Он потянулся к ней и привлек к себе. Она расслабилась от этого движения и подняла лицо, ожидая поцелуя. Но он не поцеловал ее в губы. Словно не заметив ее движения, он приложил свой открытый рот к изгибу ее шеи.
Анна задрожала. После столь долгого ожидания его прикосновения вдруг почувствовать, как его влажный язык проходит по ее шее, вниз к плечу, было для нее одновременно шокирующе и приятно. Он схватил ее за плечи. Его губы пробегали вперед-назад по ключице, а от горячего дыхания ее кожа покрылась мурашками. Ее соски терлись о грубое кружево платья.
Он медленно опустил одну бретельку свободной ночной рубашки. Кружево зацепилось и протянулось по ее соскам почти болезненно, раскрывая грудь. Его дыхание стало глубже. Он убрал руки с ее плеч и скользнул мозолистой рукой по соску. Анна задержала дыхание и неровно выдохнула. Она не была с мужчиной уже более шести лет, а до этого к ней прикасался только муж. Жар мужской ладони почти обжигал ее прохладную грудь. Он проводил рукой в разные стороны, тратя достаточно времени на то, чтобы измерить ее расстоянием между пальцами.
Его волосы были слегка влажными от тумана на улице, и она чувствовала его запах: пот, бренди и его собственный уникальный мужской мускусный аромат. Она повернула к нему лицо, но он отвернул голову. Она последовала за ним, хотела поцеловать его. Но он неожиданно дернул вниз другое плечо ее платья, сбивая ее с толку.
Когда груди перестали поддерживать платье, оно упало к ее ногам. Она стояла перед ним обнаженная. Наступил момент, когда она заморгала и почувствовала себя уязвимой, но затем он прикоснулся своим ртом к ее соску и лизнул.
Ее ноги задрожали, она почувствовала слабость и с удивлением обнаружила, что не может стоять. Что за чувство овладело ее телом? Этого никогда не случалось прежде. Неужели это было так давно, что она уже не помнила, каково это – заниматься любовью? Ее тело, ее эмоции казались чужими.
Но он поддерживал ее теперь, даже когда ноги у нее подкосились. Его рот ни на мгновение не оставлял ее груди, он поднял Анну и положил на кровать, и мысли ее рассредоточились. Он провел руками по ее обнаженным бокам и, взявшись за ее бедра, неистово их раздвинул. Он расположил свои бедра напротив ее, как будто имел на нее все права.
Дрожь распространилась по ее телу.
Он издал неопределенный звук – нечто среднее между рыком и мурлыканьем. Казалось, он получал удовольствие от своего превосходства и ее беспомощности.
Но на этот раз он был готов и не позволил ей сдвинуть себя. Он терся все сильнее о ее чувствительную плоть. Он вдавил ее в матрац и господствовал над ней своим весом и силой.
Она была поймана, не способна двигаться, когда он беспрестанно доставлял ей удовольствие. Он не позволял ей подняться, впиваясь в нее неумолимо своими твердыми чреслами.
Она дрожала, не в силах контролировать себя. Волны удовольствия растекались от солнечного сплетения по направлению к кончикам пальцев. Последовали маленькие волны, и она задохнулась, когда кусочки ее, казалось, разлетались в разные стороны. На мгновение экстаза радость затопила ее беспокойство. Он раскачивался на ней без остановки, но теперь мягкими медленными движениями, будто зная, что ее плоть слишком чувствительна, чтобы справиться с более жестким контактом. Его руки летали длинными взмахами вниз по ее бокам, и он целовал открытым ртом ее ноющие груди.
Она не знала, как долго оставалась в полуизумлении, прежде чем почувствовала, что его пальцы стали тверже, и он сунул руку между их телами, чтобы расстегнуть свои бриджи. Они оставались крепко прижаты друг к другу, и каждое движение его руки подталкивало тыльную сторону костяшек его пальцев в ее влажное женское место. Она сладострастно извивалась под его рукой. Она хотела от него еще, и прямо сейчас.
По какой-то причине она ощущала себя странно расчувствовавшейся. Эмоции поразили ее. Этот самый великолепный опыт ее жизни оказался также совершенно непредсказуемым. Она ожидала, что просто получит физическую разрядку, но вместо этого словно погрузилась в удивительного рода трансцендентность. Это не имело для нее никакого смысла, но у нее не было ясности ума, чтобы размышлять.
Анна отбросила мысль в сторону, чтобы разобраться с ней позднее. Она закрыла глаза и наслаждалась его тяжелым, горячим весом на ней. Ей хотелось, чтобы это мгновение длилось вечно.
Он перенес свой вес и поднялся с ее тела. Он делал это медленно, и она чувствовала каждое его движение как расплывающуюся пустоту. Он встал с кровати, потянулся за своим пальто и пошел к двери.
Он открыл ее, но затем помедлил; его голову освещал сзади свет из коридора.
– Встретьтесь здесь со мной снова завтра вечером. Дверь тихо закрылась за ним.
И Анна осознала, что это были первые и единственные слова, произнесенные им этой ночью.
Глава 10
В середине ночи, когда вокруг стояла непроглядная тьма, Аурея проснулась от страстных поцелуев. Сквозь полудрему и темноту она ничего не видела, но ощущала нежные прикосновения. Она повернулась, и ее руки обняли фигуру мужчины. Он гладил и ласкал ее так тонко, что она даже не заметила, когда он снял с ее тела ночную рубашку. Затем он занимался с ней любовью в молчании, прерываемом только ее криками экстаза. Он оставался с ней всю ночь, поклоняясь ее телу своим собственным, а когда наступил рассвет, она снова заснула, переполненная страстью. Проснувшись, Аурея увидела, что ее ночной любовник исчез. Она села на своей большой одинокой кровати и оглянулась вокруг, ища какие-либо его признаки, но нашла лишь оброненное перо ворона. Аурея спросила себя: а не был ли ее любовник лишь сном…
Из сказки «Принц-ворон»
Эдвард бросил перо и поднял наверх очки, чтобы потереть глаза. Проклятье. Слова просто не находились.
Снаружи его лондонского особняка, в не очень модном районе он мог слышать скрип ранних повозок, начинавших катиться вверх и вниз по улице. Хлопнула входная дверь, и до его окна донеслась песня служанки, подметающей ступеньки. На письменном столе все еще горела свеча, которую он зажег, встав затемно, и сейчас он наклонился, чтобы задуть ее.
Сон ускользнул от него прошлой ночью. Он наконец сдался в предрассветные часы. Это было странно. Он только что испытал лучший секс в своей жизни и поэтому, казалось, должен ощущать себя полностью истощенным. Вместо этого он провел всю ночь, думая об Анне Рен и маленькой шлюхе из «Грота Афродиты».
Но была ли она шлюхой? Вот в чем проблема. Этот вопрос крутился и крутился у него в голове всю ночь.
Когда он приехал в «Грот Афродиты» прошлым вечером, мадам просто сказала ему, что его уже ждет женщина. Она не указала, была ли женщина работающей проституткой или леди из светского общества, пожелавшей провести вечер за запретным удовольствием. Он и не спрашивал об этом. В «Гроте Афродиты» не спрашивают. Именно поэтому так много людей являются постоянными клиентами этого заведения: здесь мужчине гарантировались анонимность и чистая женщина. Он не испытывал любопытства до тех пор, пока не ушел.
С одной стороны, она носила маску, как леди, желающая остаться неузнанной. Однако иногда и проститутки в «Гроте Афродиты» надевали маски, стремясь придать акту атмосферу таинственности. Но, опять-таки, она была такой узкой, когда он вошел в нее, как будто очень долго жила без мужчины. Хотя, возможно, это воображение побуждало его вспоминать только то, что он хотел чувствовать.
Он хрипло застонал. Мысли о ней делали его плоть твердой как камень. Это также заставляло его испытывать чувство вины. Потому что еще одна вещь, нелепая вещь, не давала ему спать большую часть ночи. Все было замечательно, чудесно, гладко, пока его разум не возвращался к миссис Рен, к Анне, вновь заполнившей мысли не более чем через четверть часа после того, как он покинул «Грот Афродиты». Воспоминание о ней приносило некую печаль, чувство отклонения от истины сопровождало его всю дорогу домой. Ему казалось, будто он предал ее. Не важно, что у нее не было прав на него и она никогда даже не показала, что могла бы ответить взаимностью на его сильное желание. Убеждение, что он изменил ей, укреплялось в нем, разъедая душу.
Маленькая шлюха была сложена как Анна.
Держа ее в объятиях, он воображал немного, как держал бы Анну Рен. Какие ощущения он испытывал бы, лаская ее. И когда он поцеловал ее шею, то тотчас же возбудился. Эдвард застонал в ладони. Он должен избавиться от постоянных мыслей о своей маленькой секретарше: они недостойны английского джентльмена. Это побуждение развратить непорочное должно быть преодолено, и он сделает это посредством одной лишь силы воли, если понадобится.
Он вскочил из-за стола, направился к шнурку звонка, висящему в углу, и зло дернул его. Затем стал убирать бумаги. Сняв очки для чтения, он сунул их в футляр.
Пять минут спустя на его вызов все еще не последовало ответа.
Эдвард выдохнул и пристально посмотрел на дверь. Прошла еще одна минута, но слуга так и не появился. Он нетерпеливо побарабанил пальцами по столу. Черт побери, всему есть предел.
Он подошел к двери и проревел в прихожую:
– Дэвис!
Шаркающий звук, будто производимый созданием, которого позвали из адских глубин, послышался из коридора. Он приближался. Очень медленно.
– Наступит закат, прежде чем ты доберешься сюда, если не поторопишься. – Эдвард затаил дыхание, прислушиваясь.
Шарканье не ускорилось.
Он снова выдохнул и прислонился к дверной коробке:
– Я, наверное, уволю тебя в один прекрасный день, заменив дрессированным медведем. Он не сможет выполнять эти обязанности хуже, чем ты. Ты слышишь меня, Дэвис?
Дэвис, его камердинер, материализовался из-за угла, держа поднос с горячей водой. Поднос дрожал. Слуга замедлил свой уже и без того улиточный шаг, когда увидел графа.
Эдвард фыркнул:
– Ладно, не напрягайся. У меня в распоряжении все время мира, чтобы стоять в коридоре в ночной сорочке.
Камердинер, казалось, не слышал. Его движения теперь замедлились до ползанья. Дэвис был пожилой плут с редкими волосами цвета грязного снега и спиной, согнутой в привычном поклоне. Большая родинка с растущими из нее волосами сбоку ото рта как будто компенсировала недостаток волос над водянистыми серыми глазами.
– Я знаю, что ты слышишь меня! – прокричал Эдвард ему в ухо, когда тот приблизился.
Камердинер вздрогнул, будто только что заметил его.
– Рано встали, не так ли, милорд? Так дообольщались, что не могли уснуть, да?
– Я спал и даже не видел снов.
– Ах так? – Дэвис издал кудахтанье, которое сделало бы честь канюку. – Человеку вашего возраста негоже плохо спать, если вы не возражаете против того, что я это говорю.
– Что ты там бормочешь, ты, дряхлая старая лысуха? Дэвис опустил поднос и бросил на него злобный взгляд.
– Высасывает мужскую силу, это да, – если вы знаете, что я имею в виду, милорд.
– Нет, я не знаю, что ты имеешь в виду, слава богу. Он вылил кувшин тепловатой воды в таз на своем комоде с зеркалом и смочил лицо перед бритьем.
Дэвис наклонился близко и сказал хриплым шепотом.
– Траханье, милорд. – Он подмигнул, бросив омерзительный взгляд.
Эдвард смотрел на него раздражительно, когда он намыливал пену.
– Это все замечательно для молодого мужчины, – продолжал камердинер, – но вы становитесь старше, милорд. Почтенные господа должны сохранять свою силу.
– Откуда тебе знать.
Дэвис нахмурился и взял бритву.
Эдвард немедленно выхватил ее у него из рук:
– Я не такой дурак, чтобы позволять тебе приближаться к моей шее с острой бритвой.
Он начал соскабливать мыло из-под подбородка.
– Конечно, некоторым не нужно беспокоиться о том, чтобы беречь свою силу, – сказал камердинер. Бритва приблизилась к ямочке на подбородке Эдварда. – У них проблемы с их дружком, если вы понимаете, о чем я.
Эдвард взвизгнул, порезав себе подбородок:
– Вон! Убирайся, ты, злобный старый ночной горшок.
Дэвис дышал с присвистом, стремительно бросившись к двери. Некоторые, услышав свистящие звуки, обеспокоились бы здоровьем пожилого человека, но Эдвард не дал себя провести. Не часто его камердинер одерживал над ним верх так рано утром.
Дэвис смеялся.
Назначенная встреча прошла не совсем так, как она ожидала, размышляла Анна на следующее утро. Они занимались любовью, естественно. И он, кажется, не узнал ее. Это успокаивало. Но в действительности чем больше она думала о занятии любовью с лордом Свартингэмом, тем более разочарованной она становилась. Да, граф очень хорош как любовник. Восхитителен, в самом деле. Она никогда не испытывала такого физического удовольствия ранее, поэтому не могла предсказать его. Но то, что он не целовал ее в губы…
Анна налила себе чашку чаю. Снова она встала рано для завтрака, поэтому комната была в ее распоряжении.
Он не позволил ей коснуться его лица. Это казалось каким-то безличным. Но ведь это естественно, не так ли? Он вообразил себе, что она проститутка или женщина свободных нравов, ради всего святого. Поэтому он и отнесся к ней как к таковой. Разве не этого она ожидала?
Анна обезглавила копченую селедку и вонзила ей в бок зубцы вилки. Она должна была ожидать этого, но она не ожидала… Проблема заключалась в том, что, когда она занималась любовью, он… ну… занимался сексом. С безымянной проституткой. И это оказалось так тягостно.
Она скорчила рожу своей безголовой селедке. И что, ради всего святого, она собиралась делать сегодня вечером? Она не планировала оставаться в Лондоне более двух ночей. Ей следовало уехать домой сегодня на первой карете. Вместо этого она сидела в комнате Корэл для завтрака, давя невинную селедку.
Она все еще угрюмо хмурилась, когда в комнату вошла Корэл, одетая в прозрачный бледно-розовый халат, отделанный лебяжьим пухом.
Женщина остановилась и посмотрела на нее:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я