https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/classicheskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Босые ноги и грязная потрепанная одежда только поддерживали это впечатление. Босиком мальчишка ходил не от отсутствия обуви — Джаг знал, что башмаки у него имелись, — а потому, что так было легче лазать. На подошвах Херби были такие толстые мозоли, что ему были нипочем обломки ракушек, которыми посыпали пол в тавернах. Все ноги и штаны мальчика были забрызганы грязью, а на ступнях она и вовсе засохла грубой коркой.Тощая с тонкими, как у паука, лапами мартышка у него на плечах была размером с кошку вроде тех, что не давали плодиться мышам в трюмах «Ветрогона». Мех у нее был темно-серый, и только вокруг плоской розоватой мордочки шла белая полоса. Одна задняя лапа тоже была белая, но остальные три покрывал темный мех. Хвост ее мотался туда-сюда по плечам Херби.Мальчишка звал свою спутницу Мар; это прозвище как-то само собой образовалось из вечных жалоб матросов капитану на «эту кош-мар-рную обезьяну». Вообще-то матросы еще и не так называли шкодливое животное, но те клички капитан не позволял ввести в употребление, сколько Херби ни пытался. Иногда тот все-таки окликал мартышку каким-нибудь хлестким матросским словечком, но не при капитане Аттикусе.— Парень, — пробурчал Рейшо хмуро, — что ты еще натворил?Джаг знал, что лысый бармен за исцарапанной стойкой исподтишка на них поглядывает.— Ничего, — немедленно отозвался Херби оскорбленным тоном. — Ничего я такого не делал! — Он шмыгнул носом и утерся грязной рукой. Мартышка шмыгнула еще громче мальчишки.— Может, капитана Аттикуса ты и можешь заморочить, — заявил матрос, — но только не меня. Да тебе все равно хоть кол на голове теши. В этом городе ты хоть кусок пирога украдешь, так тебя непременно вздернут на первом попавшемся дереве, ну а я им мешать не стану.— Ничего я не делал, — повторил Херби в ответ на суровый взгляд Рейшо.Мартышка у него на плече встала и затрясла на Рейшо крошечным кулачком, громко и яростно вереща. Вид у Мар был такой, будто она собиралась спрыгнуть с плеча Херби и напасть на матроса. Кое-кто из подвыпивших посетителей таверны захохотал при виде штучек мартышки и принялся подбадривать ее криками.Джаг попятился обратно в тень, к стене таверны. Если просто сидеть и есть, так даже двеллер не так уж бросался в глаза, привлекать к себе внимание было ему совершенно непривычно.— Не верю! — заявил Рейшо.Херби обиженно надул губы.— Ну и подумаешь, я все равно и не к тебе вовсе пришел, Рейшо, а к малышу двеллеру. — Он кивнул в сторону Джага.К малышу? Джаг знал, что если он выпрямится, то сравняется ростом с мальчиком. Его охватило любопытство. Согласно учению Ирнста Воггала, одного из крупнейших экспертов по языку тела, который специализировался на торговле и чьему перу принадлежал труд «Дрожь и жесты: тайный язык успешной торговли и обмена» — двеллер изучал его в Хранилище Всех Известных Знаний как раз перед отъездом из Рассветных Пустошей, — расширенные и устремленные в одну точку глаза Херби означали, что он готов был заключить сделку.— Лучше последи за тем, как себя ведешь и что говоришь, — предупредил мальчишку Рейшо.— Джаг, — сказал Херби, понизив голос, — мне бы надо кое-чего тебе сказать, но таверна для этого не годится, а то нам несдобровать.Колебался Джаг недолго. У него хватало природного двеллерского любопытства, но вот осторожности, которую обычно тоже приписывают его сородичам, было маловато. В рабстве у гоблинов он подрастерял свои страхи; ежедневно ожидая смерти от кнута или в шахтах, разучился бояться смерти и научился в то же время понимать, что она может прийти в любой момент. Впоследствии поездки с Великим магистром Фонарщиком на континент стерли в нем и многие другие страхи.Молодой матрос посмотрел на Джага.Тот, подстегиваемый любопытством и немало заинтригованный таинственным видом мальчишки, кивнул.— Давайте выйдем наружу. — Двеллер достал из кармана какую-то тряпицу и завернул в нее остатки еды со своей тарелки. Как типичный представитель своей расы, он не любил оставлять недоеденного, особенно здесь, на материке.Рейшо посмотрел на свою кружку с элем, но решил, похоже, ее не допивать, раз его уже и так упрекнули за невоздержанность в употреблении спиртного. Он встал со стула, и обезьянка пугливо подалась назад, обняла Хер-би за шею одной лапой и пригнулась за его головой. — Кошмар-р-рная мартышка, — пробурчал молодой матрос.Спрятав пакет с едой под плащ, Джаг вслед за Херби прошел сквозь толпу, не переставая размышлять, что могло означать появление мальчика. Хотя капитану Аттикусу он нравился, Херби редко приносил команде добрые известия.Конечно, Джаг не мог не гадать и о том, почему мальчишка пришел к нему, а не к капитану Аттикусу. Подозрительность была частью двеллерской природы, но искать во всем скрытый смысл его приучили в Библиотеке.Снаружи «Сломанного румпеля» дул чистый прохладный ветер с севера. Над гаванью вставал холодный туман с моря Замерзших Зубов, названного так потому, что четыре весенних месяца каждого года, когда таял Замерзший океан, оттуда постоянно приходили айсберги. Соленый туман будто сотнями крошечных птичьих клювов колол лицо и руки Джага. Ветер прогнал смесь запахов трубочного табака, эля и пищи, словно прилипшую к одежде двеллера. Чувствуя, что уже начинает мерзнуть, Джаг плотнее закутался в дорожный плащ.Ветер пробрался и в шерстку Мар; мартышка быстро спряталась под свободным плащом Херби, но через секунду заворочалась и высунула наружу полную любопытства мордочку. Свет масляной лампы, висевшей на стене таверны возле входной двери, сделал глаза зверька ярко-оранжевыми, как вендорианские монеты.Скрипучие деревянные ступеньки поднимались на два десятка футов вверх по склону скалы, нависавшей над окружавшими порт рифами. На этой скале, прямо над водой, и стоял «Сломанный румпель». У подножия скалы был только небольшой каменный уступ, по которому едва могло пройти животное, а человек вряд ли. Прилив выедал скалу под этим уступом, размывая почву и создавая небольшие пещеры, по которым разносился эхом плеск волн.По-настоящему ровной почвы в гавани Келлох вообще не было. Строители города прилепили, приютили, вставили и нагромоздили свои дома и лавки в щелях и проломах между искривленными отрогами гор Лезвия. Примеру входящих в порт пиратских кораблей не смели следовать суда из больших городов или торговых гильдий; слишком велика была опасность, что в узкой гавани те на них нападут.С моря более или менее цивилизованные участки территории — цивилизованные в самом общем смысле этого слова, решил Джаг, увидев город собственными глазами, — усыпали гавань Келлох, будто обломки флотилии погибших кораблей, выкинутые прибоем на скалистый берег. Новые доски строители использовали редко. Двеллер прибыл сюда утром, перед рассветом, и везде было темно. Теперь же все вокруг освещали фонари, стеклами прикрытые от ветра, и мерцающие огни в каминах домов, дрова для которых либо собирали в прибое, либо привозили с другой стороны гор.Похоже на светлячков, свернувшихся в пустых глазницах кучи черепов, невольно подумал Джаг, и его пробрал холод куда сильнее, чем от бушующего ветра. Иногда он очень остро осознавал, что богатый словарный запас и не менее щедрое воображение, как правило, мешали ему чувствовать себя в безопасности.— Ну ладно, — грозно заявил Рейшо, — давай выкладывай. Я не собираюсь долго торчать тут на холоде.Херби вытер сопливый нос и шмыгнул. Мартышка немедленно повторила его действия.— Это важно, Рейшо. Уж-жасно важно.Матрос сердито зашипел, отчего с его губ сорвалось облачко серого пара, которое быстро прогнал ветер.— Тут и правда холодно, — произнес Джаг рассудительно, прежде чем его друг дал волю темпераменту. И еще тут опасно, подумал он про себя. Двеллер не переставал следить за тенями внизу: вдруг один из местных решит подняться наверх и ограбить их, угрожая мечом?К счастью, подниматься по скрипучим ступенькам, которые раскачивались под ногами, было опасно для всех, включая потенциальных грабителей, а Рейшо отличался высоким ростом и мощной фигурой.— Там гоблинский корабль, — сказал Херби.Джаг поднял голову, чувствуя, как его моментально охватывает прежний страх, и посмотрел на гавань. При этом он инстинктивно отшатнулся назад, к стене таверны, стараясь поглубже скрыться в тени.Напротив расколотых прибрежных скал на рейде стояли на якоре около трех десятков кораблей, включая «Ветрогон». Над водой нависали портовые сооружения, державшиеся на сваях, глубоко погруженных в скалы и дно гавани.Несколько небольших яликов до сих пор сновали туда и обратно по относительно спокойной воде, перевозя грузы с кораблей к поджидавшим их бригадам складских грузчиков. Далее тянулись высокие холмы с острыми вершинами, которые окружали гавань с трех сторон, защищая корабли от ветра.Фонари на грузовых яликах раскачивались на ветру, отбрасывая на темную воду залива постоянно перемещающиеся овальные пятна света. Волны с белыми, потускневшими из-за того, что луну скрыла завеса темных дождевых облаков, барашками пены ритмично набегали на шершавые обломки береговых скал. Чтобы легкие плоскодонки не переворачивались, в обе стороны они должны были ходить с грузом. За надежным укрытием окружавших порт холмов море Замерзших Зубов воевало само с собой, создавая бурные волны высотой в тридцать футов.Все корабли в порту были знакомы Джагу. На большинстве из них экипажи состояли из людей — море вечно тянуло их к себе. Древние маги, создавая расы, дали людям власть над реками и великими океанами, покрывавшими большую часть мира. Гномы, в которых Древние вложили понимание земли, металлов и драгоценных камней, редко ходили на кораблях, кроме как для торговли. Несколько гномьих кораблей, впрочем, пиратствовали в Кровавом море, помогая держать в тайне существование Рассветных Пустошей и Хранилища Всех Известных Знаний. Эльфийские корабли встречались гораздо реже, и каждый из них нес с собой трагическое наследие обмана и предательства.— Я тут не вижу гоблинского корабля, — заметил Джаг.— И я тоже, — проворчал молодой матрос.— Так его еще нет, — сказал Херби. — Но он скоро придет.Внутри у двеллера похолодело даже сильнее, чем от вихрей ветра, ледяными зубами кусавшего его тело. Он не видел гоблинов уже тридцать лет.Рейшо пожал плечами.— За себя, Джаг, можешь не опасаться. Здесь, в гавани Келлох, им не позволят заковывать в цепи честных моряков. — Он глянул на приятеля. — И двеллеров тоже — так что кончай трястись, книгочей.— Я не боюсь, — сказал Джаг, зная, насколько плохо он скрывает свой испуг. Но про себя решил, что лучше все-таки оставаться на борту «Ветрогона», пока тот не выйдет из порта или пока гоблинский корабль не покинет гавань.Рисковать было ни к чему, и вообще, ему так хотелось поработать над своим дневником, что стоило только радоваться лишнему шансу спокойно им заняться. С другой стороны, до отхода «Ветрогона» могут пройти дни и даже недели. Он наверняка соскучится по твердой земле; даже во время путешествий с Великим магистром Фонарщиком Джаг так и не научился получать удовольствие от морских походов. Придя наконец к решению, что делать дальше, двеллер постарался изгнать страх из разума и сосредоточился на остальных аспектах сообщения Херби.— Так значит, гоблинского корабля сейчас здесь нет?— Нет, — покачал головой мальчишка.Мар тоже покачала головой, потом положила лапу на подбородок хозяина и довольно заурчала.— А откуда ты знаешь, что он придет?— Да слышал, что говорят, вот и все. — Херби сплюнул за край площадки, и снизу кто-то выругался.По разбитой тропе вниз в гавань пробирались, с трудом удерживая равновесие, несколько моряков. Один из них поднял фонарь посмотреть, кто является их обидчиком. Все они кутались в плащи, но ветер прижимал ткань к их телам, что позволяло разглядеть — оружия ни у одного из них не было. Фонарь высветил крупную фигуру Рейшо, и злобные угрозы в адрес Херби немедленно прекратились, а человек с фонарем, что-то проворчав, опустил его. Моряки отправились дальше.— Где ты слышал про гоблинский корабль? — спросил двеллер.— Да так, тут недалеко, — ответил Херби, переступая грязными босыми ногами.Джаг не представлял, как ноги мальчишки выдерживают кусачий ветер и холод, шедший от деревянной платформы.— Херби, если понадобится, я пойду к капитану Аттикусу и попрошу его во всем этом разобраться.— Ты на меня настучишь после того, как я тебе все это рассказал? — оскорбленно надулся мальчик, скрестив на груди худые руки.А почему бы и нет? — отозвался двеллер. Херби выругался.— Прекрати-ка, — рявкнул Рейшо, — и быстро отвечай на вопрос.Сердито выдохнув, мальчишка сказал:— Я был за лавкой.— За какой лавкой? — спросил Джаг, стараясь сохранять терпение.— Бондаря.— Какого бондаря? — поинтересовался в свою очередь матрос.— Тут один только бондарь. — Херби ухмыльнулся, довольный тем, что знает больше Джага и Рейшо.— Тебя что, интересовало, как делают бочки? — осведомился двеллер, не скрывая сомнений.— Я слышал, бондарь этот не только бочками занимается, — хмуро заявил Херби.— И кто тебе это сказал?— Один парень. — Джаг вздохнул.— Какой еще парень?— Я его в доках встретил.— И что у тебя за дела с этим парнем? Херби пожал острыми как лезвия плечами.— Да мы просто разговаривали.— О чем? — спросил двеллер.— О своих проделках, — пробурчал Рейшо. — Он только про то, как бы с лямзить что плохо лежит, своим скудным умишком и думает.— Воровать не всегда плохо, — возразил ему мальчишка.Быстро оглянувшись, Джаг удостоверился, что рядом никого нет. Тем не менее холодный ветер разносил слова на большое расстояние: стоя на платформе, он слышал обрывки разговоров с яликов и даже матросов на кораблях. По воде в гавани голоса и шум разносились куда дальше, чем по суше.— Может, — заметил он, — нам не стоит так подробно обсуждать подобное… занятие?— Воровать не всегда плохо, — настаивал Херби. Его оскорбленный тон сменился вызывающим. — Вон Джаг сколько знает историй про людей, которые воровали ради своих королей или из любви к даме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я