На этом сайте Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— «Сделай хоть что-нибудь»! — передразнила она его. — О Боже, Марвелл, с тобой действительно рехнуться можно!Марвелл посмотрел на нее как-то странно и повернулся к Горацию.— Ты в этом уверен?— Более чем уверен, сэр. Полагаю, что именно здесь и таким способом Спингарн с помощью таинственной силы добился эффекта случайного слияния клеток.— Ох!… — Марвелл схватился за голову.— Мы нашли таинственную силу, — повторила Лиз. — Марвелл, надо на что-то решаться!Марвелл лихорадочно озирался — нет ли какой лазейки обратно в ту Сцену, которую они только что покинули.— Зачем?— Что — зачем?— Да на что-то решаться! Мы нашли причину происходящего — и с нас взятки гладки! Сама полюбуйся. — Он указал па монолитный сверкающий призрак, опять сформировавшийся в центре паутины силовых линий. — Мы можем возвращаться. Когда доложим в Центре, что обнаружили треклятую таинственную силу, они пошлют сюда команду специалистов. Ну, ты понимаешь, о чем я…Марвелл взмахнул руками. — Специалистов по стихийным бедствиям… Экспертов.— Экспертов, ха-ха!— Не смейся, Лиз; в Центре сотни теоретиков по силовым полям, им такие сведения необходимы как воздух. А дилетантам здесь нечего делать.— Извините, что я вмешиваюсь, сэр, но в данных обстоятельствах вы и являетесь таким специалистом.— Он… Он очумел! — задохнулся Марвелл, тыча пальцем в Горация. — Эти роботы высшего поколения иногда выходят из-под контроля!— Ошибаетесь, сэр. Мои дедуктивные, индуктивные и проектирующие процессоры в отличном состоянии. Лиз с трудом отвела взгляд от сверкающей паутины.— Гораций прав. Если бы у них было кого послать, они бы так и сделали.— Но я… — Марвелл в отчаянии пнул свою помятую шляпу.— Ты, именно ты! — твердо произнесла Лиз. Она перехватила его затравленный взгляд и вспомнила о колли, которая тоже была слишком напугана, чтобы покинуть опасные гразерные поля. Да, Марвелла можно пожалеть. Как и раньше, она взяла инициативу в свои руки. — Гораций!— Да, мисс?— Где бы нам раздобыть воды и какое-нибудь укрытие?Солнце нещадно палило ее светлую кожу. Ей было неуютно в этих мехах, хотя то, что от нее наверняка несет потом, ее уже не смущало. Это Марвеллу нужен отдых, пища и моральная поддержка, прежде чем они приступят к реализации возникшего у нее плана. Робот выпустил из своего каркаса длинные антенны; тонкие проволочки заблестели на солнце. Генетический код — или фантастический вихрь несовместимых энергий, который Гораций называет так, — казалось, наползал на них. Полоса желтого песка, отделяющая их от силовых полей, вовсе не уменьшилась. Просто что-то неведомое воздействует на мозг, парализуя его и зловеще проявляя свою власть над процессами человеческого мышления.Лиз почувствовала, что ее шатает.— Ну так что, Гораций?— Примерно в двух километрах отсюда, мисс, — ответил робот, — располагается небольшая долина, по которой течет ручей. Вон в том направлении.— В каком? — подал голос Марвелл.Лиз, напряженно всматриваясь в слепящее сияние, наконец увидела тень от деревьев, низко нависших над долиной.— Хорошо, — сказала она Горацию. — Через три часа найдешь нас там.— Слушаюсь, мисс.— Бери котомку! — обратилась она к Марвеллу.— Я?!— Да, ты. А ты, Гораций, постарайся разузнать побольше о генетическом коде — все, что сможешь. В особенности — есть ли к нему подходы.— Что?! — взревел Марвелл, уже согнувшийся под тяжестью котомки с провизией. — Лиз, не собираешься же ты…— Мы должны попытаться, Марвелл, во что бы то ни стало. Если не выполним задания, с каким нас сюда прислали, то никогда не выберемся с Талискера, намотай на свой дурацкий ус! Вот спроси Горация.Окутанный красным бархатом робот с любопытством уставился на Марвелла. Было что-то отталкивающее в том, как он наблюдал за чисто человеческой реакцией. Лиз не покидало чувство, что он больше симпатизирует своим шефам-роботам, чем людям, которым призван служить. Священный ужас Марвелла его явно забавлял.— Гораций, Лиз не ведает, что творит, правда? Нам было сказано: найдите таинственную силу — и мы ее нашли, ведь так? Разве наша миссия не закончена?Робот ухмыльнулся.— Согласно коэффициенту вероятности, сэр, не вы ее нашли, а таинственная сила — вас. Вас и мисс Хэсселл.— О Господи!«Он прав», — сказала себе Лиз. Таинственная сила, занятая неизвестно какими делами, поймала их в свои сети. Теперь Лиз явственно ощущала ее присутствие. Сущее гко, сохранившееся со времен расцвета цивилизации. Маленький потерянный чужак!Не такой уж он маленький и далеко не потерянный!— Давай, — приказала она роботу, — осмотрись как следует!— Хорошо, мисс Хэсселл.— Пошли, Марвелл! — скомандовала Лиз.— Погоди!Гораций остановился по окрику Марвелла.— Да, сэр?— Как ты думаешь… — обращаясь к роботу, Марвелл смотрел на Лиз, — то, что там… — он указал на энергетические вихри, — для чего это все?— Это не поддается гипотетическим построениям, — незамедлительно отозвался Гораций. — Не забывайте, сэр, что все ранее приобретенные мною сведения тщательно стерты.— Но должны же у тебя быть хоть какие-нибудь предположения! — настаивал Марвелл. — Если нет ни уверенности, ни вероятности, то должна быть хотя бы возможность!Робот потоптался на месте. Он терпеть не мог строить предположения. Его напичкали научным жаргоном, основанным на теории вероятностей, однако ему нужна была одна отправная точка, основанная па реальности. А простиравшееся перед ними энергетическое поле состояло из множества возможных реальностей. И все же Горацию ничего не оставалось, как подчиниться; он только медлил, ожидая новых вопросов.— Это дело рук Спингарна? — спросила Лиз.— Нет, — ответил робот. — Таинственной силы.— Таинственной силы? — переспросил Марвелл. После очередной выходки Лиз ему расхотелось признавать, что цель их поисков находится перед ними — во всяком случае, частично.— Да, сэр.— А зачем все это?— Полагаю, сэр, это часть какого-то эксперимента.— Эксперимента?«Откуда он взял раздражающую манеру переспрашивать?» — подумала Лиз.— По всей видимости, Марвелл, так оно и есть, — решила она.— Но почему выбран Талискер?— Талискер безлюден. А ведь здесь должны быть тысячи таймаутеров — Спингарн несколько лет управлял планетой. Так вот, все они, наверное, участвуют в эксперименте, подобном тому, какой мы проводим с летательными аппаратами, только в более широком масштабе.Марвелл в прямом смысле отшатнулся и от новой версии, и от призрачного белого здания, возникшего перед ними на поверхности энергетического поля,— Ну вот что — меня увольте! — заявил он. — Пошевеливайся, Гораций, найди какой-нибудь способ вызволить нас отсюда.Гораций отошел от них. Лиз, едва передвигая ноги от усталости, последовала за плетущимся через пески Марвеллом. Горячий песок стирал подошвы, по телу струился пот. Она выскользнула из шелковистого меха, и спину тут же опалило солнце. Верхушки пальм виднелись впереди, как зеленые шпили.Они достигли гребня песчаного холмика и увидели зеленовато-голубой поток, струящийся среди пышной зелени маленького оазиса.— Слава Богу! — воскликнул Марвелл. — Дай мне окунуться в него, Лиз, понеси сама свою чертову котомку!Марвелл бросил наземь котомку с консервами и заскользил вниз по склону. Но едва он успел сделать несколько шагов, как сухой взрыв потряс мирную тишину долины.— Стой, гунявый ублюдок! — прогремел чей-то голос.Лиз уронила подхваченную было котомку. Марвелл от неожиданности упал навзничь. Оба увидели черный дымок, курившийся над небольшим строением в том месте, где ручей расширялся. Оно было почти скрыто растительностью, но, приглядевшись, можно было определить, что сарай построен человеком. Марвелл попытался ухватить свою шляпу, катившуюся вниз по песчаному склону.— Руки вверх, жаба! — опять раздался резкий голос. — Еще шаг — и я всажу пулю в твои жабьи мозги!Лиз похолодела. Из-за угла сарая высунулся краешек красного плаща. Неужели человек?… Правда, он изъясняется на каком-то архаичном языке. Гунявый ублюдок? Лиз быстро подвергла это выражение лингвистическому анализу и пришла к выводу, что оно означает высшее оскорбление. Гунявый — кажется, на древнем жаргоне это слово означает — пораженный венерической болезнью; ублюдок — зачатый вне брака. Но жаба? Что за странное сочетание амфибии с воспалением гениталий и внебрачными связями!Лиз нагнулась за котомкой, подставив спину палящим лучам солнца.— И ты тоже, ссученная жаба!— Я? — непонимающе откликнулась Лиз.— Ты, бесстыжая шлюха, прикрой свои титьки, побойся Бога! Совсем стыд потеряла!— Маньяк! — закричал Марвелл. — Маньяк из Первобытной Сцены!Лиз с облегчением вздохнула.Скорее всего, обычный таймаутер, а вопит он в припадке бешенства, внушенного чересчур суровой реальностью, — все же какая-то разрядка. Да, слияние клеток довольно устойчиво. Человека поместили на раннюю стадию истории человеческой цивилизации, и он, водимо, до сих пор ощущает себя в том времени. Лиз попыталась определить эпоху. Дым и взрыв? Значит, у него имеется оружие. Черный дым образуется при горении пороха. Снаряд, который он именует пулей, — не что иное, как кусочек металла. Выстрел единичный — значит, оружие примитивное, не автоматическое. Видимо, начало Парового Века, решила она. Но что такое титьки?— Лиз, прикрой грудь, а то он весь день нас здесь продержит! — заорал на нее Марвелл. — Видишь, он перезарядил свой мушкет!В просвете между досками блеснул металлический ствол. Дуло простейшего оружия было похоже на черный глаз. Сумасшедший таймаутер может быть опасен. Она быстро накинула на себя мех.— Так лучше?— У-у, бесстыжая тварь! Теперь оба ко мне, на опознание! Медленно подходите, паписты, пожиратели младенцев!Марвелл прищурился от солнца.— Господи, твоя воля! — сказал он, рассматривая выглядывающее из щели одутловатое лицо законченного алкоголика с распухшим носом. — Знаешь, Лиз, а ведь это чокнутый сержант Хок.— Что? Что такое? — отозвался надтреснутый голос. — Вы знаете мое имя, жабьи проходимцы! Черт побери, да они дезертиры! Стоять на месте, не то у меня для вас припасена граната!— Кто-кто? — спросила Лиз.— Десять шагов вперед! — скомандовал человек с мушкетом и вышел из своего укрытия.Лиз с изумлением уставилась на его шутовской наряд: пеленая треуголка, ярко-красный плащ, перевязь. Однако оружие было вполне реальным, и зажатый в руке маленький цилиндрический предмет выглядел угрожающе. Граната?— Делай все, как он просит, иначе взлетишь на воздух! — предупредил Марвелл. — Он думает, что мы его враги. Лиз, умоляю, шагай медленно!Лиз ступала очень осторожно, следуя указаниям безумца. Титьки? Граната? Сержант?…Только теперь до нее дошло, кто это, и Лиз невольно всплеснула руками.— Боже милостивый! Сержант Хок! Сержант прицелился; за мушкетом виднелась его злобная физиономия. Лиз вскрикнула.— Мы сдаемся! — завопил Марвелл. — Просим пощады! Но сержант и сам опустил оружие.— Тысяча чертей, не могу я стрелять в бабу, хотя бы и в папистку, во французскую шлюху! — прорычал маньяк. — Можете сесть.— Садись! — приказал Марвелл.— Так ведь это компаньон Спингарна! — догадалась Лиз, все еще не оправившись от удивления. Как же она могла забыть второго члена экспедиции, посланной на Талискер! — Та самая «заблудшая душа», что была со Спингарном в Сцене Порохового Века во время Европейских Осад.Марвелл со стоном закрыл глаза.— Да, да! Попытайся его убедить, что знаешь Спингарна.— Спингарн! Спингарн! — ревел сержант. — Так вы знаете Спингарна? Старого черта Спингарна? И мое имя как будто назвали! И что же вы за приблудные, дьявол вас подери! Ну, говорите, у кого вы пронюхали о двух доблестных гвардейцах королевы Анны? Выкладывайте как на духу, а то я вам устрою испанскую инквизицию!Марвелл, скорчившись и заложив руки за голову, скатился с холма; за ним последовал его котелок, за котелком — консервные банки. А Лиз застыла на месте, все еще разглядывая появившегося из-за амбразуры человека. Настоящий дикарь. Ни малейшего проблеска интеллекта, бегающие глазки, узкий лоб, красная, как кирпич, рожа так и пышет враждебностью, — неужели он когда-нибудь принадлежал к цивилизованному обществу? От его гримасы Лиз невольно вскинула руки вверх.— Сержант… — начал Марвелл.— Заткнись, ссученная жаба!Хок перелез через каменный бруствер вблизи сарая, держа наизготове мушкет, я осторожно приблизился к котомке, которая его явно заинтересовала.— Военный трофей, а? Что там?— Продукты, сержант, — ответил Марвелл.— Продукты? А вино? Или хотя бы эль? Выпить ничего нету? Может, какой завалящим голландский ликер?— Спиртного ничего нет, — смутилась Лиз. — Только мясные и овощные консервы… и немного фруктов.— А-а-а, чума вам в глотку! — взревел сержант, пнув котомку тяжелым сапогом. — А ты, красотка, чего сюда притащилась?Лиз догадалась, что у Хока разыгрался аппетит и консервы в качестве военных трофеев его не устроят. Его бегающие голубые глазки масляно заблестели.— Хок, мы друзья Спингарна, — ответил за девушку Марвелл. — Нас послали, чтобы отыскать вас.Колебания Марвелла тоже были ей понятны. Этот псих, видно, сжился с обстановкой, но насколько он утратил чувство реального? И сохранились ли у него какие-либо воспоминания о жизни в Центре? Хок в сомнении — Лиз видела это по его лицу. То вроде бы готов им поверить, то опять подозрительность не дает ему опустить мушкет.— Найти меня? Так вы союзники? Тогда что вам известно о вражеской диспозиции? Вы уже побывали в когтях у чудовищ? Видели крокодилов? — Он сверлил Марвелла взглядом. — Вступили в адовы врата?— Да! — ответил Марвелл.— Нет! — в один голос с ним отозвалась Лиз.— Это еще что? Промеж вами нет согласия? Ах вы, ублюдки! Небось, вы шпионы из бесовского легиона, и послали Вас выследить старого Хока, чтоб доставить его обратно в стан врага!Дуло мушкета опять нацелилось на них, словно черный змеиный глаз, высматривающий жертву. А гримаса на лице сержанта напоминала звериный оскал. Как же подобраться к его неповоротливому уму, как отвести грызущие подозрения, как заставить бросить оружие?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я