Отзывчивый сайт Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Эмили всегда и везде чувствует себя, как рыба в воде. И в Англии ей тоже нравится. Не хотите ли присесть?Шерри взял в руки шляпу.– Нет, я как раз объяснял миссис Уэлстон, что обещал матери зайти сегодня к дяде. Это ужасно скучно, но долг – превыше всего. Я зашел только спросить, Каролина, не хочешь ли поехать со мной на прогулку. Ты не была в Лондоне столько лет, да и я тоже. Так как? В четыре часа? Пожалуйста, скажи «да». Уверен, прогулка на свежем воздухе пойдет тебе на пользу.Каролина не могла устоять ни перед его улыбкой, ни перед его искренней просьбой. Она взглянула на Маргарет, и та кивнула ей в знак одобрения.– Я с удовольствием приму твое приглашение, – ответила молодая женщина и сразу же почувствовала облегчение. Уже давно никто не возил ее на прогулку. – Вы не возражаете? – обратилась она к миссис Уэлстон, когда Шерри ушел. – Вы и так все утро присматривали за Эмили, а теперь еще эта прогулка.– Глупости. Для меня присматривать за девочкой – просто удовольствие. Тем более, что она прекрасно ладит со всеми в доме. Сейчас, например, она помогает миссис Эйксли на кухне. Хотите взглянуть? Наверняка, Эмили захочет показать маме свои собственные изделия.Каролина спустилась вслед за Маргарет по узкой лестнице. Вскоре они оказались в кухне, посреди которой, за огромным столом сидела, с закатанными рукавами и вся перемазавшаяся в тесте, Эмили. Увидев вошедшую мать, она улыбнулась и протянула ей бесформенный комочек теста.– Посмотри, мама, какой я хлеб сделала! – похвалилась девочка.– Ах, какой хлеб замечательный! – восхитилась Каролина. – Но только будь осторожнее, когда он испечется. Потому что сразу он будет горячим.Миссис Эйксли, повариха Уэлстонов, сидела на корточках у плиты с раскрасневшимся от жары лицом и выбившимися из-под колпака седыми волосами.– Не беспокойтесь, миссис Раули, я присматриваю за ней. Мы очень хорошо ладим и прекрасно провели время, – сказала она, помещая хлеб Эмили в духовку рядом со своими изделиями. Затем, закрыв духовку, она тяжело поднялась на ноги. – Девочка уже много знает о том, как нужно печь хлеб.– Ведь я уже пекла хлеб в Аскуэре! – воскликнула Эмили, подбегая к матери. – И мне очень это нравится.Каролина радовалась за свою дочь. Малышка была очень общительна и везде осваивалась очень быстро.Они все вместе – и с Маргарет, и с миссис Эйксли – пообедали в кухне, где так вкусно пахло свежеиспеченным хлебом. К тому же здесь было очень тепло и светло, так как сквозь окна, вытянувшиеся от самого пола до потолка и выходившие в сад, щедро проникали солнечные лучи.После обеда Каролина поднялась в свою комнату, а Эмили осталась ждать, когда испечется ее хлеб и его вытащат из духовки.Вспомнив о приглашении Шеритона, она подумала, что светло-зеленое муслиновое платье, в котором она была у лорда Гренби, вряд ли подойдет для прогулки в открытом экипаже в Гайд парке. Нужно было подобрать более подходящий наряд.Она попросила слугу принести ей сундук, привезенный недавно от Джейн, где все это время хранились ее вещи и вещи Джереда. Когда ее просьба была исполнена, Каролина открыла тяжелую крышку и, опустившись перед сундуком на колени, принялась за исследование его содержимого. Запах нафталина вызвал в ее памяти картины прошлого. До скандальной истории с Джередом она следила за всеми последними новинками, не позволяя себе отставать от моды. И теперь даже страшно было подумать о том, сколько денег она истратила на кучу теперь уже ненужных платьев и шляпок, которыми был забит этот сундук.Каролина аккуратно вынимала одежду и раскладывала ее на кровати. Как же она любила наряжаться! Сейчас эти вещи уже наверняка давным-давно вышли из моды. А когда-то мода играла в ее жизни немаловажную роль. Ей вдруг вспомнилась Адела, волосы которой всегда были гладко зачесаны назад, открывая ее прекрасное лицо, в залатанном стареньком платье и с шалью на плечах, чтобы хоть как-то защититься от холода. И сделалось стыдно, что когда-то для нее, Каролины, эти тряпки так много в жизни значили, что она была такой глупой и эгоистичной женщиной.Она взяла в руки платье из тонкого бирюзового шелка, в котором была на балу у леди Петит, чье мнение для Каролины было когда-то таким авторитетным. Закрыв глаза, она представила себе этот бал: его краски, запахи, звуки, мелькания. С кем она танцевала в тот вечер? Только не с Джередом. Они не обращали друг на друга внимания на таких вечерах. Но, как всегда, там было много молодых людей. За нею в то время увивалось немало поклонников, и ее все время приглашали танцевать. Возможно, она танцевала и с Шерри. Да, теперь она была уверена в том, что танцевала тогда с ним.Каролина положила бирюзовое платье на кровать. Два мира. Ей пришлось пожить и в одном, и в другом. А сейчас вдруг оказалась нигде. Но рядом существовал еще один мир, где жизнь текла спокойная и размеренная, такая как у Уэлстонов и у Джейн с Уиллом. Правда, этот мир для себя и для Эмили нужно было еще обрести.Однако, от нее все, как назло, ускользало. И к тому же имелись финансовые проблемы. Еще в детстве она понимала, что ее родители не так богаты, как Раули, и отчасти именно этот постоянный недостаток денег не позволял им вращаться в свете, куда запросто были вхожи Раули. И родители выдали ее замуж за Джереда главным образом потому, что он был богат. Каролина наивно полагала, что, выйдя замуж за богатого человека, она навсегда избавится от финансовых проблем, и после свадьбы они с мужем жили так, как будто им вовсе не нужно было думать о деньгах. Теперь она уже не была такой наивной, но в то же время она ничего не знала о своем нынешнем материальном положении, унаследованном ею после смерти Джереда. По крайней мере, предложение лорда Гренби помочь ей разобраться в этом вопросе, оказалось как нельзя кстати.Между тем, уже было три часа, и времени до встречи с Шерри оставалось не так уж много. Она еще раз оглядела все свои платья, разложенные на кровати, и вдруг вспомнила, что ей следует быть в трауре. Однако у нее не было ничего в черном цвете и денег на приобретение новой одежды тоже не было. В любом случае, она не могла соблюсти эту общепринятую условность. К тому же, траур по Джереду по времени должен бы уже закончиться. И для Шерри вряд так это было важно, чтобы Каролина облачилась в черное, как наверное и для всех тех, кого они могут встретить во время прогулки. Тем более, что никому толком не известно, когда умер ее муж. Так, разговаривая сама с собой, она увлеченно перебирала наряды, выбирая подходящее для прогулки платье. * * * Адам был разочарован тем, что, проведя целое утро в конторе Орднанса, ничего не смог узнать о судьбе капитана Лейтона, потому что все, у кого он спрашивал о нем, требовали объяснения, зачем его интересует этот человек. К тому же, многие вообще не помнили этого капитана, а те, кто помнил, не желали о нем говорить. Наконец, Дьюарду повезло: он наткнулся на одного разговорчивого служащего, который проболтался, что Лейтон переехал из Лондона в Хаммерсмит.Одолжив экипаж у Уэлстонов, Адам заехал за Хокинсом, и они отправились на поиски исчезнувшего капитана. На дорогу им потребовалось более часа. Оставив экипаж у таверны, они отправились дальше пешком. Как выяснилось, Лейтон жил в небольшом, но респектабельном и хорошо обустроенном доме с множеством цветов на окнах и небольшим медным кольцом на дверях.– Неплохо устроился! – отметил Хокинс, рассматривая соседние дома.Адам долго изучал жилище Лейтона снаружи, как будто что-нибудь могло подтолкнуть его к какому-нибудь неожиданному открытию или помочь получше понять человека, проживающего здесь.– Похоже, что он женился из-за денег. Хокинс пожал плечами.– Может быть. Попробую узнать.Он пошел по дорожке, оставив Адама одного ждать возле двери. Дьюарду открыл молодой слуга, который был немного удивлен, что прибывший с визитом человек не вручил ему свою визитную карточку.Визитная карточка! Адам с трудом удержался, чтобы не рассмеяться. Эта условность казалась ему такой смешной, устаревшей и забытой всеми много лет тому назад.– Моя фамилия Дьюард, – сказал он. – Уверен, что капитан Лейтон помнит меня.Слуга на минуту замешкался, но потом проводил его в длинный узкий холл, где стояли деревянная скамья и стол. Адам не стал садиться. Интересно, вспомнит его Лейтон? Должен. В свое время у них было несколько неприятных, но памятных встреч.Через несколько минут слуга снова появился в холле и пригласил посетителя пройти за ним.– Мистер Дьюард, – объявил он и удалился.Помещение, в которое его привел слуга, оказалось кабинетом. В углу стоял письменный стол, на стенах висели книжные полки, а у камина стояло большое удобное кресло, в котором и сидел капитан Лейтон. Надо заметить, что время мало изменило его. Это был довольно красивый мужчина с карими плутоватыми глазами. Он отложил газету и посмотрел на Адама не то дерзко, не то испуганно.– Проклятие! Неужели вы никогда не оставите меня в покое?Дьюард сел на стул и, положив ногу на ногу, внимательно взглянул на растерянного Лейтона.– Всего лишь несколько вопросов, если вы не возражаете.– Возражаю? Будь я проклят, если нет! Почему я должен отвечать на ваши вопросы? То дело уже давным-давно закончено.– Я тоже так думал. Однако я ошибался. – Адам немного подался вперед. – Расскажите, Лейтон, что вам известно о Тэлботе Раули?Дверь открылась и послышался приятный женский голос.– Фредерик, я не знала, что у тебя гость! Дверь быстро закрылась, и Дьюард успел увидеть лишь несколько темных локонов, хорошенькое личико и отделанное кружевом платье.– Моя жена, – пробормотал хозяин, и лицо его озарилось улыбкой.– Тэлбот Раули, – напомнил ему Адам.– Я думал, что его зовут Джеред.– Речь не о Джереде, а о его кузене Тэлботе, офицере артиллерии, приписанном тогда к Орднансу. Сейчас он – полковник Раули и находится на полуострове.Лейтон долго складывал газету и так же долго искал для нее место на столе.– Раули… Раули… Да, был какой-то капитан Раули. Он внешне был очень похож на своего кузена. Ага, только теперь до меня это дошло.Но Адама эта речь не могла завести в заблуждение. Было ясно как день: этот тип прекрасно помнил Тэлбота Раули.– У нас имеются сведения, что он занимался литейным делом.– Мне об этом ничего не известно, – поспешно ответил Лейтон.– Нам также известно, что ему было известно о подкупе и фактически ему был известен весь план.Лейтон положил руку на колено.– Ничего подобного. Я был немного знаком с капитаном Раули. Он не имел никакого отношения к линейному делу, к пушкам и ничего не знал о взятках Джереда Раули. Я имел дело только с Джередом. И больше ни с кем.Он упорно все отрицал. Адам не смог добиться от него ничего, кроме заверений, что Тэлбот не имел отношения к скандальному предприятию Джереда. Он также отказался рассказывать что-либо о своей теперешней жизни и материальном положении. Лейтон, казалось, понял, что у Адама ничего не было против него и Тэлбота.Однако, когда Дьюард вышел от него и стал искать Хокинса, то утвердился в своем предположении, что хозяину этого дома было что скрывать. * * * Задержавшись лишь на восемь минут позже условленного времени, Каролина спустилась вниз. На ней было закрытое сиреневое платье с длинными рукавами, которое красиво подчеркивало грудь, а на голове красовалась соломенная шляпка, в тон платью. Возможно, эта одежда могла сойти за полутраур. В любом случае, женщина осталась довольна собой.Шерри, казалось, был очарован ею. Он взял свою спутницу под руку и проводил к ожидавшему их возле дома экипажу.Небо было чистым, ярко светило солнце, и на мужчину, который сопровождал Каролину, было приятно смотреть. К тому же, лошади, запряженные в его экипаж, были просто замечательные. Настроение у молодой женщины резко улучшилось. Что бы там ни ожидало ее в будущем, сейчас она хотела прекрасно провести время.Как давно она не бывала в парке и уже успела забыть, сколько много здесь праздной публики, отчего даже стушевалась немного, когда их экипаж въехал в ворота Гросвенора. Дорога была забита открытыми экипажами, и поэтому двигались они очень медленно. Это было время светских выездов.Каролина с интересом рассматривала людей, проезжающих мимо. Все они казались ей процветающими и довольными жизнью. По крайней мере, все вокруг были очень хорошо одеты, но это, как было ей прекрасно известно, еще не являлось признаком полного благополучия. Особенно ее внимание привлекали женские наряды, и она отметила про себя, что теперь носили более длинные рукава, и талия стала несколько ниже, чем было модно раньше. А шляпы носили необыкновенно высокие.– Все это кажется нелепым, – сказал Шерри, заметив ее смущение. – Признаюсь, что тоже чувствую себя здесь не в своей тарелке.Взглянув на него, она сказала:– Как я отвыкла от всего! Вряд ли ты испытываешь то же самое. Ведь я не жила такой жизнью целых пять лет, а ты здесь не был всего только два года.– И это немало. Не могу сказать, что мои впечатления такие же, как у тебя, но они тоже довольно странные. Ты скучала по всему этому? Я имею в виду лондонскую жизнь?– Вряд ли я вообще о ней думала.– Мне кажется, ты не скучала. – Шерри вдруг снова стал серьезным. – Но скоро ты снова заживешь так, как все эти люди. Ты привыкла к этому всему. Это твой мир, и ты принадлежишь к нему.Он придержал лошадей, и в это мгновение их нагнал другой экипаж.– Шерри, милый, когда ты вернулся? Мы ужасно скучали по тебе. Ты обязательно должен пообедать с нами на следующей неделе. А завтра даю обед я. И ты непременно должен быть. – Не дожидаясь ответа, маленькая пухленькая женщина с золотисто-каштановыми волосами приказала кучеру ехать дальше.Шеритон ухмыльнулся.– Миссис Эллворт. Ты помнишь ее?– Очень плохо.Большинство прогуливавшихся в парке людей казались Каролине знакомыми, но она совершенно не помнила их имен.– Я бы представил тебя, если бы она не уехала так быстро. Поверь мне, ты очень привлекательна.– Не говори так. Я выгляжу ужасно немодной, и тебе это хорошо известно.– Но миссис Эллворт была резка вовсе не поэтому.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я