(495)988-00-92 магазин Wodolei
«Михаилу Сервантесу Сааведре, царю исп. поэтов». Мировое значение С. зиждется гл. обр. на его «Дон Кихоте», полном, всестороннем выражении его разнообразного гения. Задуманное как сатира на наводнившие в ту пору всю литературу рыцарские романы, о чем автор определено заявляет в «Прологе», это произведение мало помалу, может быть даже независимо от воли автора, перешло в глубокий психологический анализ человеческой природы, двух сторон нашей душевной деятельности– благородного, но сокрушаемого действительностью идеализма, и реалистической практичности. Обе эти стороны нашли себе гениальное проявление в бессмертных типах героя романа и его оруженосца; в резкой своей противоположности они– и в этом заключается глубокая психологическая правдасоставляют, однако, одного человека, как одним человеком являются Фауст и Мефистофель, тоже при их радикальной противоположности. Дон Кихот и Фауст односторонни в своем идеализме (характер которого конечно различен у С. и Гете), Санчо Панса и Мефистофель односторонни в своем реализме; только слитие этих обеих существенных сторон человеческого духа составляет гармоническое целое. Все симпатии С. очевидно на стороне бедного рыцаря-идеалиста, каким был он сам (в чем заключается и автобиографическая сторона «Дон Кихота»). Дон Кихот смешон, изображенные гениальной кистью похождения его – если не вдумываться в их внутренний смысл – вызывают неудержимый смех; но он скоро сменяется у мыслящего и чувствующего читателя другим смехом, «смехом сквозь слезы», который есть существенное и неотъемлемое условие всякого великого юмористического создания. В романе С., в судьбах его героя сказалась в высокой этической форме именно мировая ирония – та ирония, которую, по словам Гейне (в его предисловии к иллюстрированному изданию «Дон Кихота»), «Бог создал и поселил в мире и которой великий поэт подражал в своем печатном маленьком мире». В побоях и всякого рода других оскорблениях, которым подвергается рыцарь – при некоторой антихудожественности их в литературном отношении, – заключается одно из лучших выражений этой иронии; Тургенев («Гамлет и Дон Кихот») справедливо усмотрел «глубокий смысл» в последнем приключении этого рода– топтании Дон Кихота, незадолго до его смерти, стадом свиней: «попирание свиными ногами встречается всегда в жизни Дон Кихотов – именно перед ее концом; это последняя дань, которую они должны заплатить грубой случайности, равнодушному и дерзкому непониманию. Это пощечина фарисея. Потом они могут умереть. Они прошли через весь огонь горнила, завоевали себе бессмертие– и оно открывается перед ними». Тургенев отметил еще один очень важный момент в романе– смерть его героя: "в это мгновение все великое значение этого лица становится доступным каждому. Когда бывший его оруженосец, желая его утешить, говорит ему, что они скоро отправятся на рыцарские похождения, «нет– отвечает умирающий – все это навсегда прошло, и я прошу у всех прощения; я уже. не Дон Кихот, я снова Алонзо добрый, как меня называли – „Alonso el Вuеnо“. „Это слово – продолжает Тургенев – удивительно; упоминовение этого прозвища, в первый и последний раз, потрясает читателя. Да, одно это слово имеет еще значение перед лицом смерти. Все пройдет, все исчезнет. высочайший сан, власть, всеобъемлющий гений– все рассыплется прахом, „все великое земное разлетается как дым“; но добрые дела не разлетятся дымом; они долговечнее самой сияющей красоты; все. минется– сказал апостол– одна любовь останется“. К этой „любви“, обнимающей собой все человечество, следует прибавить еще, как одну из существенных основ романа, стремление к свободе духа, свободе совести, лежавшее в натуре автора. „Свобода, Санчо – говорит Дон Кихот своему оруженосцу – драгоценнейшее благо, дарованное небом человеку. Ничто не сравнится с ней: ни сокровища, сокрытые в недрах земных, ни те, что скрыты в глубине морской. За свободу и честь человек должен жертвовать жизнью, потому что рабство составляет величайшее земное бедствие Ты видел изобилие и роскошь, окружавшие нас в замке герцога. И что же? Вкушая эти изысканные яства и замороженные напитки, я чувствовал себя голодным, потому что не пользовался ими с той свободой, с какой я пользовался бы своей собственностью: чувствовать себя обязанным за милости, значит налагать оковы на свою душу“. Независимо от высокого психологического значения, роман С. очень важен в чисто национальном отношении: он выразил все, что есть своеобразного в характере испанского народа, лучше всяких описаний познакомил нас с его особенностями, нравами, типами, явившись своего рода судом над тогдашней Испанию. Историко-литературное значение „Дон Кихота“ в том, что он нанес буквально смертельный удар рыцарскому роману, получившему в то время в Испании и всей Европе громадное и пагубное распространение. – Менее известны, но тем не менее принадлежат к истинным сокровищам повествовательной литературы „новеллы“ С., часть которых вошла в состав „Дон Кихота“. Независимо от своего художественного достоинства, они имеют, по отношению к испанской литературе, важное историко-литературное значение: они проложили новый путь, устранив господствовавшие до тех пор в испанской беллетристике иноземные влияния. Некоторые из них („Неосторожный Любопытный“, „Ревнивый Эстрамадурец“ и др.) имеют характер общий, психологический; другие, далеко превосходящие первую категорию своим достоинством и значением, представляют, по собственному определению автора, „социальные метаморфозы“, стоящие гораздо выше „Метаморфоз“ Овидия», изображают разные бытовые стороны и явления тогдашней Испании и в своей совокупности могут быть названы «Социальной комедией» в полном смысле этого слова, выводя на сцену преимущественно низший класс, и притом в темных сторонах его быта, как последствиях неудовлетворительности социального порядка. каковы новеллы «Ринконето и Кортадильо», где изображен организованный мир севильских воров, мошенников, нищих, в связи с тогдашним положением испанской юстиции; «Гитанилла», где описан быт цыган, тоже отщепенцев общества, с симпатическими сторонами их натуры; «Разговор двух собак», которые представляются автору людьми, служащими обществу, но для себя не находящими себе в нем места. Везде С. остается верным действительности, которую он, благодаря тонкой наблюдательности и гениальному дарованию, воспроизводить с недосягаемой часто художественностью.В области драматической поэзии (до нас дошли только три трагедии С.; остальные, как и все восемь его комедий, потеряны) С. стоит менее высоко, как художник; он держится здесь чисто тенденциозной почвы и театр избирает как трибуну, с которой может проповедывать правительству и народу то, что ему близко, как горячему патриоту. Так, пьеса «Жизнь в Алжире» написана под свежим впечатлением всего пережитого им и его соотечественниками в турецком плену; тут мы встречаем насильственное обращение христианских детей в мусульманство, пытки и казни, постоянные энергические воззвания к публике, призыв к общему братству, обращение к севильской аристократии, даже к королю Филиппу. справедливо было замечено, что это «не создание искусства, а подвиг честного человека». То же должно сказать и о трагедии «Алжирские Галеры», отчасти и о пьесе «Нуманция», сюжет которой составляет трагическая судьба исп. города Нуманции, 14 лет выдерживавшей осаду римлян и принужденной к сдаче только голодом, а цель– возбудить патриотизм в современниках примерами прошлого. Но и между драматическими произведениями С. находятся истинные жемчужины– его «интермедии», где критика находит отражение того «божественного» юмора, которым проникнут «Дон Кихот». Здесь перед нами такое же художественное воспроизведение действительной жизни, какое мы видим в «Новеллах» (число интермедий 8; заглавия: «Судья по бракоразводным делам», «Бискаец-Самозванец», «Бдительный страж», «Ревнивый старик», «Избрание алкадов», «Театр Чудес», «Саламанкская пещера», «Два болтуна»). На этом пути С. является тоже реформатором, но здесь он действует и теоретически, требуя (в своих рассуждениях по этому предмету) самостоятельной и чистой свободы искусства, которая не подчинялась бы никаким традиционным притязаниям школы, и постоянно стремясь освободить испанский театр от лежавшего на нем гнета вульгарности. «Он пользовался театром, как великий человек, сперва для того, чтобы обращаться к своему народу, как это делали Аристофан и Данте, впоследствии для того, чтобы создать театр философский. Всегда, с самого начала до конца, им управляла идея политическая или идея художественная, всегда его воодушевляло высоко честолюбивое стремление – сделать из прогресса сцены прогресс национальный».
П. Вейнберг
Полное собрание соч. С. издано в 1803-1805 гг. (Мадр., 16 т.), но в состав его не вошли некоторые драм. произведения и «Путешествие на Парнас», изд. в 1820 г. (там же, 11 т.). Другие полные собрании соч. С. – в составе «Coieccion de los mejores autores espafioles» (П., 1840-41) и у Rivadeneyra, «Biblioteca de autores espanoles» (Мадр., 1853, т. 1). Сборник избранных соч. С. вышел в Париже в 1826 – 32 гг.; Adolfo de Castro напеч. «Varias obras ineditas de Cervantes» (Мадр., 1874, с новыми архивными данными о С.). Первое издание «Дон Кихота», появившееся в 1605 г., воспроизведено в Барселоне в 1872 г. За период времени с 1605 по 1857 г. роман этот выдержал в Испании не менее 400 изданий; переводов появилось 200 на английском, 168 на французском, 96 на итальянском, 80 на португальском, 70 на немецком, 13 на шведском, 8 на польском, 6 на датском, 2 на русском и 1 на латинском яз. Позже число перепечаток, переводов и переделок значительно возросло. Из изданий оригинального текста «Дон Кихота», кроме роскошных мадридских изданий 1780 и 1798 гг., лучшими считаются: издание мадридской академии (Мадр., 1819), издание, с обширным комментарием, Clemencin (там же, 1833-39), Hartzenbusch (1863) и L. Ramon Mainez(Кадикс, 1875, с примечаниями). К критическому изданию романа впервые приступил недавно англ. исследователь С., Fitzmaurice Kelly. Из русских переводов «Дон Кихота» лучшие принадлежат Масальскому (СПб., 1848, остался неоконченным) и В. Карелину (СПб., 1866, 4 изд., 1896). А. Н. Островский дал превосходный перевод всех «Интермедий» С. (СПб., 1886). Из новелл С. переведены на русский яз. : «Сила крови» («Отеч. Записки» 1839), «Хитана» («Сын Отечества», 1842), «Синьора Корнилия» («Русский Вестник», 1872, № 9), «Ревнивец из Эстермадуры» («Вестник Иностр. Литературы» 1892, № 10), «Ринконет и Кортадильо» (СПб., 1892). Из необозримой литературы о С. наиболее выделяются: Mayans у Siscar, «Vida de Miguel de Cervantes Soavedra» (Лонд., 1737); J. de Navarrete, «Vida de Mignel de Cervantes Saavedra» (Мадр., 1819, лучшая биография С.); Roscoe, «Life and writings of Miguel de Cervantes Saavedra» (Лонд., 1839); J. de la Revilla, «Cervantes» (в «Semanario pintoresco espanol», 1840); J. Valera, «Sobre el Quijote» (Мадр., 1864); С. Aribau, «Vida de Cervantes» и С. A. de la Barrera, "Nuevas Investigaciones acerca de la vida у obras de Cervantes (в полном собрании сочинений С., изданном в Мадр., 1863-64, 12 т.); J. М. Asensio у Toledo, «Nuevas Documentos para ilustrar la vida de Miguel de Cervantes Saavedra» (Севилья, 1864); Pardo de Figueroa, «Epistolas Droapianas» (Кадикс, 1868); Mainez, «Cartos literarias рог el bасhillег Cervantico» (Кадикс, 1868); E. Chasles, «Michel de Cervantes, sa vie, son temps, son oeuvre politique et litteraire» (II, :1866), Pardo de Figaeroa, «Droapiana del ano 1869. Octava carta sobre Cervantes у el Quijote» (Мадр., 1869); Merry у Colom, «Ensayo critico sobre las Novelas ejemplares» (Севилья, 1877); P. Merimee, «La Vie et l'oenvre de Cervantes» (в «Revue des deux Mondes» 15 дек. 1877 и отд.); N. Diaz de Benjumea, «Verdad sobre el Quijote, novisfana historia critica de la vida de Cervantes» (Мадр., 1878); Baumstark, «Cervantes Savaedra» (Фрейберг, 1875); A. J. Duffield, «Don Quixote, his crities and his commentators, and minor works» (Лонд., 1881); Fitzmaurice Kelly, "Life of Miguel de C. " (там же, 1892); Dumaine, «Essai sur la vie de Cervantes» (Пар., 1897); Cristobal Perez Pastor, «Documentos Cervantinos hasta ahora ineditos» (Мадр., 1897– об этих новых данных проф. Шепелевич поместил заметку в «Журн. Мин. Нар. Проев. „, 1898, № 2); Rius, Bibliografia critica de las obras de M. de Cervantes“ (т. 1, Мадр., 1895); Dorer, „С. und seine Werke nach deutschen Urteilen“ (Лпц., 1881, с библиографией). На русском яз., кроме переводн., истории исп. литер. Тикнора: Карелин, „Дон-Кихотизм и демонизм“ (СПб., 1866); Авсеенко, „Происхождение романа“ („Русск. Вестник“, 1877, № 6), Тургенев» «Гамлет и Дон Кихот»; Мережковский, «Дон Кихот и Санчо Панса» («Сев. Вестник», 1889, № 8-9); ст. Алферова в книге «Десять чтений по литературе» (М., 1895); Л. Щепелевич, "Драматические произведения С. " ("Журн. Мин. Нар. Пр. ", 1899, № 8); его же, «Дон Кихот Авеллянеды и вопрос об авторе этого романа» (Харьк., 1899). Существует еще много монографий, рассматривающих произведения С. с одной какойнибудь определенной точки зрения. Таковы, напр. Fermin Caballero «Pericia geografica de Cervantes» (Мадр., 1840); С. Fernandez, «Cervantes marino» (Мадр., 1869); Federico de Castro, «Cervantes у la filosofia espanola» (Севилья, 1870); Gamero, «Jurispericia de Servantes» (Толедо, 1870); Piernas у Hurtado, «Ideas у noticias economicas del Quote» (Мадр., 1874).
Сервет
Сервет (Михаил-Мигуэль Servet или Servedo)– знаменитый антитринитарий, врач по профессии, родом из Наварры. Духовная карьера, к которой он готовился, не состоялась, но занятая религиозными вопросами ознакомили его со всеми тонкостями разнообразных богословских систем и теорий. Будучи 15 лет от роду, он получил довольно прибыльное место писца при духовнике императора Карла V. Следуя за ним во время его переездов по Германии и по Италии, С. по личным разговорам и впечатлениям узнавал протестантство и приемы католической полемики. Первое его сочинение: «De trinitatis erroribus» (1531), изданное в немецком гор. Гагенау, направлено против догмата о троичности Божества; за Иисусом Христов он признает одну человеческую природу, а Св. Духу приписывает символическое значение. «Книга возбудила против автора целую бурю в Германии и была во многих местах сожжена. Переселившись во Францию, С. занялся медициной и физиологическими изысканиями. Эти изыскания привели его к открытию, ставящему С. в ряду предшественников Гарвея: он указал на то, что кровь, выходя от сердца, совершает „длинный и удивительный путь“ вокруг всего тела. Впрочем, богословы занимало его мысль больше положительной науки: уже в 1532 г. появился другой его труд „Dialogi de trinitate“, в котором он развивал дальше свою полемику против учения о Троице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145
П. Вейнберг
Полное собрание соч. С. издано в 1803-1805 гг. (Мадр., 16 т.), но в состав его не вошли некоторые драм. произведения и «Путешествие на Парнас», изд. в 1820 г. (там же, 11 т.). Другие полные собрании соч. С. – в составе «Coieccion de los mejores autores espafioles» (П., 1840-41) и у Rivadeneyra, «Biblioteca de autores espanoles» (Мадр., 1853, т. 1). Сборник избранных соч. С. вышел в Париже в 1826 – 32 гг.; Adolfo de Castro напеч. «Varias obras ineditas de Cervantes» (Мадр., 1874, с новыми архивными данными о С.). Первое издание «Дон Кихота», появившееся в 1605 г., воспроизведено в Барселоне в 1872 г. За период времени с 1605 по 1857 г. роман этот выдержал в Испании не менее 400 изданий; переводов появилось 200 на английском, 168 на французском, 96 на итальянском, 80 на португальском, 70 на немецком, 13 на шведском, 8 на польском, 6 на датском, 2 на русском и 1 на латинском яз. Позже число перепечаток, переводов и переделок значительно возросло. Из изданий оригинального текста «Дон Кихота», кроме роскошных мадридских изданий 1780 и 1798 гг., лучшими считаются: издание мадридской академии (Мадр., 1819), издание, с обширным комментарием, Clemencin (там же, 1833-39), Hartzenbusch (1863) и L. Ramon Mainez(Кадикс, 1875, с примечаниями). К критическому изданию романа впервые приступил недавно англ. исследователь С., Fitzmaurice Kelly. Из русских переводов «Дон Кихота» лучшие принадлежат Масальскому (СПб., 1848, остался неоконченным) и В. Карелину (СПб., 1866, 4 изд., 1896). А. Н. Островский дал превосходный перевод всех «Интермедий» С. (СПб., 1886). Из новелл С. переведены на русский яз. : «Сила крови» («Отеч. Записки» 1839), «Хитана» («Сын Отечества», 1842), «Синьора Корнилия» («Русский Вестник», 1872, № 9), «Ревнивец из Эстермадуры» («Вестник Иностр. Литературы» 1892, № 10), «Ринконет и Кортадильо» (СПб., 1892). Из необозримой литературы о С. наиболее выделяются: Mayans у Siscar, «Vida de Miguel de Cervantes Soavedra» (Лонд., 1737); J. de Navarrete, «Vida de Mignel de Cervantes Saavedra» (Мадр., 1819, лучшая биография С.); Roscoe, «Life and writings of Miguel de Cervantes Saavedra» (Лонд., 1839); J. de la Revilla, «Cervantes» (в «Semanario pintoresco espanol», 1840); J. Valera, «Sobre el Quijote» (Мадр., 1864); С. Aribau, «Vida de Cervantes» и С. A. de la Barrera, "Nuevas Investigaciones acerca de la vida у obras de Cervantes (в полном собрании сочинений С., изданном в Мадр., 1863-64, 12 т.); J. М. Asensio у Toledo, «Nuevas Documentos para ilustrar la vida de Miguel de Cervantes Saavedra» (Севилья, 1864); Pardo de Figueroa, «Epistolas Droapianas» (Кадикс, 1868); Mainez, «Cartos literarias рог el bасhillег Cervantico» (Кадикс, 1868); E. Chasles, «Michel de Cervantes, sa vie, son temps, son oeuvre politique et litteraire» (II, :1866), Pardo de Figaeroa, «Droapiana del ano 1869. Octava carta sobre Cervantes у el Quijote» (Мадр., 1869); Merry у Colom, «Ensayo critico sobre las Novelas ejemplares» (Севилья, 1877); P. Merimee, «La Vie et l'oenvre de Cervantes» (в «Revue des deux Mondes» 15 дек. 1877 и отд.); N. Diaz de Benjumea, «Verdad sobre el Quijote, novisfana historia critica de la vida de Cervantes» (Мадр., 1878); Baumstark, «Cervantes Savaedra» (Фрейберг, 1875); A. J. Duffield, «Don Quixote, his crities and his commentators, and minor works» (Лонд., 1881); Fitzmaurice Kelly, "Life of Miguel de C. " (там же, 1892); Dumaine, «Essai sur la vie de Cervantes» (Пар., 1897); Cristobal Perez Pastor, «Documentos Cervantinos hasta ahora ineditos» (Мадр., 1897– об этих новых данных проф. Шепелевич поместил заметку в «Журн. Мин. Нар. Проев. „, 1898, № 2); Rius, Bibliografia critica de las obras de M. de Cervantes“ (т. 1, Мадр., 1895); Dorer, „С. und seine Werke nach deutschen Urteilen“ (Лпц., 1881, с библиографией). На русском яз., кроме переводн., истории исп. литер. Тикнора: Карелин, „Дон-Кихотизм и демонизм“ (СПб., 1866); Авсеенко, „Происхождение романа“ („Русск. Вестник“, 1877, № 6), Тургенев» «Гамлет и Дон Кихот»; Мережковский, «Дон Кихот и Санчо Панса» («Сев. Вестник», 1889, № 8-9); ст. Алферова в книге «Десять чтений по литературе» (М., 1895); Л. Щепелевич, "Драматические произведения С. " ("Журн. Мин. Нар. Пр. ", 1899, № 8); его же, «Дон Кихот Авеллянеды и вопрос об авторе этого романа» (Харьк., 1899). Существует еще много монографий, рассматривающих произведения С. с одной какойнибудь определенной точки зрения. Таковы, напр. Fermin Caballero «Pericia geografica de Cervantes» (Мадр., 1840); С. Fernandez, «Cervantes marino» (Мадр., 1869); Federico de Castro, «Cervantes у la filosofia espanola» (Севилья, 1870); Gamero, «Jurispericia de Servantes» (Толедо, 1870); Piernas у Hurtado, «Ideas у noticias economicas del Quote» (Мадр., 1874).
Сервет
Сервет (Михаил-Мигуэль Servet или Servedo)– знаменитый антитринитарий, врач по профессии, родом из Наварры. Духовная карьера, к которой он готовился, не состоялась, но занятая религиозными вопросами ознакомили его со всеми тонкостями разнообразных богословских систем и теорий. Будучи 15 лет от роду, он получил довольно прибыльное место писца при духовнике императора Карла V. Следуя за ним во время его переездов по Германии и по Италии, С. по личным разговорам и впечатлениям узнавал протестантство и приемы католической полемики. Первое его сочинение: «De trinitatis erroribus» (1531), изданное в немецком гор. Гагенау, направлено против догмата о троичности Божества; за Иисусом Христов он признает одну человеческую природу, а Св. Духу приписывает символическое значение. «Книга возбудила против автора целую бурю в Германии и была во многих местах сожжена. Переселившись во Францию, С. занялся медициной и физиологическими изысканиями. Эти изыскания привели его к открытию, ставящему С. в ряду предшественников Гарвея: он указал на то, что кровь, выходя от сердца, совершает „длинный и удивительный путь“ вокруг всего тела. Впрочем, богословы занимало его мысль больше положительной науки: уже в 1532 г. появился другой его труд „Dialogi de trinitate“, в котором он развивал дальше свою полемику против учения о Троице.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145